"aux membres de la famille" - Traduction Français en Arabe

    • لأفراد الأسرة
        
    • إلى أسرة
        
    • إلى أفراد أسرة
        
    • إلى أفراد اﻷسرة
        
    • لأفراد أسر
        
    • ﻷقارب
        
    • لأفراد الأسر
        
    • أفراد عائلة
        
    • أعضاء أسرة
        
    • على أفراد أسر
        
    • على أفراد أُسر
        
    • على أفراد اﻷسرة
        
    • عن أفراد أسرة
        
    La réadaptation communautaire permet aux membres de la famille d'aider leur(s) parent(s) handicapé(s) et apprend aux personnes handicapées à vivre de façon autonome. UN ويتيح التأهيل الأهلي لأفراد الأسرة تقديم المساعدة لأفراد الأسرة ذوي الإعاقة، ويزودهم بالمهارات لدعم العيش المستقل.
    La pension de survivant est versée aux membres de la famille dont cette personne subvenait aux besoins. UN وتدفع معاشات البقيا لأفراد الأسرة الذين كان يعولهم.
    J'offre à cette occasion mes condoléances les plus sincères aux membres de la famille de ce vaillant policier. UN وفي هذه المناسبة، أبعث بأخلص عبارات التعزية إلى أسرة ذلك الشرطي الشجاع.
    Nous présentons nos sincères condoléances aux membres de la famille du cheikh Zayed. UN ونتقدم بأحر التعازي إلى أفراد أسرة الشيخ زايد.
    « L'affectation d'un bien au patrimoine familial n'en fait pas passer la propriété aux membres de la famille bénéficiaire. » UN " إن انشاء تراث اﻷسرة لايجعل من ملكية الممتكات المسندة إليها أو ما تحتويها تعود إلى أفراد اﻷسرة المستفيدة " .
    La source dément que ce projet ait été destiné aux membres de la famille des militants du LTTE. UN ويدَّعي المصدر أنه ليس من الصحيح أن المشروع كان موجهاً لأفراد أسر كوادر منظمة نمور تاميل.
    Les micro-entreprises, dont les contacts professionnels se limitent au proche entourage et aux membres de la famille, restent de taille modeste. UN وإن المؤسسات البالغة الصغر التي تقتصر فيها الاتصالات التجارية على المعارف الوثيقة الصلة واﻷقارب تظل صغيرة.
    Pour ce calcul, le Comité a pris en considération, notamment, l'âge moyen de la Personne disparue et les données démographiques relatives aux membres de la famille qui auraient reçu ce soutien. UN وعند إجراء هذا الحساب، نظر الفريق في جملة أمور من بينها متوسط عمر المفقودين والخصائص الديمغرافية لأفراد الأسر الذين كانوا سيتلقون الإعالة.
    Cette protection légale est accordée aux membres de la famille sur la base de la relation créée par le mariage. UN وتمنح الحماية القانونية لأفراد الأسرة القائمة على العلاقة الناشئة من الزواج.
    Un domaine particulier où des changements ont été introduits est celui du statut accordé aux membres de la famille de locaux possédant la nationalité néerlandaise. UN وثمة مجال خاص للتعديل هو الوضع الممنوح لأفراد الأسرة المحليين الذين يحملون الجنسية الهولندية.
    Le Tribunal de la famille de Singapour a été créé pour permettre aux membres de la famille d'obtenir réparation pour tous les différends liés à la famille. UN وقد أنشئت محكمة الأسرة في سنغافورة لأفراد الأسرة للبحث عن انتصاف قانوني بالنسبة لجميع النزاعات المتصلة بالأسرة.
    Ainsi, pour arriver au nombre minimum de vaches requis pour exercer une activité de production laitière, le projet a permis aux membres de la famille de prêter des vaches. UN فمثلا، للحصول على أصغر عدد من الأبقار اللازمة لصناعة الحليب ومشتقاته، أتاح المشروع لأفراد الأسرة إعارة الأبقار لتلبية الحد الأدنى من المتطلبات.
    Il est indispensable de prendre conscience de ces rapports d'interdépendance pour fournir l'aide et le soutien nécessaires aux membres de la famille et aux autres personnes qui ont la charge de l'enfant à titre principal, en particulier par le biais de programmes pour la protection sociale, la santé et l'éducation. UN وإدراك أوجه الترابط هذه أمر ضروري لتوفير الدعم والمساعدة لأفراد الأسرة أو غيرهم من مقدمي الرعاية الرئيسيين، لا سيما من خلال برامج الحماية الاجتماعية والرعاية الصحية والتعليم.
    5. Prestations assurées aux membres de la famille en cas de décès du soutien de famille UN الوفيات عددها 5- نظام الإعانات المقدمة لأفراد الأسرة في حال وفاة المعيل
    Vous pouvez être certain, Monsieur le Président, que vos condoléances seront transmises aux membres de la famille de feu Mme Bandaranaike ainsi qu'au Gouvernement de Sri Lanka. UN وأؤكد لكم، سيدي الرئيس، أن المشاعر التي أعربتم عنها ستنقل إلى أسرة الراحلة السيدة باندرانايكة وإلى حكومة سري لانكا.
    Au nom de l'Assemblée générale, je voudrais exprimer aux membres de la famille de M. Leopoldo Benites et au Gouvernement et au peuple équatoriens nos plus profondes et nos plus sincères condoléances. UN وأود، نيابة عن الجمعية العامة، أن أنقل إلى أفراد أسرة السيد ليوبولدو بنيتس وإلى حكومة اكوادور وشعبها أعمق تعازينا وأخلصها.
    Je souhaite également saisir cette occasion pour exprimer nos sincères condoléances au Gouvernement et au peuple chinois, à l'occasion de la perte de leur dirigeant suprême, M. Deng Xiaoping, et prier la délégation chinoise de transmettre nos sentiments aux membres de la famille éprouvée ainsi qu'au Gouvernement et au peuple chinois. UN وأود أيضا أن أغتنم هـــذه الفرصة لﻹعراب عن تعازينا الخالصة للصين حكومة وشعبا بفقدان قائدها اﻷعلى السيد دينغ شياوبنغ، وﻷطلب إلى وفد الصين أن ينقل مشاعرنا إلى أفراد اﻷسرة المفجوعة وإلى حكومة الصين وشعبها.
    Votre organisation propose-t-elle des cours de langue gratuits aux membres de la famille de son personnel? UN هل تقدم المنظمة لأفراد أسر الموظفين تعليما مجانيا للغات؟
    Il accueille aussi avec satisfaction la loi 24.411 qui octroie des avantages aux membres de la famille des personnes disparues. UN وترحب أيضا بالقانون ٤١١ - ٢٤ الذي يمنح بعض الاستحقاقات ﻷقارب اﻷشخاص المختفين.
    En raison du mauvais état général de santé de nombreuses communautés autochtones, les soins à prodiguer aux membres de la famille et aux autres lorsqu'ils sont malades constituent déjà pour beaucoup d'entre elles une charge extrêmement lourde. UN 46 - نظرا لتدنـي مستويات الصحـة العامة في العديد من مجتمعات الشعوب الأصلية أصبح كثير منها يتحمل بالفعل عبئـًـا لا يتناسب مع قدراتها في توفيـر الرعاية لأفراد الأسر والأشخاص المرضى الآخرين.
    Il affirme aussi qu'il est faux de dire qu'il n'a pas versé aux membres de la famille Chiti les indemnités ordonnées par les tribunaux. UN وتنفي أيضاً أنها لم تنفذ أوامر المحكمة بدفع تعويض لأي فرد من أفراد عائلة تشيتي.
    La décision portant confiscation ne s'applique pas aux biens qui appartiennent ou devraient appartenir aux membres de la famille de l'élément criminel. UN وحينما يصدر حكم بمصادرة الممتلكات، لا تجوز مصادرة الممتلكات التي يملكها أعضاء أسرة الجاني أو التي ينبغي أن تكون ملكا لهم.
    c) Toute législation adoptée en application de ce paragraphe doit également s'appliquer aux membres de la famille des handicapés et prévoir des mécanismes efficaces de sanction, de mise en œuvre et d'application. UN (ج) ينطبق التشريع المعتمد وفقا لهذه الفقرة على أفراد أسر المعوقين ويشمل آليات فعالة لفرض الجزاءات وللإنفاذ والتنفيذ.
    Les États parties peuvent également prendre des mesures plus strictes ou plus sévères que celles qui sont prévues par la Convention, conformément au paragraphe 2 de l'article 65, et décider d'étendre les obligations de divulgation aux membres de la famille et du proche entourage des agents publics. UN ويمكن للدول الأطراف أيضا أن تعتمد تدابير أكثر صرامة أو شدة من تلك المنصوص عليها في الاتفاقية، تماشيا مع الفقرة 2 من المادة 65، وأن تقرر تطبيق التزامات الإقرار على أفراد أُسر الموظفين العموميين والأشخاص الوثيقي الصلة بهم.
    2. Les dispositions du paragraphe 1 ci—dessus s'appliquent, mutatis mutandis, aux membres de la famille qui font partie du ménage des personnes visées dans ledit paragraphe, sauf s'ils sont employés ou travaillent à leur propre compte dans le pays hôte ou s'ils reçoivent des prestations de la sécurité sociale allemande. UN ٢- تنطبق أحكام الفقرة ١ أعلاه، بعد إدخال ما يلزم من تعديلات عليها، على أفراد اﻷسرة الذين يشكلون جزءاً من اﻷسرة المعيشية لﻷشخاص المشار إليهم في الفقرة ١ أعلاه ما لم يكونوا مستخدمين أو عاملين لحسابهم الخاص في البلد المضيف أو يتلقون إعانات الضمان الاجتماعي اﻷلمانية.
    Au nom du Groupe, je voudrais adresser nos sincères condoléances au peuple et au Gouvernement saoudiens, ainsi qu'aux membres de la famille du regretté Président. UN وباسم المجموعة، أود أن أعرب عن خالص تعازينا لحكومة المملكة العربية السعودية وشعبها، فضلا عن أفراد أسرة الرئيس الراحل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus