"aux meilleures pratiques internationales" - Traduction Français en Arabe

    • لأفضل الممارسات الدولية
        
    • مع أفضل الممارسات الدولية
        
    • لأفضل الممارسات العالمية
        
    • على أعلى مستوى من أفضل الممارسات الدولية
        
    • على أفضل الممارسات الدولية
        
    Il importe de s'y employer sans plus tarder, conformément aux meilleures pratiques internationales en vigueur. UN وقالت إن الاستعراض يجب أن يتم في أسرع وقت ممكن وفقا لأفضل الممارسات الدولية.
    Le degré de conformité aux meilleures pratiques internationales est obtenu UN تحقيق مستوى الامتثال لأفضل الممارسات الدولية
    Taux de conformité aux meilleures pratiques internationales UN تحقيق مستوى الامتثال لأفضل الممارسات الدولية
    Les éléments demandés l'ont généralement été conformément aux meilleures pratiques internationales. UN وكانت المستندات المطلوبة تتفق بوجه عام مع أفضل الممارسات الدولية.
    :: Réunions mensuelles avec le Gouvernement libyen en vue de développer des normes nationales sur les munitions et les explosifs conformes aux meilleures pratiques internationales UN :: عقد اجتماعات شهرية مع حكومة ليبيا لوضع معايير وطنية تتعلق بالذخائر والمتفجرات تتماشى مع أفضل الممارسات الدولية
    Une étude a été effectuée afin de renforcer le Comité national de facilitation du commerce et des transports, conformément aux meilleures pratiques internationales, et une autre a été réalisée sur l'élimination des marchandises abandonnées. UN وأُعدت دراسة لتعزيز عمل اللجنة الوطنية المعنية بالنقل وتيسير التجارة وفقاً لأفضل الممارسات العالمية وأخرى تتعلق بالتخلص من البضائع المهجورة.
    Le Comité se conforme aux meilleures pratiques internationales en matière d'analyse génétique. UN واللجنة ملتزمة بأن تظل التحليلات الجينية التي تقوم بها على أعلى مستوى من أفضل الممارسات الدولية.
    Les conseillers résidents et les spécialistes du FMI fournissent une assistance technique sur les questions de paiement, les règles et le contrôle des opérations bancaires et la formation aux meilleures pratiques internationales dans ces domaines; ils ont organisé des ateliers de programmation financière en coopération avec l’Institut de gestion macroéconomique et financière de l’Afrique australe et orientale. UN ٤١ - ويقدم المستشارون والخبراء المقيمون التابعون للصندوق المساعدة التقنية بشأن مسائل المدفوعات وتنظيم العمليات المصرفية واﻹشراف عليها والتدريب على أفضل الممارسات الدولية في هذه المجالات، وقد نظموا حلقات عمل في مجال البرمجة المالية بالتعاون مع معهد الاقتصاد الكلي واﻹدارة المالية لشرق أفريقيا والجنوب اﻷفريقي.
    La constitution de ce Comité lui permettrait de se conformer aux meilleures pratiques internationales et de renforcer encore son indépendance. UN ومن شأن تأسيس اللجنة أن يتيح للمكتب الامتثال لأفضل الممارسات الدولية ويعزز من استقلاليته.
    Ce plan donne corps à tous les engagements pris par Maurice en vue d'améliorer la situation en matière de droits de l'homme conformément aux meilleures pratiques internationales. UN وتجسد هذه الخطة جميع الالتزامات التي تعهدت بها موريشيوس من أجل تحسين حالة حقوق الإنسان وفقاً لأفضل الممارسات الدولية.
    La loi sur la concurrence de 2003 est une loi d'application générale conforme aux meilleures pratiques internationales. UN 10- قانون المنافسة لعام 2003 هو قانون عام ذو نطاق تطبيقه عام وفقاً لأفضل الممارسات الدولية.
    Il a souligné que le processus engagé devait être conforme aux meilleures pratiques internationales en matière de constitutionalisme, et a engagé la Commission à tenir partout dans le pays des consultations publiques ouvertes à tous et à utiliser les moyens technologiques de manière à assurer la participation du plus grand nombre possible de Sierra-Léonais. UN وشدد على أهمية اتباع عملية المراجعة لأفضل الممارسات الدولية في مجال الصياغة الدستورية. ودعا الرئيسُ اللجنةَ إلى إجراء مشاورات عامة شاملة في جميع أنحاء البلد، وإلى استخدام الأدوات التكنولوجية المتاحة من أجل كفالة مشاركة مواطني سيراليون في هذه العملية على أوسع نطاق ممكن.
    :: L'Organisme de réglementation du secteur des télécommunications et de la radiodiffusion, créé en 1998, est devenu un organe de réglementation national, indépendant et autonome pour le secteur de la radiodiffusion et des télécommunications, conformément aux meilleures pratiques internationales. UN :: أصبحت الوكالة المنظمة للاتصالات، المنشأة في عام 1998، هيئة محلية ومستقلة ومعتمدة على ذاتها لتنظيم شؤون البث الإذاعي والاتصالات السلكية واللاسلكية، وفقا لأفضل الممارسات الدولية.
    :: Cinq réunions ou conférences avec des représentants du Gouvernement, des organisations non gouvernementales et de la communauté internationale pour promouvoir les opérations électorales et encourager l'adhésion aux meilleures pratiques internationales UN :: عقد خمسة اجتماعات/مؤتمرات مع المسؤولين الحكوميين والمنظمات غير الحكومية والمجتمع الدولي لتعزيز المناسبات الانتخابية وتشجيع الامتثال لأفضل الممارسات الدولية
    Pour mettre en application le droit à l'information conformément aux meilleures pratiques internationales, ce projet de loi nécessiterait des modifications substantielles. UN ويحتاج هذا المشروع إلى تعديل كبير كي يتسنى إعمال الحق في المعلومات وفقاً لأفضل الممارسات الدولية(46).
    De l'avis du Comité, le moment est en effet propice pour que la Commission et les administrations des différentes organisations s'emploient à mieux respecter l'organisation des responsabilités et les principes qui la sous-tendent, conformément aux meilleures pratiques internationales en la matière et au programme de réformes du Secrétaire général, tout en répondant aux besoins des États Membres. UN ويرى المجلس أنه آن الأوان لكي تعمل اللجنة الخامسة وإدارات مختلف المنظمات جادة من أجل كفالة احترام أفضل لتنظيم المسؤوليات والمبادئ التي تنبني عليها، وذلك وفقا لأفضل الممارسات الدولية في هذا المجال ولبرنامج الإصلاحات الذي أعده الأمين العام، مع الاستجابة لاحتياجات الدول الأعضاء في الوقت ذاته.
    Toutefois, dans de nombreux pays, ces ressources sont de mauvaise qualité et ne sont pas conformes aux meilleures pratiques internationales. UN بيد أن هذه العناصر تتسم في كثير من البلدان بانخفاض جودتها وعدم توافقها مع أفضل الممارسات الدولية.
    La fourniture de services sociaux conformes aux meilleures pratiques internationales et le renforcement du rôle des institutions de la société civile dans leur mise à disposition; UN توفير خدمات رعاية اجتماعية تتماشى مع أفضل الممارسات الدولية وتعزيز دور مؤسسات المجتمع المدني في توفيرها؛
    Les professionnels des soins de santé disposent de connaissances et d'aptitudes limitées par rapport aux meilleures pratiques internationales. UN وتوجد لدى العاملين في مجال الصحة معارف ومهارات محدودة بالمقارنة مع أفضل الممارسات الدولية.
    Cette décision créera des conditions propres à responsabiliser le Système de télévision publique et les organismes de radiotélévision de l'entité et à leur permettre de fonctionner sur des bases financières réalistes et conformément aux meilleures pratiques internationales. UN وسيوفر هذا القرار لدائرة الإذاعة العامة مذيعي الكيانين الشروط التي تمكِّنهم من العمل بطريقة عملية من الناحية المالية، ومسؤولة من الناحية العامة ومتفقة مع أفضل الممارسات الدولية.
    297. Une étude de rentabilité réalisée par le Groupe consultatif d'assistance aux pauvres (CGAP) pour le compte de la banque, a formulé un certain nombre de recommandations portant sur la création de la banque conformément aux meilleures pratiques internationales en matière de microcrédit. UN 297- تم عمل دراسة جدوى للبنك من قبل المجموعة الاستشارية لمساعدة الفقراء (CGAP)، تضمنت عدداً من التوصيات المتعلقة بتأسيس البنك وفقاً لأفضل الممارسات العالمية في الإقراض الأصغر.
    Le Comité se conforme aux meilleures pratiques internationales en matière d'analyse génétique. UN واللجنة ملتزمة بأن تظل التحليلات الجينية التي تقوم بها على أعلى مستوى من أفضل الممارسات الدولية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus