"aux mères et aux enfants" - Traduction Français en Arabe

    • للأمهات والأطفال
        
    • الأم والطفل
        
    • للأم والطفل
        
    • والأمهات والأطفال
        
    Il est également bien établi que les grossesses précoces font courir davantage de risques aux mères et aux enfants. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإنه من الثابت جدا أن الإنجاب في سن مبكرة ينطوي على مخاطر كبرى بالنسبة للأمهات والأطفال على السواء.
    Depuis l'indépendance, il a mis en place tout un dispositif qui lui permet d'offrir une aide sociale aux mères et aux enfants. UN ومنذ نيل الاستقلال، أنشأت نظاما كاملا لتوفير الدعم الاجتماعي الحكومي للأمهات والأطفال.
    L'UNICEF continue de dispenser des fournitures aux centres d'alimentation complémentaire et thérapeutique et aux centres de santé destinés aux mères et aux enfants. UN وتواصل اليونيسيف تزويد مراكز التغذية العلاجية والتكميلية ومراكز الرعاية الصحية للأمهات والأطفال بالإمدادات.
    Les soins de santé sont fournis en priorité aux mères et aux enfants et donnent une place particulière à la prévention des maladies gastro-intestinales et à l'enseignement nutritionnel. UN وتُعطى الأولوية للأمهات والأطفال في توفير الرعاية الصحية، مع التركيز على أمراض الاضطرابات المعوية والتوعية الغذائية.
    À cet égard, le Comité se félicite de la création de la SousCommission parlementaire chargée des questions relatives aux mères et aux enfants qui prend part à l'élaboration des projets de loi touchant les enfants. UN وفي هذا الصدد، ترحب اللجنة بإنشاء لجنة فرعية برلمانية معنية بشؤون الأم والطفل للمشاركة في إعداد مشاريع القوانين ذات الصلة بالطفل.
    Ces établissements dispensent aussi des soins de santé aux mères et aux enfants. UN وتشمل هذه المراكز خدمات الرعاية الصحية للأم والطفل.
    À la suite de ces mesures, la qualité des soins de santé fournit aux mères et aux enfants s'est améliorée. UN ونتيجة لهذه التدابير، تحسَّن مستوى الخدمة الطبية التي تقدَّم للأمهات والأطفال.
    Depuis son accession à l'indépendance, l'Ouzbékistan s'est doté d'un système intégré d'assistance sociale publique aux mères et aux enfants. UN ووضعت أوزبكستان منذ استقلالها نظاماً متكاملاً للمساعدة الاجتماعية العامة للأمهات والأطفال.
    En 2006 et 2007, des lois importantes ont été adoptées, qui visent à renforcer l'aide financière accordée aux citoyens ayant des enfants, et les allocations destinées aux mères et aux enfants ont été augmentées en conséquence. UN واعتمدت خلال عامي 2006 و 2007 قوانين هامة تهدف إلى تعزيز المساعدة المادية المتاحة للمواطنين الذين يعولون أطفالا، كما يجري العمل بشكل مضطرد على زيادة الإعانة المالية التي تقدم للأمهات والأطفال.
    À ce jour, le Gouvernement iraquien n’a inscrit au budget qu’un montant de 6,6 millions de dollars au titre des suppléments nutritionnels destinés aux mères et aux enfants en bas âge, ce qui représente une diminution de 15 millions de dollars par rapport à l’époque du lancement du programme en 1996. UN وحتى الآن، لم تضع حكومة العراق ميزانية إلا بمبلغ 6.6 مليون دولار للتغذية التكميلية للأمهات والأطفال الصغار، وهو ما يقل عن مستواها البالغ 15 مليون دولار عند بدء البرنامج عام 1996.
    Objectifs 4 et 5 : Avec l'appui de partenaires du secteur privé, une assistance nutritionnelle, des programmes de vaccination et de formation ont été fournis aux mères et aux enfants vivant dans les zones de Mindanao touchées par les conflits. UN الهدف 4 والهدف 5: قدمت المنظمة، بدعم من شركاء من القطاع الخاص، دعماً تغذوياً، وخدمات التحصين والتدريب، للأمهات والأطفال الذين يعيشون في المناطق المتضررة بالنزاع في مينداناو.
    Tous les établissements de traitement et de prévention offrent une assistance psychosociale aux mères et aux enfants séropositifs et un soutien moral en fonction de leur degré d'invalidité. UN كما تقدم خدمات المساعدة النفسية للأمهات والأطفال المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية في جميع المؤسسات العلاجية والوقائية، التي توفر أيضا خدمات المساندة المعنوية وتصنيف فئات العجز والإعاقة.
    La Zambie a supprimé les frais pour les services de santé de base et en zone rurale, et le Burundi propose désormais des soins médicaux gratuits aux mères et aux enfants. UN وقامت زامبيا بإلغاء رسوم الخدمات الصحية الأساسية والخدمات الصحية في الريف وأدخلت بوروندي الرعاية الطبية المجانية للأمهات والأطفال.
    L'on a fait d'importants progrès pour fournir des soins de santé primaires aux mères et aux enfants au cours des quarante dernières années. UN 20 - وأضافت قائلة إن تقدماً هاماً أحرز في توفير الرعاية الصحية الأولية للأمهات والأطفال على مدى العقود الأربعة الماضية.
    La nécessité qu'il y a à fournir aux mères et aux enfants des soins et une nutrition de qualité a été reconnue comme un domaine du secteur de santé qui exige une attention spéciale. UN وقد برز توفير الرعاية، والخدمات والتغذية الجيدة للأمهات والأطفال كقضية من القضايا التي تستدعي إيلاء اهتمام خاص في القطاع الصحي.
    Un appui supplémentaire est fourni par des groupes de soutien communautaire recrutés et organisés au niveau local qui s'emploient à accroître les connaissances locales, à encourager l'adoption par la population locale de comportements positifs en matière de santé et à fournir une aide matérielle et sociale aux mères et aux enfants vulnérables. UN ويقدم المزيد من الدعم من مجموعات الدعم المعينة والمدارة محلياً، التي تعمل لزيادة المعارف المحلية وقبول السلوكيات الصحية الإيجابية وتقديم المساعدة المادية والاجتماعية للأمهات والأطفال الضعفاء.
    Un autre programme, le Projet Sai Yai Rak, fait la promotion de la qualité des soins prénatals, obstétricaux et postnatals, de même que de la formation professionnelle du personnel de santé. En outre, il permet aux mères et aux enfants un large accès aux soins de santé et aux services de vaccination. UN كذلك فإن مشروع ساي ياي راك الذي يعزّز الرعاية الجيدة سواء في حالات الحمل أو في حالات الولادة وما بعد الولادة، إضافة إلى التدريب على المهارات لصالح الأفراد من مقدّمي الرعاية، يتيح للأمهات والأطفال الحصول على خدمات الرعاية الصحية والتحصين.
    Budget alloué aux soins de santé aux mères et aux enfants UN الميزانية المخصصة للرعاية الصحية للأمهات والأطفال (بملايين الكيبات)
    Rapport entre le budget pour les soins de santé aux mères et aux enfants et le budget total du secteur de santé (sans ODA) UN النسبة بين ميزانية الرعاية الصحية للأمهات والأطفال والميزانية الإجمالية لقطاع الصحة (بدون المساعدة الإنمائية الرسمية)
    L’UNICEF, l’OMS et des ONG viennent en aide à un total de 134 centres de santé maternelle et infantile dans toute la Somalie, fournissant aux mères et aux enfants des services de santé et de nutrition de base, notamment un apport en vitamines, en fer et en acide folique. UN وتدعم اليونيسيف ومنظمة الصحة العالمية والمنظمات غير الحكومية ما مجموعه 130 مركزا من مراكز رعاية صحة الأم والطفل في كامل أنحاء الصومال، حيث يزودان الأمهات والأطفال بخدمات صحية وتغذوية أساسية تشمل تزويدهم بجرعة تكميلية من الفيتامينات ومن حمض الفوليك.
    Pour ce qui est des services, elle prévoit qu'une priorité doit être donnée aux soins destinés aux mères et aux enfants et à la prévention de la mortalité des unes comme des autres. UN - من ناحية الخدمات منحت الأولوية لرعاية الأم والطفل والوقاية من الأمراض وخفض وفيات الأمهات والرضع.
    Relevant du ministère de la santé, cette administration a notamment pour attributions de s'occuper de la santé des femmes, de faire un travail de sensibilisation sanitaire et de fournir des services de soins aux mères et aux enfants. UN وهي تتبع وزارة الصحة ومن بين مهامها الاهتمام بصحة المرأة ونشر التوعية الصحية وتوفير الخدمات الصحية اللازمة للأم والطفل.
    WVA ajoute que les zones rurales et même les centres médicaux régionaux ne disposent souvent pas des professionnels de santé qualifiés ou du matériel nécessaires pour fournir des soins de qualité aux nouveau-nés et aux mères et aux enfants en général. UN وأضافت المنظمة أن المناطق الريفية، بل وحتى المراكز الطبية في الأقاليم، غالباً ما تفتقر لمهنيين طبيين مؤهلين أو للمعدات الضرورية لتقديم الرعاية ذات النوعية الجيدة للمواليد والأمهات والأطفال بصفة عامة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus