"aux massacres" - Traduction Français en Arabe

    • في المذابح
        
    • في أعمال القتل
        
    • بممارسات القتل
        
    • لعمليات القتل
        
    • عن المجازر
        
    • على المذابح
        
    • ومذابح
        
    • في مجازر
        
    • من المجازر
        
    Les enfants ayant participé aux massacres sont regroupés dans des centres de réhabilitation où l'accent est mis sur la réconciliation et le respect de la vie. UN ويعاد تجميع الأطفال الذين شاركوا في المذابح في مراكز لإعادة التأهيل حيث ينصب التركيز على المصالحة واحترام الحياة.
    Il doit être mentionné que des Twas ont également participé aux massacres et nombre d'entre eux y ont perdu la vie. UN وتجدر اﻹشارة إلى أن هناك أفرادا من اﻟ " توا " شاركوا أيضا في المذابح وقتل عدد منهم.
    Les accusés auraient participé aux massacres survenus durant l’été 1994 dans la préfecture de Kibuye. UN ويدعى أن المتهمين شاركوا في المذابح التي حدثت خلال صيف عام ١٩٩٤ في محافظة كيبويي.
    Les conclusions de la Commission ont révélé que six soldats avaient été arrêtés et jugés pour leur participation aux massacres. UN وأظهرت النتائج التي خلصت إليها اللجنة أنه جرى توقيف ستة من أفراد الجيش ومحاكمتهم لتورطهم في أعمال القتل.
    M. Kurer (Libye) constate que selon le rapport de la CESAO, Israël recourt de plus en plus fréquemment aux massacres, aux expulsions, aux barrages et aux détentions arbitraires. UN 46 - السيد كرير (ليبيا): قال إن تقرير الإسكوا يبين أن لجوء إسرائيل إلى القيام بممارسات القتل والطرد والحصار والحبس التعسفي ضد الفلسطينيين قد ازداد.
    Il est évident qu'il faut exhorter les autorités de la République fédérale de Yougoslavie et de la République de Serbie à mettre immédiatement un terme aux massacres et à la violence au Kosovo. UN ومن الواضح أنه ينبغي مناشدة السلطات في جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية وجمهورية صربيا لوضع حد فوري لعمليات القتل والعنف في كوسوفو.
    À l'est du pays, les autorités du Rassemblement congolais pour la démocratie/Goma (RCD/Goma) et du MLC, interpellées par la communauté internationale suite aux massacres commis par leurs armées, ont mis en place des < < procès vitrines > > . UN وفي شرقي البلد، أقامت سلطات التجمع الكونغولي من أجل الديمقراطية/غوما وحركة تحرير الكونغو محاكمات صورية بعد أن استفسر المجتمع الدولي منها عن المجازر التي ارتكبتها قوات الحركتين.
    M. Villamizar avait critiqué à maintes reprises l'insuffisance de la réaction de la force publique aux massacres commis par des paramilitaires en 1999 dans la région du Catatumbo. UN وكان السيد فيياميثار قد أدان بصورة متكررة عدم قيام قوات الأمن بالرد بصورة وافية على المذابح التي قامت بها الجماعات شبه العسكرية في إقليم كاتاتومبو في عام 1999.
    38. On dispose de peu d'informations sur la participation des Twas aux massacres. UN ٨٣- لا تتوافر لنا سوى معلومات قليلة عن اشتراك التوا في المذابح.
    Accusé des trois crimes qui relèvent de la compétence du Tribunal, en rapport avec sa participation aux massacres de Bisesero. UN اتهـــم بجميع الجرائم الثلاث التي تقع في اختصاص المحكمة فيما يتعلق بمشاركته في المذابح التي وقعت في بيسيسيرو كانياباشي
    Accusé de participation aux massacres de Ngoma et Matyazo. UN اتهــم بالضلوع في المذابح التي وقعت في نغوما وماتيازو.
    Un milicien de Kibungo déclare à un prêtre venu le dissuader de participer aux massacres qu'il aime son métier de conducteur de taxi (moto) et ne veut pas être soldat. UN فقد قال أحد أفراد احدى الميليشيات في كيبونغو لقس جاء ليثنيه عن المشاركة في المذابح إنه يحب مهنته كسائق سيارة أجرة وإنه لا يريد أن يكون جنديا.
    40. Des personnes soupçonnées d'avoir participé aux massacres sont exécutées soit par des populations civiles elles-mêmes soit par des militaires à la demande de celles-ci ou à leur propre initiative. UN ٠٤ - ويقوم باعدام اشخاص مشتبه في مشاركتهم في المذابح إما سكان مدنيون أنفسهم أو عسكريون بناء على طلب هؤلاء السكان المدنيين أو بمبادرتهم الخاصة.
    La seconde, qui lui est étroitement liée, c'est la peur pour ceux qui ont participé aux massacres de se voir exécutés par le gouvernement du FPR. UN والسبب الثاني، المرتبط بالسبب اﻷول ارتباطا وثيقا، هو خوف اﻷشخاص الذين اشتركوا في المذابح من أن تعدمهم حكومة الجبهة الوطنية الرواندية.
    Lorsqu'on songe aux effusions de sang et aux massacres qui se sont produits depuis la fin de la seconde guerre mondiale, on est en droit de se demander si le monde a véritablement tiré les leçons de cette guerre. UN عندما نفكر في المذابح وإراقة الدماء التي وقعت منذ نهاية الحرب العالمية الثانية، لا بد من أن نتساءل عما إذا كان العالم قد استوعب تماما دروس تلك الحرب.
    Un milicien de Kibungo déclare à un prêtre venu le dissuader de participer aux massacres qu'il aime son métier de conducteur de taxi (moto) et ne veut pas être soldat. UN فقد قال أحد أفراد احدى الميليشيات في كيبونغو لقس جاء ليثنيه عن المشاركة في المذابح إنه يحب مهنته كسائق سيارة أجرة وإنه لا يريد أن يكون جنديا.
    La seconde, qui lui est étroitement liée, c'est la peur pour ceux qui ont participé aux massacres de se voir exécutés par le gouvernement du FPR. UN والسبب الثاني، المرتبط بالسبب اﻷول ارتباطا وثيقا، هو خوف اﻷشخاص الذين اشتركوا في المذابح من أن تعدمهم حكومة الجبهة الوطنية الرواندية.
    Certains réfugiés ont formellement décrit les paramilitaires comme étant les " troupes d'Arkan " , tandis que d'autres ont signalé la participation des troupes de " Šešelj " aux massacres. UN ووصف بعض اللاجئين صراحة القوات شبه العسكرية بأنها " قوات أركان " ، بينما أبلغ آخرون عن اشتراك قوات " سيسيلج " في أعمال القتل.
    M. Kurer (Jamahiriya arabe libyenne) constate que selon le rapport de la CESAO, Israël recourt encore davantage aux massacres, aux expulsions, aux barrages et à l'usage de la terreur contre les Palestiniens. UN 50 - السيد كورير (الجماهيرية العربية الليبية): قال إن تقرير اللجنة الاقتصادية والاجتماعية لغربي آسيا (الإسكوا) بيَّن زيادة لجوء إسرائيل إلى القيام بممارسات القتل والطرد والحصار واستخدام الإرهاب ضد الفلسطينيين.
    10. Le Sommet régional réitère vivement l'appel qu'il a lancé pour qu'il soit mis fin immédiatement aux tueries et aux massacres. UN ٠١ - ويكرر اجتماع القمة الاقليمي التأكيد بقوة على ندائه بوضع حد لعمليات القتل والمذابح فورا.
    52. À l'est du pays, les autorités du RCD/Goma et du MLC, interpellées par la communauté internationale suite aux massacres commis par leurs armées, ont mis en place des < < procès vitrines > > . UN 52- وفي شرقي البلد، أقامت سلطات التجمع الكونغولي من أجل الديمقراطية/غوما وحركة تحرير الكونغو محاكمات صورية بعد أن استفسر المجتمع الدولي منها عن المجازر التي ارتكبتها قوات الحركتين.
    Le 20 octobre, le Vice-Président national du Parti libéral pour le développement a été arrêté à Goma par des agents de l'Agence nationale de renseignements devant les locaux d'une chaîne de télévision après avoir critiqué la réaction des Forces armées de la République démocratique du Congo (FARDC) face aux massacres de civils dans le territoire de Beni. UN ففي 20تشرين الأول/أكتوبر، أوقف عناصرُ وكالة الاستخبارات الوطنية نائبَ الرئيس القطري للحزب الليبرالي من أجل التنمية، أمام مبنى محطة تلفزيونية في غوما بعد أن انتقد رد القوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية على المذابح التي استهدفت مدنيين في إقليم بيني.
    C'est dans ce contexte de sociétés fréquemment touchées par des traumatismes d'origine économique, sociale, culturelle, etc., que ce type de situations limites se produit, dans lequel la rupture de l'ordre institutionnel ouvre les portes à la violence généralisée, aux massacres de population civile et aboutit fréquemment à un véritable génocide. UN إن هذا السياق المتمثل في مجتمعات تصاب تكراراً بصدمات ذات جذور اقتصادية واجتماعية وثقافية، الخ، هو الذي يظهر فيه هذا النوع من اﻷوضاع البالغة الخطورة وفيها يؤدي تمزق النظام المؤسسي إلى فتح الباب لانتشار العنف ومذابح السكان المدنيين، وكثيرا ما يؤدي إلى عمليات إبادة جماعية حقيقية.
    Au moment de son arrestation, il aurait été torturé pour le forcer à avouer avoir participé aux massacres de 1993. UN ويبدو أنه عُذب لدى اعتقاله لإجباره على الاعتراف باشتراكه في مجازر سنة 1993.
    Dans ces deux pays, la désorganisation quasi totale du système de maintien de l'ordre signifie que les personnes ayant survécu aux massacres n'ont pas eu d'autre choix que de fuir vers d'autres pays. UN وأدى الانهيار الكامل تقريبا للقانون والنظام في كل من البلدين الى أن أصبح الهرب الى البلدان اﻷخرى الخيار الوحيد الممكن لمن تبقوا على قيد الحياة من المجازر.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus