"aux marchés financiers" - Traduction Français en Arabe

    • إلى الأسواق المالية
        
    • في الأسواق المالية
        
    • إلى أسواق رأس المال
        
    • الى اﻷسواق المالية
        
    • والأسواق المالية
        
    • لﻷسواق المالية
        
    • على الأسواق المالية
        
    • في أسواق رأس المال
        
    • مع الأسواق المالية
        
    • بالأسواق المالية
        
    • الأسواق المالية التابع
        
    • الى أسواق رؤوس اﻷموال
        
    • عن اﻷسواق المالية
        
    Il importe donc de leur permettre, notamment à ceux des pays les moins avancés, d'avoir plus largement accès aux marchés financiers. UN وهذا يؤكد الحاجة إلى تعزيز وصول المصدرين من البلدان النامية، وخاصة من أقل البلدان نموا، إلى الأسواق المالية.
    Très peu de pays africains ont accès aux marchés financiers internationaux. UN وعدد البلدان الأفريقية التي يمكن لها الوصول إلى الأسواق المالية الدولية قليل جداً.
    Les pays de la région ont de nouveau accès aux marchés financiers internationaux, les marges ont diminué et les marchés boursiers ont rebondi. UN وجددت فرص الوصول إلى الأسواق المالية الدولية وانخفضت الهوامش بينما انتعشت أسواق الأوراق المالية.
    Ce relèvement tenait compte de la révision à la baisse des prévisions de croissance relatives aux marchés financiers, comme suite au ralentissement de l'activité économique mondiale. UN ويعكس التغيير في سعر الخصم التنبؤ بانخفاض النمو في الأسواق المالية نتيجة الهبوط الاقتصادي العالمي المستمر.
    Il faudrait développer plus avant la surveillance officielle des participants aux marchés financiers. UN وينبغي إدخال مزيد من التطوير على المراقبة الرسمية للمشتركين في الأسواق المالية.
    ii) Accès aux marchés financiers et autres sources de financement; UN `٢` الوصول إلى أسواق رأس المال وغيرها من مصادر التمويل؛
    Il est essentiel également de résoudre le problème des arriérés et celui de l'accès des pays en développement et des pays en transition aux marchés financiers internationaux. UN ومن الضروري أيضا حل مسألة المتأخرات ومسألة وصول البلدان النامية والبلدان التي تمر بمرحلة الانتقال الى اﻷسواق المالية الدولية.
    Il faudrait donc envisager de créer des bourses régionales et d'inciter les institutions financières multilatérales à jouer le rôle d'intermédiaire afin d'améliorer l'accès de ces pays aux marchés financiers. UN ولمعالجة هذه المشكلة ينبغي إيلاء اهتمام لإنشاء أسواق إقليمية للأوراق المالية وتشجيع المؤسسات المالية المتعددة الأطراف على أن تقوم بدور الوسيط لتعزيز إمكانية وصول هذه البلدان إلى الأسواق المالية.
    Ces efforts devront être soutenus par un environnement macroéconomique et financier favorable et un meilleur accès aux marchés financiers internationaux. UN وينبغي أن تكون هذه الجهود مدعومة ببيئة اقتصادية كلية ومالية مؤاتية، وبإمكانية أفضل للوصول إلى الأسواق المالية الدولية.
    L'accès des pays de la CEI aux marchés financiers a été facilité par l'abondance des liquidités mondiales. UN وقد أتاحت وفرة السيولة العالمية فرصة أمام بلدان رابطة الدول المستقلة للوصول إلى الأسواق المالية.
    L'incapacité de ces pays de pouvoir accéder aux marchés financiers les rendent encore en grande partie dépendants de l'aide extérieure pour le financement de leur développement. UN وعدم قدرة هذه البلدان على الوصول إلى الأسواق المالية سيجعلها أكثر اعتمادا على المساعدة الخارجية لتمويل التنمية.
    De façon générale, ils n'ont guère accès aux marchés financiers internationaux et aux financements sous forme de dons. UN ولديها بوجه عام إمكانية ضئيلة للوصول إلى الأسواق المالية الدولية وحصولها على منح التمويل محدود.
    De plus, la plupart des prestataires de microcrédit n'ont pas ou peu accès aux marchés financiers. UN وعلاوة على ذلك، فإن إمكانية وصول معظم مقدمي التمويل البالغ الصغر إلى الأسواق المالية محدودة أو معدومة.
    Ces régions étaient également, au demeurant, les moins intégrées aux marchés financiers et mondiaux et lourdement tributaires de flux d'aide en régression. UN وهي أيضاً من أقل المناطق اندماجاً في الأسواق المالية العالمية وترتهن ارتهاناً شديداً بتدفقات المعونة المتناقصة.
    Les participants aux marchés financiers peuvent prendre une garantie sous forme de sûreté, ou bien il peut y avoir un transfert d'avoirs avec l'obligation de rendre des avoirs équivalents à une date future. UN والمشاركون في الأسواق المالية يمكن أن يأخذوا ضمانا اضافيا في شكل عقد ضماني، أو يمكن أن يكون هناك تحويل موجودات مع التزام بإعادة تسليم موجودات مكافئة في تاريخ مقبل.
    Les difficultés inhérentes au fonctionnement de la mondialisation sont illustrées de manière on ne peut plus éclatante par la vulnérabilité qui se crée en cas d'intégration rapide ou prématurée aux marchés financiers internationaux. UN ويوضح الضعف المقرون بالاندماج السريع أو السابق لأوانه في الأسواق المالية الدولية بصورة حية للغاية القيود الواردة ضمناً في اقتصادات العولمة.
    Il était très difficile, pour les petits pays à faible revenu, de créer un marché financier viable ou d'avoir accès aux marchés financiers internationaux. UN ومن الصعب للغاية بالنسبة للبلدان الصغيرة المنخفضة الدخل إقامة سوق رأس المال تحمل مقومات البقاء أو اكتساب إمكانية الوصول إلى أسواق رأس المال الدولية.
    21. Les PMA n'ont qu'un accès restreint aux marchés financiers internationaux et aux investissements étrangers directs (IED) et dépendent essentiellement de l'aide publique au développement (APD) pour leurs financements d'origine externe. UN ٢١ - إن فرص وصول أقل البلدان نموا الى اﻷسواق المالية الدولية والى الاستثمار اﻷجنبي المباشر فرص محدودة وتتوقف في المقام اﻷول على المساعدة اﻹنمائية الرسمية من أجل الحصول على التمويل الخارجي.
    Cependant, les pays pauvres n'ayant toujours qu'un accès limité au système commercial international et aux marchés financiers, cela ne sera pas suffisant pour assurer la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement. UN ولاحظ، مع ذلك أن البلدان الفقيرة مازالت إمكانيات وصولها إلى التجارة الدولية والأسواق المالية محددة، وأن الأحوال السوقية المؤاتية لا تستطيع توفير الحافز الكافي لضمان تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    En effet, l'une des tendances les plus notables en 1996 a été l'accès plus large des pays d'Amérique latine aux marchés financiers internationaux, devenus très réticents après la crise financière mexicaine. UN وتمثل في الواقع أحد الاتجاهات الهامة، في عام ١٩٩٦، في توحيد فرص وصول معظم بلدان أمريكا اللاتينية لﻷسواق المالية الدولية، وحالت جزئيا اﻷزمة المالية المكسيكية دون توفر هذه الفرص.
    :: La transparence et la publication de l'information devraient s'appliquer également aux marchés financiers eux-mêmes, c'est-à-dire non seulement au système bancaire mais aussi aux autres institutions financières, notamment les institutions qui utilisent largement l'endettement. UN :: ينبغي أن تنطبق الشفافية والكشف عن المعلومات بشكل متساو على الأسواق المالية ذاتها بما في ذلك ليس فقط على النظام المصرفي وإنما أيضا على المؤسسات المالية الأخرى ولا سيما المؤسسات صاحبة النفوذ الكبير.
    Le Secrétaire général de la CNUCED a fait observer également qu’il était beaucoup plus difficile de gérer l’intégration aux marchés financiers internationaux que de réussir à s’insérer dans le système des échanges commerciaux internationaux. UN وأشار أيضا إلى أن إدارة عملية اﻹدماج في أسواق رأس المال الدولية أصعب كثيرا من تحقيق الدخول الناجح في نظام التجارة الدولي.
    La croissance économique devrait reprendre progressivement, favorisée par l'augmentation de la demande intérieure et une plus forte progression des principaux marchés d'exportation polonais, mais l'économie demeure exposée aux risques extérieurs, la Pologne étant fortement intégrée à l'Europe par les canaux commerciaux et financiers, ainsi qu'aux marchés financiers mondiaux. UN ومن المتوقع أن يتعافى النمو الاقتصادي تدريجياً على خلفية تحسن الطلب المحلي وزيادة نمو أسواق الصادرات الرئيسية البولندية، بيد أن الاقتصاد ما زال معرضاً للمخاطر الخارجية لكون بولندا على درجة عالية من الاندماج مع أوروبا عبر القنوات التجارية والمالية، وأيضاً مع الأسواق المالية العالمية.
    Elles peuvent en outre jouer un rôle anticyclique important qui peut aider à réduire la volatilité propre aux marchés financiers. UN علاوة على ذلك، فإنها تستطيع أن تضطلع بدور هام معاكس للدورة الاقتصادية يمكن أن يساعد في الحد من التقلبات المرتبطة بالأسواق المالية.
    Mme Stephany Griffith-Jones, Directrice du Programme relatif aux marchés financiers, Initiative pour un dialogue stratégique, Université de Colombia, New York (États-Unis d'Amérique); UN السيدة ستيفاني غريفيث - جونس، مديرة برنامج الأسواق المالية التابع لمبادرة حوار السياسات بجامعة كولومبيا، نيويورك، الولايات المتحدة الأمريكية
    62. Les sociétés de services publics ayant des antécédents commerciaux connus peuvent généralement accéder plus facilement aux marchés financiers que les sociétés créées spécialement pour construire et exploiter une nouvelle infrastructure et ne possédant pas la cote de crédit requise. UN ٢٦- وفي اﻷحوال العادية تكون فرص الوصول الى أسواق رؤوس اﻷموال متاحة للمرافق العمومية القائمة ذات السجل التجاري الوطيد بقدر أكبر مما يتاح للشركات المنشأة خصيصا لبناء وتشغيل بنية تحتية جديدة تفتقر الى درجة الائتمان المطلوبة.
    g) Dans le cas des pays en développement qui subsistent largement en marge de l’économie mondiale et par conséquent n’ont généralement pas accès aux marchés financiers internationaux, il pourrait être judicieux de renforcer les capacités financières des communautés locales et de la société civile en vue de leur permettre d’accumuler des ressources; UN )ز( فيما يتعلق بالبلدان النامية المهمشة كثيرا عن الاقتصاد العالمي، والتي تكون نتيجة لذلك غائبة بشكل كبير عن اﻷسواق المالية العالمية، من اﻷفضل تعزيز القدرات المالية للمجتمعات المحلية والمجتمع المدني للمساعدة في توليد الموارد؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus