"aux marchés de" - Traduction Français en Arabe

    • إلى أسواق
        
    • إلى الأسواق
        
    • على الأسواق
        
    • في عمليات مشتريات
        
    • الى أسواق
        
    • بأسواق
        
    • إلى مشتريات
        
    • على أسواق
        
    • للأسواق
        
    • لأسواق
        
    • الى اﻷسواق
        
    • أسواق رأس
        
    • علي أسواق
        
    • على اشتراء
        
    • بالنسبة للبائعين من
        
    À plus long terme, le développement passe nécessairement par l'accès aux marchés de capitaux. UN كما أن إتاحة فرص الوصول إلى أسواق رأس المال أساسية بالنسبة للتنمية على المدى الطويل.
    Pour ceux qui ont accès aux marchés de capitaux, la crainte dans l'immédiat est de voir s'inverser les mouvements de capitaux et ces capitaux se retirer brutalement des marchés émergents. UN وفيما يتعلق بالبلدان التي يمكنها الوصول إلى أسواق رأس المال، يتمثل مصدر القلق المباشر في مخاطر انعكاس تدفقات رؤوس الأموال والسحب المفاجئ لتلك التدفقات من الأسواق الناشئة.
    Les économies de la région étaient également tributaires des exportations destinées aux marchés de l'Europe et des États-Unis touchés par la récession. UN كما أن اقتصادات المنطقة معتمدة على الصادرات إلى الأسواق المتباطئة في أوروبا والولايات المتحدة الأمريكية.
    Le développement durable dépend de l'accès aux marchés, de l'approvisionnement et des capacités, de la gestion des ressources, du transfert de technologies et de la diversification. UN تتوقف التنمية المستدامة على فتح فرص الوصول إلى الأسواق والإمدادات والقدرة وإدارة الموارد ونقل التكنولوجيا والتنويع.
    On se limitera donc aux marchés de consommation finals et, parmi ces marchés, à ceux où le risque de problèmes de protection des consommateurs est élevé. UN ولذلك سيقتصر الاهتمام على الأسواق التي يوجد فيها مستهلكون نهائيون، وبالنسبة إلى عالم الأسواق الاستهلاكية، سينصب الاهتمام على الأسواق التي تزداد فيها المخاطر فيما يتعلق بقضايا حماية المستهلك.
    Troisièmement, elle favoriserait le commerce intrarégional et l’accès des investisseurs aux marchés de la région. UN وثالثا، سيشجع التجارة اﻷقاليمية ووصول المستثمرين إلى أسواق المنطقة.
    Des niveaux élevés de risque souverain entravent non seulement l'accès des pays en développement aux marchés de la gestion des risques, mais aussi l'accès au crédit en général. UN والمستويات المرتفعة للخطر السيادي تثير مشاكل ليس فقط أمام وصول البلدان النامية إلى أسواق إدارة المخاطر، ولكن أيضا أمام إمكانية حصولها على الائتمانات بوجه عام.
    iv) Pochettes d'information contenant des documents sur la création d'entreprises et les possibilités d'accéder aux marchés de capitaux; UN ' ٤ ' ملفات معلومات لمواد ترويجية عن تنمية الاضطلاع بمشاريع وعن فرص الوصول إلى أسواق رأس المال؛
    iv) Pochettes d'information contenant des documents sur la création d'entreprises et les possibilités d'accéder aux marchés de capitaux; UN ' ٤ ' ملفات معلومات لمواد ترويجية عن تنمية الاضطلاع بمشاريع وعن فرص الوصول إلى أسواق رأس المال؛
    Les experts ont noté que les pays à faible revenu commençaient à avoir accès aux marchés de capitaux, ce qui n'était pas le cas auparavant. UN وأشار الخبراء إلى أن البلدان المنخفضة الدخل بدأت تصل إلى أسواق رأس المال، خلافاً لما كان معتاداً في الماضي.
    L'absence de droits de propriété sûrs empêche également l'accès aux marchés de capitaux pour financer de tels investissements. UN كما أن غياب الحق في الملكية المضمونة يحول دون النفاذ إلى الأسواق الرأسمالية لتمويل هذه الاستثمارات.
    Des mesures étaient donc nécessaires pour accroître l'accès aux marchés de plus grandes quantités de café transformé. UN ومن ثم، تدعو الحاجة إلى اتخاذ تدابير لزيادة فرص وصول كميات أكبر من القهوة المجهزة إلى الأسواق.
    Des mesures étaient donc nécessaires pour accroître l'accès aux marchés de plus grandes quantités de café transformé. UN ومن ثم، تدعو الحاجة إلى اتخاذ تدابير لزيادة فرص وصول كميات أكبر من القهوة المجهزة إلى الأسواق.
    Consultations multipartites sur le thème " Dette souveraine pour le développement durable : Problèmes pour les pays ayant accès aux marchés de capitaux " UN مشاورة تضم جهات معنية متعددة بشأن موضوع " الديون السيادية من أجل التنمية الدائمة: المسائل الخاصة بالبلدان التي لها منفذ على الأسواق المالية "
    d) Augmentation du nombre de fournisseurs de pays en développement et de pays en transition participant aux marchés de l'ONU selon l'article 5.12 du Règlement financier et règles de gestion financière de l'Organisation des Nations Unies UN (د) زيادة عدد البائعين من البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية، المشاركين في عمليات مشتريات الأمم المتحدة وفقا للبند 5-12 من النظام المالي والقواعد المالية للأمم المتحدة
    Les ministres sont convenus qu'il était absolument nécessaire de protéger l'avantage que constitue le droit d'accès privilégié aux marchés de la Communauté européenne et de l'Amérique du Nord dont bénéficient les produits exportés par leur pays, notamment les bananes et le sucre. UN واتفق الوزراء على أن حماية المزية الخاصة التي تتمتع بها سلع بلدانهم، بما في ذلك الموز والسكر، وهي مزية الدخول التفضيلي الى أسواق الجماعة اﻷوروبية وأسواق أمريكا الشمالية، تمثل ضرورة مطلقة.
    Le marché de Bakaaraha à Mogadishu, qui est relié aux marchés de Hargeisa, Boosaaso et Kismayo, régule de manière informelle les prix, ainsi que les tarifs du trafic d'armes et d'autres activités illicites. UN وتعتبر سوق بكارا في مقديشو، التي ترتبط بأسواق هرجيسة وبوساسو وكيسمايو، المنظم غير الرسمي للأسعار والنسب في تجارة الأسلحة وغيرها من الأنشطة غير المشروعة.
    16. Dans d'autres cas où il est fait référence aux marchés de faible valeur, la Loi type n'exige pas de limite expresse dans les règlements en matière de passation de marchés. UN 16- وفي الأمثلة الأخرى التي توجد بها إشارات إلى مشتريات منخفضة القيمة، لا يشترط القانون النموذجي تحديد عتبات صريحة في لوائح الاشتراء.
    Il est impossible de remonter à la source des diamants et c'est aux pays producteurs qu'il incombe d'appliquer les sanctions et non pas aux marchés de diamants, en attendant l'application du système de certificat du Processus de Kimberley. UN وبذلك، يستحيل اقتناء الماس إلى مصدره وبالتالي يقع عبء إنفاذ الجزاءات على البلدان المنتجة وليس على أسواق الماس، إلى أن يتم تنفيذ شهادة عملية كيمبرلي.
    Il fallait aussi permettre aux marchés de fonctionner. UN ومن الضروري أيضاً السماح للأسواق بالعمل.
    De plus, les financements sont restés disponibles en raison de l'exposition limitée aux marchés de capitaux internationaux. UN وبالإضافة إلى ذلك، ظل تمويل السيولة متاحاً نظرا لمحدودية التعرض لأسواق النقد الدولية.
    Il faudrait en outre améliorer l'accès des produits de base aux marchés de façon à ce que les conséquences négatives des fluctuations de prix et de change puissent être atténuées. UN وفضلا عن ذلك يتعين تحسين نفـاذ السلع اﻷساسية الى اﻷسواق ليتسن تخفيف حدة اﻵثار السلبية لتقلبات أسعار الصرف.
    Il faudrait lever des fonds plus importants localement, grâce à une tarification progressive, à l'impôt et aux marchés de capitaux. UN ينبغي جمع مزيد من الأموال محليا، عن طريق فرض تعريفات وضرائب تدرجيه، ومن خلال أسواق رأس المال المحلية.
    Il conviendrait de garantir aux États ne développant pas un cycle du combustible complet un accès aux marchés de l'enrichissement et du retraitement. UN وينبغي أن تحصل الدول التي لا تسعي إلي دورة وقود كاملة علي أسواق للتخصيب وإعادة استخدام الوقود.
    Ces règles s'appliquent aux marchés de fourniture d'armes, de munitions et de matériel de guerre ainsi qu'aux marchés sensibles non militaires dans des domaines tels que la protection contre le terrorisme, qui sont considérés comme ayant des caractéristiques similaires aux marchés de la défense. UN وتنطبق هذه القواعد على اشتراء الأسلحة والذخيرة والمواد الحربية كما تنطبق على العقود غير العسكرية الحساسة في مجالات من قبيل الحماية من الإرهاب، التي يُعتبر أنّ لها سمات مشابهة لسمات عقود الدفاع.
    c) Amélioration de l'accès et de la participation aux marchés de l'ONU en faveur des fournisseurs de pays en développement et de pays en transition UN (ج) تحسين إمكانية الوصول والمشاركة بالنسبة للبائعين من البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus