"aux matériaux" - Traduction Français en Arabe

    • على المواد
        
    • فيزيائياً مع المادة
        
    Cela s'applique aussi aux matériaux nucléaires extraits des ogives de missiles tactiques sortis d'Ukraine en 1992. UN وهذا ينطبق أيضا على المواد النووية المستخرجة من الرؤوس الحربية للقذائف التكتيكية التي أزيلت من أوكرانيا عام ١٩٩٢.
    Grâce aux matériaux de pointe, la médecine devrait pouvoir faire des progrès spectaculaires. UN ويتوقع أن تكون أوجه التقدم الممكنة في مجال الطب القائمة على المواد المتطورة ثورية حقا.
    Jusqu'à présent, le Sámediggi s'est principalement intéressé aux matériaux pédagogiques en langue sâme. UN فقد ركز البرلمان الصامي أساساً، حتى الساعة، على المواد التعليمية باللغة الصامية.
    Les systèmes de valeur doivent réduire au maximum l'importance actuellement accordée aux matériaux et à l'énergie et encourager leur utilisation plus rationnelle afin d'introduire des modes de consommation plus viables. UN ومن الضروري أن تقلل نظم القيمة إلى أدنى حد من التشديد الحالي على المواد والطاقة وتشجع استخدامها بمزيد من الفعالية بغية الأخذ بأنماط استهلاك أكثر استدامة.
    Les diphényléthers polybromés sont essentiellement utilisés comme retardateurs de flamme de type additif. Ils sont intégrés physiquement, et non liés chimiquement, aux matériaux traités (comme c'est le cas pour les ignifugeants réactifs). UN وتستخدم الإثيرات متعددة البروم ثنائية الفينيل بوجه عام كمثبطات لهب من النوع المضاف وهي تتحد فيزيائياً مع المادة المعالجة بدلاً من الاتحاد معها كيميائياً (مثلما هو الحال في مثبطات اللهب التفاعلية).
    Il convient de noter que les industriels préfèrent souvent les matières vierges aux matériaux recyclés, soit que leur qualité soit plus homogène, soit que les normes et règlements techniques exercent en fait une discrimination à l'égard de l'utilisation des matières premières de récupération. UN وتجدر ملاحظة أن الصناعات غالباً ما تفضل المواد العذراء على المواد المعاد تدويرها وذلك ﻷن جودتها أكثر اتساقا أو ﻷن المعايير واللوائح التقنية قد تنطوي على تمييز فعلي ضد استخدام المواد الخام الثنائية.
    Les produits obtenus permettent de réduire la dépendance aux matériaux rares : par exemple pour la production d'acier en remplaçant une partie du coke métallurgique par des matières plastiques. UN وتقلل هذه المنتجات الاعتماد على المواد الشحيحة: في إنتاج الصلب، على سبيل المثال، حيث يستعاض جزئيا عن الفحم المعدني بالبلاستيك.
    a) Aient accès aux matériaux culturels sous toutes les formes accessibles; UN (أ) التمتع بالحصول على المواد الثقافية بجميع الأشكال المتيسِّرة؛
    Elle souscrit à la position de la délégation australienne quant à la limitation de l'accès des acteurs non étatiques aux matériaux susceptibles de servir à la fabrication des dispositifs explosifs improvisés et appuie les recommandations y afférentes. UN وتؤيد اقتراح الوفد الأسترالي بخصوص تقييد إمكانية حصول الجهات الفاعلة من غير الدول على المواد المحتمل استخدامها في صنع الأجهزة المتفجرة وتدعم التوصيات ذات الصلة.
    26. L'expansion et la promotion du secteur privé sont essentielles à la réalisation d'un emploi structurel à long terme, mais les investissements sont actuellement freinés par la crainte des pertes économiques qui pourraient résulter des bouclages et partant du manque d'accès aux marchés et aux matériaux. UN ٢٦ - إن توسيع القطاع الخاص وتشجيعه أمر أساسي لتحقيق العمالة الهيكلية الطويل اﻷمد لكن الاستثمار مكبوح حاليا بسبب المخاوف من الخسائر الاقتصادية المحتملة الناجمة عن إغلاق الحدود وما يترتب على ذلك من انعدام إمكانية الوصول إلى اﻷسواق والحصول على المواد.
    Les dispositions relatives aux déchets du présent projet d'élément 12 s'appliqueraient aux matériaux contenant du mercure pour lesquels un stockage à long terme n'est pas possible, notamment les produits contenant du mercure ajouté qui sont devenus des déchets et les cendres volantes provenant de centrales électriques alimentées au charbon. UN وتنطبق أحكام النفايات في مشروع العنصر 12 على المواد التي تحتوي على الزئبق، التي قد لا يكون التخزين على المدى الطويل لها ممكناً، مثل المنتجات المضاف إليها الزئبق التي أصبحت نفايات، أو الرماد المتطاير من محطات توليد الطاقة التي تعمل بالفحم.
    Dans le domaine de l'éducation, l'embargo a empêché Cuba d'obtenir du matériel pédagogique pour les écoles auprès des États-Unis et, dans le secteur des transports, le secteur ferroviaire a pâti de l'impossibilité d'accéder aux matériaux et aux technologies, disponibles pour l'essentiel aux États-Unis. UN أما في قطاع التعليم، فقد أدى الحصار إلى حرمان كوبا من الحصول على المواد التعليمية للمدارس من الولايات المتحدة؛ وفي قطاع النقل، تأثرت السكك الحديدية جراء حرمانها من الحصول على المواد والتكنولوجيات اللازمة للقطارات والتي غالباً ما توجد في الولايات المتحدة.
    Ce blocus a été renforcé l'année dernière et son application extraterritorial a été élargie, ce qui a crée de sérieux obstacles à l'accès aux matériaux indispensables à l'éducation et à l'acquisition de technologies, de matières premières, de réactifs, de méthodes de diagnostic, d'équipement médical indispensable et de médicaments, y compris des médicaments essentiels à la survie des enfants atteints du cancer. UN وذلك الحصار أحكم في العام الماضي، ووسع تطبيقه الخارج عن الحدود الوطنية. وهذا خلق معوقات خطيرة أمام الحصول على المواد التعليمية والتكنولوجيات والمواد الخام والكاشفات ومعدات التشخيص والمعدات الطبية والأدوية الضرورية، بما في ذلك الأدوية الحيوية لضمان حياة الأطفال المصابين بالسرطان.
    Parce qu'il existe un risque que des acteurs non étatiques aient accès aux matériaux entrant dans la fabrication d'armes de destruction massive, le contrôle des exportations de matières, d'équipements, de technologies à double usage et d'armes nucléaires est un volet important de la politique en matière de non-prolifération. UN وتعتبر مراقبة صادرات المواد والمعدات والتكنولوجيات النووية ذات الاستعمال المزدوج والأسلحة النووية عنصرا هاما من عناصر سياسة عدم الانتشار النووي بسبب الأخطار التي تنجم عن إمكانية حصول العناصر من غير الدول على المواد التي تستعمل في إنتاج أسلحة الدمار الشامل.
    e) La privatisation des ressources issues des terres communes peut avoir une incidence extrêmement négative sur la situation des femmes pauvres des zones rurales étant donné que l'approvisionnement en combustible et en fourrage est essentiellement une tâche féminine. Ceci s'applique aussi aux matériaux utilisés pour l'artisanat, activité qui représente une importante source de revenus pour les femmes des zones rurales. UN )ﻫ( من الممكن أن تكون لتخصيص موارد الممتلكات المشتركة للممتلكات آثار سلبية بشكل غير متناسب على المرأة الريفية الفقيرة حيث أن جمع الوقود والعلف وظائف تقوم بها النساء بصفة أساسية، وهو ما ينطبق على المواد المستخدمة في الصناعات الحرفية التي تعد نشاطا هاما من اﻷنشطة المدرة للدخل بالنسبة للمرأة الريفية.
    7. La nécessité de procéder à des essais de matériaux est née de précédentes analyses de rentrée atmosphérique réalisées selon la méthode SCARAB, alors que le mécanisme de désintégration sous l'effet des contraintes aérothermiques et les données relatives aux matériaux réfractaires, y compris des alliages tels que l'invar et le cuivre, la vitrocéramique et le plastique renforcé de fibres de carbone en vrac, étaient inconnus. UN 7- نشأت ضرورة إجراء اختبارات تجريبية على المواد من تحليلات نموذج " سكاراب " التي أُجريت في السابق على عودة المركبات الفضائية إلى الغلاف الجوي، قبل التعرف على آلية التدمير الجوي الحراري والبيانات المادية المقابلة الخاصة بالمواد المقاومة للحرارة، بما في ذلك مواد مثل سبائك الإنفار والنحاس، والمواد الزجاجية-الخزفية، وكتل البلاستيك المقوَّى بألياف الكربون.
    Les informations et les services relatifs à la santé en matière de procréation et à la planification familiale sont disponibles et accessibles à la Solomon Islands Planned Parenthood Association, Honiara, tandis qu'au niveau provincial les programmes de sensibilisation sont proposés dans les dispensaires (lorsqu'il n'existe pas de centres spécifiques pour les jeunes), où l'on peut accéder aux matériaux et aux services. UN وتتاح المعلومات والخدمات المتعلقة بالصحة الإنجابية وتنظيم الأسرة ويمكن الحصول عليها في جزر سليمان لدى رابطة تنظيم الأسرة في هونيارا، بينما أدمجت برامج التوعية على مستوى المحافظات في عمل عيادات الصحة الإنجابية (لا توجد عيادات خاصة للشباب)، التي يمكن الحصول فيها على المواد والخدمات ذات الصلة.
    Un représentant, s'exprimant au nom d'un groupe de Parties et rejoint par plusieurs autres, a dit qu'il était favorable à l'option 2 b) figurant dans le rapport sur la terminologie, qui concernait l'application de l'Annexe IV B de la Convention aux matériaux destinés à être réutilisés. UN 64 - وقال أحد الممثلين الذي كان يتحدث نيابة عن مجموعة من الأطراف، وردّد قوله العديد من الممثلين الآخرين، إنه يفضل الخيار 2 (ب) في التقرير عن المصطلحات فيما يتعلق بتطبيق المرفق الرابع باء في الاتفاقية على المواد المخصصة لإعادة الاستعمال.
    Ils sont physiquement intégrés aux matériaux traités, plutôt que liés chimiquement (comme c'est le cas pour les ignifugeants réactifs). UN حيث يتم اتحادها فيزيائياً مع المادة المعالجة بدلاً من اتحادها معها كيميائياً (مثلما هو الحال في مثبطات اللهب التفاعلية).

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus