Des stages donnent également aux magistrats l'occasion de tirer parti de l'expérience acquise dans d'autres pays. | UN | وتتيح الدورات التدريبية اﻷخرى للقضاة أيضا فرصة الاستفادة من الخبرات المكتسبة في بلدان أخرى. |
Le Centre de formation juridique et judiciaire joue un rôle important dans l'organisation de formations destinées aux magistrats. | UN | ومن جانب آخر، يلعب مركز التدريب القانوني والقضائي دوراً هاماً في تنظيم الدورات التدريبية للقضاة. |
De plus, les programmes de renforcement des capacités destinés aux magistrats couvrent des domaines tels que les droits de l'homme, la problématique hommes-femmes et les enfants. | UN | علاوة على ذلك، تشمل برامج بناء القدرات للقضاة وقضاة التحقيق مجالات من قبيل حقوق الإنسان والاعتبارات الجنسانية، والطفل. |
Le Conseil fournit également des renseignements et du matériel de formation aux juges et aux magistrats; | UN | كما يقدم هذا المجلس معلومات ومواد تدريبية إلى القضاة والموظفين القضائيين؛ |
Les jours anciens de la justice par téléphone, où le pouvoir exécutif dictait les sentences aux magistrats, sont donc révolus. | UN | وقد انتهى عصر العدالة بالهاتف، الذي كانت السلطة التنفيذية تملي فيه القرارات على القضاة. |
Il a été demandé aux magistrats du ministère public de suivre les principes généraux figurant dans les constatations pertinentes du Comité contre la torture. | UN | وطُلب إلى سلطات الادعاء العام أن تأخذ بالمبادئ العامة الواردة في آراء اللجنة ذات الصلة. |
Je voudrais, en particulier, rendre hommage aux magistrats d'Amérique latine et des Caraïbes. | UN | وأود، بصفة خاصة، أن أشيد بالقضاة من منطقة أمريكا اللاتينية والبحر الكاريبي. |
Ainsi, l'éducation en matière de droits de l'homme a été introduite dans les cursus primaire, secondaire et universitaire, de même que dans les programmes de formation destinés aux auditeurs de justice et aux magistrats, mais aussi aux journalistes. | UN | على هذا النحو تم إدراج التثقيف في مجال حقوق الإنسان في المقررات الدراسية للمراحل الابتدائية والثانوية والجامعية، وكذلك في برامج التدريب الموجهة للموظفين القضائيين وللقضاة، فضلا عن الصحفيين. |
Établir un centre national de formation judiciaire pour permettre aux magistrats de suivre une formation en cours d'emploi | UN | إنشاء مركز وطني للتدريب القضائي لتوفير التدريب الداخلي للقضاة. |
Le Conseil supérieur de la magistrature veille à l'application des garanties accordées aux magistrats quant à leur avancement et à leur discipline. | UN | ويسهر المجلس الأعلى للقضاء على تطبيق الضمانات الممنوحة للقضاة فيما يخص ترقيتهم وتأديبهم. |
Le CSM veille à l'application des garanties accordées aux magistrats quant à leur avancement et à leur discipline. | UN | ويسهر المجلس على تطبيق الضمانات الممنوحة للقضاة فيما يتعلق بترقيتهم وتأديبهم. |
L'orateur a demandé qu'une formation soit dispensée aux magistrats pour faire en sorte qu'ils comprennent les notions de localisation et de recouvrement d'avoirs et les principes fondamentaux y relatifs. | UN | وطالب المتكلم بتوفير التدريب للقضاة على نحو يكفل استيعابهم للمفاهيم والمبادئ الأساسية للتتبع الموجودات واستعادتها. |
:: Appui technique et conseils une fois par mois aux magistrats nationaux chargés d'affaires d'infraction grave | UN | :: توفير الدعم التقني والمشورة على أساس شهري للقضاة الوطنيين الذين ينظرون في القضايا المتعلقة بجرائم خطيرة |
Une formation aux lois relatives à la discrimination a été assurée aux juges et aux magistrats. | UN | وثمة تدريب في مجال القوانين المتصلة بالتمييز قد تم توفيره للقضاة والمحققين. |
Une formation correspondante est dispensée chaque année, conjointement avec divers partenaires, à des juges, procureurs et enquêteurs dans le cadre de la formation initiale et continue offerte aux magistrats et autres. | UN | ويقدم تدريب مناظر في كل سنة، بالتشارك مع شركاء مختلفين، وذلك للقضاة والمدعين العامين والمحققين، كجزء من التدريب الأولي والتدريب المستمر اللذين يقدمان للقضاة وغيرهم. |
