"aux marchés des capitaux" - Traduction Français en Arabe

    • إلى أسواق رأس المال
        
    • إلى أسواق رؤوس الأموال
        
    • إلى بدائل أسواق رأس المال
        
    • إلى الأسواق الرأسمالية
        
    • بأسواق رأس المال
        
    Indépendamment du développement des marchés nationaux des capitaux, la Chine s’est attachée à s’ouvrir plus à l’accès aux marchés des capitaux internationaux. UN إضافة إلى تطوير سوق رأس المال المحلية، سعت الصين إلى تطوير امكانات وصولها إلى أسواق رأس المال الدولية.
    Les gouvernements doivent notamment encourager un environnement propice à l’esprit d’entreprise et à la création de petites et moyennes entreprises, et aider ces entreprises à accéder aux marchés des capitaux. UN ولا بد أن تقوم الحكومات، بجملة أمور، منها، تهيئة بيئة روح المبادرة الملائمة ﻹنشاء مشاريع صغيرة ومتوسطة ومساعدتها في الوصول إلى أسواق رأس المال.
    Les pays doivent entretenir de bonnes relations de travail avec tous leurs créanciers pour pouvoir continuer à avoir accès aux marchés des capitaux internationaux. UN لذلك، فإن على هذه البلدان أن تحتفظ بعلاقات عمل وثيقة مع جميع الدائنين بغية ضمان استمرار الوصول إلى أسواق رأس المال الدولية.
    Elles doivent contribuer à fournir un financement adéquat aux pays touchés par la pauvreté qui appliquent des politiques économiques saines et n'ont pas suffisamment accès aux marchés des capitaux. UN وينبغي لهذه البنوك أن تسهم في توفير إمدادات كافية من الأموال للبلدان التي تواجه تحديات الفقر، وتتبع سياسات اقتصادية سليمة وقد تفتقر إلى قدر كاف من الوصول إلى أسواق رؤوس الأموال.
    Elles doivent contribuer à fournir un financement adéquat aux pays touchés par la pauvreté qui appliquent des politiques économiques saines et n'ont pas suffisamment accès aux marchés des capitaux. UN وينبغي لهذه البنوك أن تسهم في توفير إمدادات كافية من الأموال للبلدان التي تواجه تحديات الفقر، وتتبع سياسات اقتصادية سليمة وقد تفتقر إلى قدر كاف من الوصول إلى أسواق رؤوس الأموال.
    Les flux d'aide publique au développement ont été très inférieurs aux engagements pris, on assiste à une fuite de capitaux privés, l'accès aux marchés des capitaux est plus limité, les transferts de fonds ont été réduits, les exportations ont chuté, les remboursements de la dette sont devenus plus difficiles et la situation de la balance des paiements a empiré. UN فقد جاءت تدفقات المساعدة الإنمائية الرسمية أقل بكثير من التعهدات، وفّر رأس المال الخاص، وأصبح الوصول إلى الأسواق الرأسمالية محدودا بدرجة أكبر، وتراجعت التحويلات المالية، وانخفضت الصادرات، وأصبح تسديد الديون صعبا، وساءت أحوال موازين المدفوعات.
    Les chefs de gouvernement ont décidé de mettre en place un Conseil pour les questions financières et la planification afin d'appeler l'attention sur les questions relatives aux marchés des capitaux et à l'intégration financière au sein du marché unique. UN واتفق رؤساء الحكومات على إنشاء مجلس للشؤون المالية والتخطيط بغية إيلاء اهتمام مركز للمسائل ذات الصلة بأسواق رأس المال والتكامل المالي داخل السوق الموحد والاقتصاد الموحد للجماعة الكاريبية.
    Par ailleurs, les investisseurs recommencent à s’intéresser à d’autres pays, et la Hongrie et la Slovénie ont de nouveau accès aux marchés des capitaux. UN وذلك، إلى حد بعيد، بسبب خصخصة بعض المؤسسات الكبيرة. وباﻹضافة إلى هذا بدأ المستثمرون بالفعل في العودة إلى بلدان أخرى، وتمكنت سلوفينيا وهنغاريا من الوصول إلى أسواق رأس المال.
    Mais cette stratégie a entraîné une augmentation des obligations contractuelles au titre de la dette, entraînant par là même une détérioration accrue de l’attitude des marchés vis-à-vis de la solvabilité des débiteurs, lesquels éprouvaient de plus en plus de difficultés à retrouver des accès aux marchés des capitaux. UN ومع ذلك أسفرت هذه الاستراتيجية عن زيادة الالتزامات التعاقدية للمديونية، وأسهمت في تدني حساسية اﻷسواق إزاء ملاءة المدينين وأطالت أمد تأخير استعادتهم المأمولة لسبل وصولهم إلى أسواق رأس المال.
    Le développement et l'approfondissement des marchés financiers et les politiques de réformes financières ont nettement élargi l'accès aux marchés des capitaux internationaux des emprunteurs privés des pays en développement. UN 22 - أدى تطوير الأسواق المالية ترسيخها واتباع سياسات الإصلاح المالي إلى زيادة وصول المقترضين العاملين في القطاع الخاص في البلدان النامية إلى أسواق رأس المال الدولية.
    Ainsi, grâce au Consensus de Monterrey, on a assisté à un renversement de tendance en matière d'aide publique au développement, d'annulation de la dette et d'accès aux marchés des capitaux privés. UN وبفضل مؤتمر مونتيري، تم عكس مسار التوجهات في مجالات مثل المساعدة الإنمائية الرسمية والتخفيف من عبء الديون والوصول إلى أسواق رأس المال الخاص، في جملة أمور.
    Réduire les risques juridiques, les risques systémiques et les coûts correspondants liés aux opérations transfrontières portant sur des titres détenus auprès d'un intermédiaire en vue de faciliter les flux internationaux de capitaux et l'accès aux marchés des capitaux UN :: تقليل المخاطر القانونية والمنهجية والتكاليف المترتبة على المعاملات العابرة للحدود التي تنطوي على أوراق مالية موجودة في حوزة وسيط وذلك تسهيلا لتدفق رأس المال الدولي والوصول إلى أسواق رأس المال
    La plupart des pays n'ont pratiquement pas accès aux marchés des capitaux et aux réseaux de l'information mondiaux, le service de la dette continue d'empêcher les citoyens de jouir des ressources dont ils ont besoin pour investir dans le développement humain, et l'aide publique au développement stagne. UN وبالنسبة لمعظم البلدان، لا يزال الوصول إلى أسواق رأس المال العالمية وشبكات المعلومات أمرا غير متوفر في الواقع، وخدمة الديون لا تزال تحرم المواطنين من فوائد الموارد اللازمة للاستثمار في التنمية البشرية، كما أن المساعدة اﻹنمائية قد توقفت.
    Les sociétés russes, en particulier, ont pu les utiliser pour avoir accès aux marchés des capitaux internationaux alors même que les règles applicables en matière de gouvernance et de divulgation de l’information étaient beaucoup moins rigoureuses qu’en Occident. UN وتجدر الاشارة إلى أن الشركات الروسية تمكنت من استخدام صكوك اﻹيداع للوصول إلى أسواق رأس المال الدولية على الرغم من أن معايير اﻹدارة والكشف عن المعلومات في الشركات الروسية متخلفة عن المعايير في نظيرتها الغربية.
    34. Entre-temps, le développement et l'approfondissement des marchés financiers et les politiques de réforme financière ont élargi l'accès aux marchés des capitaux internationaux des emprunteurs privés des pays en développement. UN 34- وفي الوقت نفسه، أدى تطوير الأسواق المالية وترسيخها واتباع سياسات الإصلاح المالي إلى زيادة وصول المقترضين الخواص من البلدان النامية إلى أسواق رأس المال الدولية.
    L'accès aux marchés des capitaux et à de nouveaux emprunts peut permettre à un pays de continuer à assurer le service de sa dette au rythme voulu, mais en l'absence d'augmentation des excédents budgétaires primaires, les nouveaux emprunts viendront grossir encore le montant de la dette accumulée et le règlement des problèmes suscités par cette situation sera certes repoussé - mais seulement pour un temps. UN ويمكن أن يتيح الوصول إلى أسواق رؤوس الأموال والقروض الجديدة للبلد الوفاء بخدمة الدين، ولكن في حالة عدم تحقيق ارتفاع للفوائض الأساسية في المستقبل، ستؤدي القروض الجديدة إلى تراكم الديون وقد تنذر بحدوث مشاكل الديون في المستقبل المنظور.
    La nouvelle architecture financière du XXIe siècle est dominée par les investisseurs privés, et les agences de notation y jouent un rôle fondamental, puisqu'elles détiennent les clefs de l'accès aux marchés des capitaux privés. UN 22 - يهيمن المستثمرون الخاصون على تركيبة النظام المالي الجديد للقرن الحادي والعشرين وستضطلع فيه على ما يبدو وكالات التصنيف الائتماني بدور بالغ الأهمية لأنها تمسك بمفتاح الدخول إلى أسواق رؤوس الأموال الخاصة().
    Il présente aujourd'hui moins d'intérêt pour les pays à revenu intermédiaire, qui ont un meilleur accès qu'avant aux marchés des capitaux internationaux et qui devraient, pour pouvoir en bénéficier, conclure au préalable un accord de confirmation, ce qui ne correspond ni à sa conception ni à son objectif finaux. UN فقد تضاءلت جدواه بالنسبة إلى البلدان ذات الدخل المتوسط نتيجة ارتفاع نسبة نفاذها إلى الأسواق الرأسمالية الدولية، والحاجة إلى اعتماد ترتيب منتظم بديل يستند إلى مرفق التمويل التعويضي، الأمر الذي يتعارض وتصميمه ومقصده الأصليين.
    Autres travaux relatifs aux marchés des capitaux UN أعمال أخرى تتعلق بأسواق رأس المال

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus