Enfin, quatrièmement, il faut améliorer l'accès aux marchés des pays développés pour les produits exportés par les pays en développement. | UN | رابعاً، تحسين وصول المنتجات المصدَّرة من البلدان النامية إلى أسواق البلدان المتقدمة النمو. |
Afin de réduire le fléau de la pauvreté et du sous-développement, les pays en développement ont besoin d'avoir accès aux marchés des pays développés. | UN | ولكي نحد من بلاء الفقر والتخلف، يلزم تمكين البلدان النامية من سبل الوصول إلى أسواق البلدان المتقدمة النمو. |
Il est tout aussi important que les pays en développement aient facilement accès aux marchés des pays développés. | UN | ومن المهم كذلك، أن تكون للبلدان النامية إمكانية الوصول إلى أسواق البلدان المتقدمة النمو. |
À l'échelon international, il faut faire plus pour donner aux pays en développement un accès plus équitable aux possibilités d'investissement, ainsi qu'un accès libre et plus ouvert aux marchés des pays développés. | UN | وعلى المستوى العالمي، قال إنه بذل جهد أكبر حتى يتسنى للبلدان النامية أن تستفيد من فرص الاستثمار وتضمن وصولها دون قيود وبقدر أكبر من الانفتاح إلى أسواق البلدان المتقدمة النمو. |
En ne leur donnant pas accès aux marchés des pays développés, on les priverait de la possibilité de briser le cercle vicieux de la pauvreté. | UN | وعدم تمكين هؤلاء السكان من الوصول إلى أسواق البلدان المتقدمة النمو من شأنه أن يحرمهم من احتمال كسر حلقة الفقر المفرغة. |
:: Il convient d'ouvrir les marchés et d'améliorer l'accès des exportations des pays en développement aux marchés des pays développés; | UN | :: فتح الأسواق أمام صادرات البلدان النامية وتحسين فرص وصولها إلى أسواق البلدان المتقدمة النمو. |
L'accès des pays africains aux marchés des pays développés constitue un facteur important pour leur développement. | UN | ويشكل وصول البلدان الأفريقية إلى أسواق البلدان المتقدمة النمو عنصرا هاما للتنمية الاقتصادية في تلك البلدان. |
En ce qui concerne le commerce international, les difficultés à accéder aux marchés des pays développés persistent. | UN | وفيما يتعلق بالتجارة الدولية، ما زالت الصعوبات التي تعرقل الوصول إلى أسواق البلدان المتقدمة النمو مستمرة. |
L'accès des pays africains aux marchés des pays développés constitue également un aspect important de leur développement économique. | UN | ومن الجوانب الهامة للتنمية الاقتصادية للبلدان الأفريقية أيضا وصول منتجاتها إلى أسواق البلدان المتقدمة النمو. |
Les exportateurs des pays en développement ont lutté pour accéder aux marchés des pays développés. | UN | فمصدرو البلدان النامية يلاقون الأمرين في سبيل الوصول إلى أسواق البلدان المتقدمة النمو. |
L'accès aux marchés des pays développés doit être amélioré. | UN | ويجب تحسين الوصول إلى أسواق البلدان المتقدمة النمو. |
Accès aux marchés des pays développés | UN | فرص الوصول إلى أسواق البلدان المتقدمة النمو |
De surcroît, leurs produits continuent à affronter des obstacles tarifaires et non tarifaires pour accéder aux marchés des pays développés. | UN | وإضافة إلى ذلك، ما زالت منتجاتها تجابه حواجز جمركية وغير جمركية في الوصول إلى أسواق البلدان المتقدمة النمو. |
Nous espérons sincèrement que cela servira de guide pratique aux États Membres en ce qui concerne, d'abord et avant tout, la facilitation de l'accès des pays en développement et en transition aux marchés des pays développés. | UN | ويحدونا أمل صادق أن يكون هذا بمثابة دليل عملي للدول الأعضاء فيما يتعلق، أولاً وقبل كل شيء، بتيسير وصول البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية إلى أسواق البلدان المتقدمة النمو. |
Aussi des pays africains demandent-ils que des mesures concrètes soient mises en œuvre pour que les exportations africaines, composées principalement de produits agricoles, puissent accéder dans des conditions normales aux marchés des pays développés. | UN | لذا تطالب البلدان الأفريقية أيضا بتدابير ملموسة يجب تنفيذها لكفالة وصول البضائع الأفريقية، المؤلفة بالدرجة الأولى من المنتجات الزراعية، إلى أسواق البلدان المتقدمة النمو في الظروف العادية. |
(M. Olisemeka, Nigéria) libéralisé ses échanges dans le cadre de son programme d'ajustement structurel, dans l'espoir d'accéder plus largement aux marchés des pays développés. | UN | قد خففت من قيود المبادلات التجارية في إطار برنامجها المتعلق بالتكيف الهيكلي وذلك بأمل الوصول على نطاق أوسع إلى أسواق البلدان المتقدمة النمو. |
En outre, les initiatives ne constituent pas la panacée pour les pays les moins avancés qui n'échapperont pas au piège de la dette s'ils ne peuvent accélérer leur croissance et accroître leurs recettes d'exportation et si leurs produits n'ont pas accès aux marchés des pays développés. | UN | وذكر أن المبادرات لا تمثل العلاج الشافي لأقل البلدان نمواً التي لن تفلت من فخ الديون، ما لم تتمكن من تعجيل نموها وزيادة حصائل صادراتها، وإذا تعذر وصول منتجاتها إلى أسواق البلدان المتقدمة النمو. |
Les obstacles qui limitent l’accès de ces produits aux marchés des pays développés et, dans une moindre mesure, à ceux des pays en développement, sont relativement minimes. | UN | وتواجه هذه المنتجات حواجز منخفضة نسبيا أمام دخولها أسواق البلدان المتقدمة النمو و، بدرجة أقل، إلى أسواق البلدان النامية. |
Il repose notamment sur un accès accru aux marchés des pays développés. | UN | وزيادة فرص الوصول إلى أسواق البلدان المتقدمة عامل رئيسي في بيئة تمكينية كهذه. |
Ces pays devaient donc bénéficier d'un meilleur accès aux marchés des pays développés, ainsi qu'aux capitaux et à la technologie. | UN | وهي بحاجة إلى زيادة إمكانية وصولها الى اﻷسواق في البلدان المتقدمة النمو والى رأس المال والتكنولوجيا في هذه العملية. |
On a rappelé aussi que les pays en développement, dont un nombre jamais atteint auparavant avaient participé activement à la libéralisation multilatérale des échanges commerciaux, avaient tiré d’importants avantages de leur participation, notamment du point de vue de l’amélioration de l’accès aux marchés des pays développés. | UN | وأشير، من جانب آخر، إلى أن عددا كبيرا لم يسبق له مثيل من البلدان النامية قد شارك بفعالية في مفاوضات تحرير التجارة المتعددة اﻷطراف وحقق منها فوائد كبيرة، بما في ذلك ما يتعلق بتحسين وصول البلدان النامية إلى اﻷسواق. |
Les pays en développement savent qu'ils ont la responsabilité principale de leur propre développement mais leurs efforts doivent être soutenus par la communauté internationale qui peut notamment alléger leur dette et éliminer les obstacles entravant l'accès de leurs produits aux marchés des pays développés. | UN | والبلدان النامية تدرك أنها تتحمل المسؤولية الرئيسية عن تنميتها، ولكن ينبغي دعم جهود هذه البلدان على يد المجتمع الدولي، فهو يستطيع بصفة خاصة، أن يخفف الديون وأن يزيل العقبات التي تعوق وصول منتجاتها لأسواق البلدان المتقدمة النمو. |
vii) Accès des exportations africaines aux marchés des pays développés. | UN | - طرق وصول الصادرات الأفريقية إلي أسواق البلدان المتقدمة. |
La libéralisation rapide des économies africaines n'avait pas donné les résultats escomptés, alors même que les obstacles subsistaient à l'accès des produits africains aux marchés des pays développés. | UN | ولم تفض سياسة رفع القيود المتسارعة بالاقتصادات الأفريقية إلى تحقيق النتائج المتوقعة، في حين تستمر القيود في إعاقة طرح المنتجات الأفريقية في أسواق البلدان المتقدمة. |
. Elle exige cependant une libéralisation de l'accès aux marchés des pays développés. | UN | ولكن تعتبر إمكانية التوصل الحر إلى اﻷسواق في البلدان المتقدمة شرطاً حاسماً لهذا التخصص. |
ix) [Assurer l'accès des PMA aux marchés des pays développés et faciliter le commerce international;] | UN | `9` [ضمان وصول أقل البلدان نموا إلى أسواق الاقتصادات المتقدمة وتسهيل التجارة الدولية؛] |
À ce propos, le Rapport de 2013: Objectifs du Millénaire pour le développement indique que l'accès en franchise de droit des pays en développement et des PMA aux marchés des pays développés s'était globalement amélioré en 2011, représentant 80 % et 83 % de leurs exportations, respectivement. | UN | ولتحقيق هذه الغاية، يبين تقرير الأهداف الإنمائية للألفية لعام 2013 أن النسبة الإجمالية لصادرات البلدان النامية وأقل البلدان نمواً التي تصل إلى أسواق البلدان المتقدِّمة معفاةً من الرسوم الجمركية قد تحسّنت بحلول عام 2011، حيث وصلت إلى 80 في المائة و83 في المائة، على التوالي. |
De même, les pays les moins avancés doivent avoir plus largement accès aux marchés des pays développés et il faut mettre en place des règles commerciales simplifiées et transparentes. | UN | وقال أيضا إنه لا بد من زيادة فرص وصول الصادرات إلى الأسواق بالنسبة لأقل البلدان نموا وتبسيط قواعد التجارة وزيادة شفافيتها. |