Non, s'il y a une affaire contre lui, vous pouvez la présenter aux magistrats | Open Subtitles | كلا, إذا كانت هناك قضية ضده, 'تستطيع أخذها للقضاة. |
86. L'Institut supérieur de la magistrature a été renforcé pour assurer aux magistrats la qualification et la formation continue. | UN | ٦٨- وقد تم تدعيم المعهد اﻷعلى للقضاء لتؤمن للقضاة اﻷهلية اللازمة والتدريب المتواصل. |
L'expérience d'autres pays montre qu'il faut accorder la priorité aux magistrats. | UN | وتفيد الخبرة المكتسبة في بلدان أخرى إلى ضرورة إيلاء الأولوية إلى القضاة. |
Ces efforts visent à mettre en œuvre l'article 4 du Pacte, dont le principe a été intégré dans la législation nationale et appliqué aux magistrats, aux avocats et aux fonctionnaires de l'État. | UN | وترمي تلك الجهود إلى تنفيذ المادة الرابعة من العهد، التي أُدمج مبدأها في التشريعات المحلية وطُبّق على القضاة والمحامين وموظفي الدولة على حد سواء. |
Il a été demandé aux magistrats du ministère public de suivre les principes généraux figurant dans les constatations pertinentes du Comité contre la torture. | UN | وطُلب إلى سلطات الادعاء العام أن تأخذ بالمبادئ العامة الواردة في آراء اللجنة ذات الصلة. |
Plusieurs réflexions destinées aux magistrats et personnels impliqués dans la distribution de la justice pénale au Sénégal. | UN | عدة بحوث تناولت مسائل تتعلق بالقضاة والموظفين الذين لهم دور في إقامة العدالة الجنائية في السنغال؛ |
Le système judiciaire dispense une formation aux magistrats à l'Académie judiciaire fédérale et dans les académies judiciaires provinciales en utilisant un module de sensibilisation intensive à l'égalité des sexes, en particulier à l'intention des nouveaux magistrats. | UN | ويتدرب القضاة في الأكاديمية القضائية الاتحادية للقضاة فضلا عن الأكاديميات القضائية الإقليمية، باستخدام وحدة نموذجية مكثفة جدا لإرهاف الحس بالفوارق بين الجنسين، ولا سيما للموظفين القضائيين الجدد. |
Assistance juridique et technique fournie aux greffiers, aux shérifs et aux magistrats dans le cadre d'une formation, portant sur le système bancaire relatif au paiement des cautions et la mise en place du projet de cautionnement dans 5 comtés dotés de services bancaires | UN | تقديم المساعدة القانونية والتقنية من خلال تنظيم دورات تدريبية لكتبة المحاكم ومفوضي الأمن وقضاة الصلح بشأن النظام المصرفي لسندات الكفالة وتنفيذ مشروع لسندات الكفالة في 5 مقاطعات توجد بها خدمات مصرفية |
:: Conseils donnés aux magistrats et aux membres des professions juridiques sur les normes internationales relatives aux droits de l'homme, y compris les droits des femmes et des enfants, notamment sous la forme de 2 ateliers de sensibilisation | UN | :: إسداء المشورة إلى المسؤولين القضائيين وأعضاء المهن القانونية بشأن معايير وقواعد حقوق الإنسان الدولية، بما في ذلك حقوق المرأة وحقوق الطفل، بعدة سُبُل منها تنظيم حلقتي عمل بشأن حقوق الإنسان |
183. L'une des dispositions de la loi susmentionnée stipule qu'elle est applicable aux magistrats des tribunaux de deuxième instance, aux juges de grande instance et, de manière générale, à tous les fonctionnaires de l'organe judiciaire. | UN | ٣٨١- ويحدد القانون أنه ينطبق على قضاة محاكم الاستئناف، والمحاكم الابتدائية، وبصفة عامة على جميع المستخدمين في الهيئة القضائية. |
Ces activités étaient destinées aux magistrats, aux juges, aux procureurs, aux membres de la Commission du droit et à d'autres fonctionnaires du Ministère, ainsi qu'aux parlementaires, aux fonctionnaires des Ministères des affaires sociales, de la sûreté et de la sécurité et de la santé et aux ONG intéressées. | UN | واستهدفت حلقات العمل القضاة الجزئيين وقضاة المحاكم ووكلاء النيابة وأعضاء لجنة القانون في جنوب أفريقيا وغيرهم من الموظفين من داخل الوزارة، باﻹضافة إلى البرلمانيين وموظفي وزارات الرعاية والسلامة واﻷمن والصحة والمنظمات غير الحكومية ذات الصلة. |