"aux méthodes de travail de" - Traduction Français en Arabe

    • بأساليب عمل
        
    • وأساليب عملها
        
    • في أساليب عمل
        
    • على أساليب عمل
        
    • على طرائق عمل
        
    • في أساليب العمل
        
    Toutes ces observations ont trait aux méthodes de travail de l'Assemblée générale. UN وكل هذه التعقيبات تتصل بأساليب عمل الجمعية العامة.
    Tout de suite après, nous repasserons à un cadre officieux pour débattre des questions relatives aux méthodes de travail de la Commission. UN وسوف ننتقل بعدئذ إلى إطار غير رسمي لمعالجة الأمور المتعلقة بأساليب عمل اللجنة.
    De plus, une proposition nous invitait à n'examiner qu'une question liée aux méthodes de travail de la Commission. UN علاوة على ذلك، اقتضى منا أحد الاقتراحات أن ننظر في موضوع واحد فحسب، يتعلق بأساليب عمل الهيئة.
    Les questions touchant au rôle et aux méthodes de travail de la SousCommission ont également été abordées à cette occasion. UN ونوقشت خلال الاجتماع مواضيع تتصل بدور اللجنة الفرعية وأساليب عملها.
    Il nous faut continuer à surveiller l'application de la résolution afin de déterminer quelles autres améliorations sont à apporter aux méthodes de travail de l'Assemblée. UN فنحن بحاجة إلى أن نواصل رصد تنفيذ القرار بهدف تحديد المزيد من التحسينات في أساليب عمل الجمعية.
    Elle approuve les modifications apportées aux méthodes de travail de la Commission du développement durable, ainsi que le nouveau programme de travail adopté pour celle-ci à la session extraordinaire parce qu’il met davantage l’accent sur un certain nombre de problèmes clefs qui sont particulièrement importants pour le développement durable. UN وهي توافق على التغييرات التي أدخلت على أساليب عمل لجنة التنمية المستدامة، وكذلك على برنامج العمل الجديد الذي اعتمدته هذه اللجنة في الدورة الاستثنائية، ﻷنه يزيد من التشديد على عدد من المشاكل الرئيسية التي لها أهمية خاصة بالنسبة للتنمية المستدامة.
    Modifications qu'il est proposé d'apporter aux méthodes de travail de la Direction exécutive du Comité contre le terrorisme UN التعديلات المقترح إدخالها على طرائق عمل المديرية التنفيذية للجنة مكافحة الإرهاب
    Les débats relatifs aux méthodes de travail de la Commission devraient en tenir compte. UN فينبغي للمناقشات المتعلقة بأساليب عمل اللجنة أن تراعي هذا أيضا.
    Ils ont examiné les questions liées aux méthodes de travail de la Commission spéciale et posé de nombreuses questions. UN وناقشوا المسائل المتعلقة بأساليب عمل اللجنة وطرحوا أسئلة كثيرة.
    De même, nous approuvons les changements qu'il a apportés au Bureau de l'évaluation et de l'assistance technique et aux méthodes de travail de la Direction exécutive. UN ونؤيد تأييدا كاملا التغييرات التي قام بها فيما يتعلق بأساليب عمل المديرية التنفيذية ومكتب التقييم والمساعدة التقنية.
    Il faudrait aussi encourager le recrutement et la formation continue de jeunes afin de constituer un corps d'administrateurs compétents rompu aux méthodes de travail de l'Organisation. UN كما يجب أيضا تشجيع انتداب الشباب وتدريبهم المستمر لتكوين ملاك من موظفي الفئة الفنية اﻷكفاء والعارفين بأساليب عمل المنظمة.
    L'examen de la question relative au rapport du Conseil de sécurité constitue une précieuse opportunité pour examiner en profondeur les activités du Conseil et identifier les mesures qu'il y a lieu de prendre en vue d'apporter les améliorations requises aux méthodes de travail de cet important organe. UN فهذا البند من جدول الأعمال المتعلق بتقرير مجلس الأمن يمثل فرصة قيّمة لإمعان النظر في أعمال المجلس وتحديد الخطوات التي ينبغي اتخاذها للنهوض بأساليب عمل هذا الجهاز الهام.
    L'Assemblée traiterait également les questions d'organisation relatives aux méthodes de travail de la Commission, à la structure du rapport de la Commission et aux services de conférence, en tenant compte des ses décisions précédentes concernant la documentation et les comptes rendus analytiques des séances de la Commission. UN وتتناول الجمعية أيضا الشؤون التنظيمية المتعلقة بأساليب عمل اللجنة، وهيكل تقريرها وقضايا توفير خدمات المؤتمرات، في ضوء المقررات السابقة التي اتخذتها الجمعية فيما يتعلق بوثائق اللجنة ومحاضرها الموجزة.
    Bien que le nombre d'affaires portées devant la Cour n'ait cessé de croître, nous nous réjouissons de voir qu'elle n'a pas pris de retard, ce qui témoigne de l'impact positif des modifications apportées au Règlement et aux méthodes de travail de la Cour. UN ورغم الزيادة المستمرة في عدد القضايا المعروضة على المحكمة، يسرني أنها لم تتأخر في أداء عملها، الأمر الذي يبرهن على الأثر الايجابي للتعديلات التي تم إدخالها على النظام الداخلي للمحكمة وأساليب عملها.
    Rappelant ses résolutions 2005/11 du 21 juillet 2005, 2006/18 du 26 juillet 2006 et 2008/19 du 24 juillet 2008 relatives à l'organisation future et aux méthodes de travail de la Commission du développement social, UN إذ يشير إلى قراراته 2005/11 المؤرخ 21 تموز/يوليه 2005 و 2006/18 المؤرخ 26 تموز/يوليه 2006 و 2008/19 المؤرخ 24 تموز/يوليه 2008 بشأن تنظيم لجنة التنمية الاجتماعية وأساليب عملها في المستقبل،
    Rappelant la résolution 2003/61 du Conseil économique et social en date du 25 juillet 2003, relative au programme futur, à l'organisation et aux méthodes de travail de la Commission du développement durable, UN وإذ تشير إلى قرار المجلس الاقتصادي والاجتماعي 2003/61 المؤرخ 25 تموز/يوليه 2003 بشأن برنامج لجنة التنمية المستدامة وتنظيم أعمالها وأساليب عملها في المستقبل،
    Néanmoins, il nous semble que l'impasse actuelle tient également aux méthodes de travail de la Conférence. UN ومع ذلك، يلزم في رأينا البحث عن مزيد من التفسير للطريق المسدود القائم حالياً في أساليب عمل المؤتمر.
    L'idée à la base de la convocation du Groupe intergouvernemental d'experts était de renforcer la participation des divers acteurs de l'industrie portuaire aux méthodes de travail de la CNUCED. UN وكانت الفكرة اﻷساسية للدعوة الى اجتماع فريق الخبراء الحكومي الدولي هي زيادة اشراك مختلف العناصر الفاعلة بصناعة الموانئ في أساليب عمل اﻷونكتاد.
    Nous estimons qu'alors qu'il nous est demandé de travailler avec acharnement à la restructuration des secteurs économique et social et de réformer radicalement le Secrétariat, l'heure est venue aussi que nous apportions des changements de fond aux méthodes de travail de cet autre organe principal. UN ونرى أنه بينما يطلب منا أن نعمل بجد ﻹعــادة هيكلة المجاليــن الاقتصــادي والاجتماعــي وأن نقـوم بإصلاح اﻷمانة العامة بشكل جذري، فإن علينا أيضا أن نُدخل تغييرات هامة على أساليب عمل ذلك الجهاز الرئيسي اﻵخر.
    Tant que l'ensemble des États ne feront pas preuve d'une volonté politique réelle, aucune modification apportée aux méthodes de travail de la Commission ne permettra de faire des progrès dans ces domaines. UN 8 - وأي تعديل يُجرى إدخاله على أساليب عمل اللجنة لن يحقق تقدما في معالجة هذه المواضيع ما لم تبد جميع الدول إرادة سياسية حقيقية.
    Ils ont aussi dit qu'il fallait apporter des améliorations supplémentaires aux méthodes de travail de la Commission afin qu'elle puisse s'occuper plus facilement des pays qui sont actuellement à son ordre du jour, à savoir la Sierra Leone et le Burundi. UN كما دعا أعضاء المجلس إلى إدخال مزيد من التحسينات على طرائق عمل اللجنة لكي ييسر عليها النظر في حالتي البلدين المدرجين حاليا في جدول أعمالها، أي سيراليون وبوروندي.
    8. Elle rappelle plusieurs changements importants qui ont été apportés aux méthodes de travail de la Commission. UN 8 - وأشارت إلى تغييرات هامة عديدة في أساليب العمل التي اعتمدتها اللجنة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus