Les journaux locaux tout comme la radio locale encouragent la participation aux manifestations culturelles locales. | UN | والصحف المحلية والاذاعات المحلية تشجع المشاركة في المناسبات الثقافية المحلية. |
Soulignant qu'il importe de continuer à éliminer les obstacles à la participation aux manifestations sportives, en particulier à celle de sportifs originaires de pays en développement, | UN | وإذ تؤكد أهمية مواصلة الحد من العقبات التي تعترض المشاركة في المناسبات الرياضية، وبخاصة للمشاركين من البلدان النامية، |
Chacun des organismes a renforcé sa contribution et sa participation aux manifestations organisées hors siège par l'autre. | UN | كما جرى تعزيز المساهمة في الأحداث المتعلقة بأنشطة كل منهما والمشاركة فيها خارج مقري المنظمتين. |
Cet homme a expliqué à la délégation du SPT que quand il était arrivé à la caserne, il avait été conduit dans une pièce et interrogé au sujet de sa participation aux manifestations. | UN | وقال لأعضاء اللجنة الفرعية إنهم أخذوه، لدى وصوله إلى الثكنة، إلى إحدى الغرف وسألوه عن مشاركته في المظاهرات. |
Les différents thèmes de créativité présentés par les enfants yéménites lors de leur participation aux manifestations et forums internationaux étaient les suivants: | UN | جوانب الإبداع المختلفة التي قدمها أطفال اليمن خلال مشاركاتهم في الفعاليات والمحافل الدولية وهي: |
Les participants aux manifestations publiques ne sont ni détenus ni réprimés et l'opposition politique jouit pleinement de ses droits. | UN | ولا يجري احتجاز المشاركين في الاحتجاجات العامة أو معاقبتهم، وتتمتع المعارضة السياسية بحقوقها كاملة. |
Le Vice-Président a mentionné expressément l'article 8 de la loi relative aux manifestations collectives et le fait que les tracts litigieux avaient été imprimés et distribués sans autorisation officielle d'organiser un débat public à Gomel avec M. Milinkevitch. | UN | وأشار نائب الرئيس في رده تحديداً إلى المادة 8 من قانون التجمعات الجماهيرية وإلى واقع أن المنشورات المعنية قد طبعت ووزعت دون الحصول على ترخيص رسمي لتنظيم مناقشة عامة مع السيد ميلينكيفيتش في غوميل. |
Comme il est indiqué dans la section I de la Stratégie, les États doivent s'attaquer non seulement aux manifestations du terrorisme mais aussi à ses causes. | UN | ويجب على الدول أن تتصدى ليس لمظاهر الإرهاب فحسب بل أيضاً لأسبابه على النحو المنصوص عليه في الفصل الأول من الاستراتيجية. |
Il est à craindre que cela reflète un changement inquiétant dans les politiques des FDI en matière de lutte antiémeute et/ou le manque de formation appropriée pour les soldats déployés afin de faire face aux manifestations publiques. | UN | وثمة قلق من أن يشير ذلك إلى حدوث تغيير مثير للجزع في سياسة قوات الدفاع الإسرائيلية المتعلقة بمكافحة الشغب و/أو افتقار الجنود المنتشرين للتصدي للمظاهرات العامة إلى التدريب المناسب. |
Ses membres ont en outre pris part aux manifestations régionales organisées par l'ONU au Moyen-Orient et en Afrique. | UN | وشارك أعضاؤها أيضا في المناسبات الإقليمية التي عقدتها الأمم المتحدة في الشرق الأوسط وأفريقيا. |
Le Comité attache également une importance particulière à la participation des membres de la Knesset et du Conseil législatif palestinien aux manifestations organisées sous son égide. | UN | وتولي اللجنة اهتماماً خاصاً لإشراك أعضاء الكنيست والمجلس التشريعي الفلسطيني في المناسبات التي تنظم تحت رعايتها. |
Promouvoir la participation des minorités nationales aux manifestations culturelles est également l'un des objectifs du Ministère de la culture et de la protection des monuments. | UN | وكان من أهداف وزارة الثقافة وحماية الآثار أيضا النهوض بمشاركة الأقليات القومية في المناسبات الثقافية. |
Dans le cadre de ces activités, le Secrétariat a participé aux manifestations suivantes: | UN | وشملت هذه الأنشطة المشاركة في الأحداث التالية: |
L'organisation participe également aux manifestations organisées dans le cadre d'ONU-Habitat. Informations complémentaires | UN | كما يشترك الاتحاد في الأحداث التي تنظم في إطار موئل الأمم المتحدة. |
Il a participé aux manifestations qui ont eu lieu en 1989 sur la place Tiananmen; | UN | وقد شارك في المظاهرات التي تم تنظيمها في عام 1989 في ساحة تيانامن؛ |
Elle avait pour tâche d'informer le public du travail accompli par le Parti, de prendre la parole dans les réunions et de participer aux manifestations. | UN | وكانت مهمتها هي إطلاع المواطنين على ما يقوم به الحزب من أعمال، ومخاطبة التجمعات، والمشاركة في المظاهرات. |
Le Comité tentera également d'associer des membres de la Knesset et du Conseil législatif palestinien aux manifestations organisées sous son égide. | UN | وستقوم اللجنة أيضا ببذل جهود لإشراك أعضاء الكنيست والمجلس التشريعي الفلسطيني في الفعاليات التي تنظم تحت رعايتها. |
Réaffirmant également que la participation aux manifestations publiques et pacifiques devrait être entièrement volontaire et sans contrainte, | UN | وإذ يؤكد أيضاً أن المشاركة في الاحتجاجات العامة والسلمية ينبغي أن تكون طوعية تماماً ودون أي إكراه، |
Le Vice-Président a mentionné expressément l'article 8 de la loi relative aux manifestations collectives et le fait que les tracts litigieux avaient été imprimés et distribués sans autorisation officielle d'organiser un débat public à Gomel avec M. Milinkevitch. | UN | وأشار نائب الرئيس في رده تحديداً إلى المادة 8 من قانون التجمعات الجماهيرية وإلى واقع أن المنشورات المعنية قد طبعت ووزعت دون الحصول على ترخيص رسمي لتنظيم مناقشة عامة مع السيد ميلينكيفيتش في غوميل. |
Le Rapporteur spécial met l'accent dans ses observations sur la nécessité de s'attaquer aux manifestations de haine religieuse collective. | UN | ويركز المقرر الخاص، في ملاحظاته، على ضرورة التصدي لمظاهر الكراهية الدينية الجماعية. |
De telles tentatives de révisionnisme contribuent à la réhabilitation et à la propagation du nazisme et d'autres idéologies extrémistes et créent un terrain propice aux manifestations nationalistes et néonazies. | UN | وتساهم محاولات التحريف هذه في رد الاعتبار للنازية وللإيديولوجيات المتطرفة الأخرى ونشرها، وتوفر تربة خصبة للمظاهرات القومية ومظاهرات النازية الجديدة. |
La source pense que M. Al-Zaeetari est détenu par le Service de la sécurité nationale en raison de sa participation aux manifestations antigouvernementales de 2011. | UN | ويرى المصدر أن السيد الزعتري محتجز من قبل جهاز الأمن القومي بسبب مشاركته في مظاهرات مناهضة للحكومة في عام 2011. |
Cette estimation englobe les coûts indirects liés aux activités préparatoires ainsi que les coûts directs liés aux manifestations organisées le jour de la célébration. | UN | وتتضمن هذه التقديرات التكاليف غير المباشرة الناتجة عن الأنشطة التحضيرية وكذلك التكاليف المباشرة المتعلقة بالأحداث التي تُنظم يوم الاحتفال. |
ii) Nombre de pays participant aux manifestations organisées pour aider les gouvernements à appliquer des politiques et mesures en faveur de l'entreprenariat féminin; | UN | ' 2` عدد البلدان المشاركة في أحداث تنظم لمساعدة الحكومات على تنفيذ سياسات وتدابير داعمة لقدرة المرأة على تنظيم المشاريع |
L'organisation participe aux manifestations du système des Nations Unies et aux principaux programmes de l'Organisation. | UN | تشارك المنظمة في مناسبات منظومة الأمم المتحدة وفي برامج المنظمة الأساسية. |
Des centaines de villageois ont participé aux manifestations. | UN | كما شارك مئات من سكان القرى في التظاهرات. |
:: Le 3 mars - condamnant la répression violente des manifestants au Yémen, et demandant instamment au Gouvernement de cesser le recours excessif à la force comme moyen de mettre un terme aux manifestations; | UN | :: في 3 آذار/مارس 2011، أصدر بيانا يدين أعمال القمع العنيفة ضد المشاركين في احتجاجات اليمن، ويحث الحكومة على وقف الاستخدام المفرط للقوة كوسيلة لإنهاء الاحتجاجات الجارية. |
Les rapports mis à jour seront distribués aux participants aux manifestations du Centenaire à La Haye et à Saint-Petersbourg. | UN | وسوف تتاح التقارير المستكملة لينظر فيها المشاركون في الاحتفالات المئوية في كل من لاهاي وسانت بيترسبرغ. |