"aux membres des forces armées" - Traduction Français en Arabe

    • لأفراد القوات المسلحة
        
    • على أفراد القوات المسلحة
        
    • إلى أفراد القوات المسلحة
        
    • وأفراد القوات المسلحة
        
    • إلى القوات المسلحة
        
    • إلى أفراد في القوات المسلحة
        
    • لعناصر القوات المسلّحة
        
    • لإمداد أفراد القوات المسلحة
        
    En outre, on examine la possibilité d'offrir aux membres des forces armées de travailler à temps partiel. UN وبالإضافة إلى هذا فإنه يجري النظر في إتاحة العمل على أساس عدم التفرغ لأفراد القوات المسلحة.
    Il regrette cependant l'absence d'informations sur les activités de formation au Protocole facultatif, en particulier sur celles qui sont destinées aux membres des forces armées et à certaines catégories de professionnels qui travaillent auprès des enfants. UN غير أنها تأسف لعدم وجود معلومات بشأن أنشطة التدريب المتعلق بالبروتوكول الاختياري، لا سيما لأفراد القوات المسلحة وجماعات معينة من المهنيين الذين يتعاملون مع الأطفال.
    Faute d'argent, le Gouvernement a été contraint de rémunérer certains travailleurs avec du riz, en distribuant un sac de 50 kilogrammes aux fonctionnaires et deux sacs aux membres des forces armées. UN ونظرا لعدم توافر الموارد المالية اضطرت الحكومة إلى صرف كميات من الأرز للعاملين بدلا عن الأجور، إذ صُرف كيس من الأرز زنته 50 كلغ لكل موظف من موظفي الحكومة وكيسان لأفراد القوات المسلحة.
    Ces dispositions s'appliquent également aux membres des forces armées. UN وتنطبق هذه الأحكام أيضاً على أفراد القوات المسلحة.
    Sur les sites du projet, toute une série de services de santé en matière de procréation sont offerts aux membres des forces armées et à leurs familles. UN وفي المواقع التي ينفذ فيها المشروع، تقدم طائفة من الخدمات المتعلقة بالصحة الإنجابية إلى أفراد القوات المسلحة وأسرهم.
    Elle n'a quasiment pas eu accès aux responsables du Gouvernement et aux membres des forces armées et de sécurité. UN كما أن إمكانية وصول أعضائها إلى المسؤولين الحكوميين وأفراد القوات المسلحة وقوات الأمن لا تكاد تذكر.
    C. Informations concernant les instructions données aux membres des forces armées israéliennes sur le déclenchement de tirs visant des civils UN جيم - معلومات بشأن التعليمات الصادرة إلى القوات المسلحة الإسرائيلية فيما يتعلق بفتح النار على المدنيين
    Préoccupée par la persistance des violations des droits de l'homme imputées aux membres des forces armées et des forces de sécurité, ainsi qu'aux prétendus comités volontaires d'autodéfense civile, UN وإذ يساورها القلق إزاء استمرار انتهاكات حقوق اﻹنسان التي تعزى إلى أفراد في القوات المسلحة وقوات اﻷمن وإلى ما يسمى باللجان التطوعية للدفاع المدني عن النفس،
    19. Le Comité s'inquiète que la loi n° 92-93 du 14 juin 1993 accorde une amnistie totale aux membres des forces armées et de sécurité. UN 19- يساور اللجنة قلق من أن يمنح القانون رقم 92-93 المؤرّخ 14 حزيران/يونيه 1993 عفواً عاماً لعناصر القوات المسلّحة وقوى الأمن.
    La Puissance administrante est également sur le point d'autoriser l'entrée en vigueur d'une nouvelle constitution qui permettra aux membres des forces armées britanniques de participer aux élections des îles Turques et Caïques, malgré le fait qu'aucun natif de ces îles n'en fait partie. UN كما أن الدولة القائمة بالإدارة هي الآن بصدد الإذن بوضع دستور جديد يسمح لأفراد القوات المسلحة البريطانية بالتصويت في جزر تركس وكايكوس، وذلك على الرغم من أنه ما من أحد من سكان جزر تركس وكايكوس المولودين فيها هو من أفراد القوات المسلحة البريطانية.
    Il lui recommande en outre de renforcer la formation aux droits de l'homme dispensée aux membres des forces armées en leur assurant une formation spécifique portant sur les dispositions du Protocole facultatif. UN كما توصي أيضاً الدولة الطرف بأن تعزز التدريب في مجال حقوق الإنسان لأفراد القوات المسلحة مع توفير تدريب محدد بشأن أحكام البروتوكول الاختياري.
    15. Le Comité recommande à l'État partie de renforcer la formation aux droits de l'homme dispensée aux membres des forces armées en leur donnant une formation portant sur les dispositions du Protocole facultatif. UN 15- توصي اللجنة بأن تقوم الدولة الطرف بتعزيز التدريب في مجال حقوق الإنسان لأفراد القوات المسلحة مع توفير تدريب محدد يتعلق بأحكام البروتوكول الاختياري.
    14. Le Comité recommande à l'État partie de continuer de dispenser une formation aux dispositions du Protocole facultatif aux membres des forces armées, de la police, de l'appareil législatif et judiciaire et des autorités locales. UN 14- توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تواصل إتاحة التدريب في مجال البروتوكول الاختياري لأفراد القوات المسلحة والشرطة والجهاز التشريعي والقضائي والسلطات المحلية.
    Compte tenu de ces besoins et dans le cadre de la réforme déjà engagée, le Gouvernement serbe a adopté un plan d'équipement qui lui permet de consacrer les ressources tirées de la vente de biens immobiliers et mobiliers excédentaires au financement de la réforme des forces armées et à l'achat de logements destinés aux membres des forces armées et du Ministère de la défense. UN وأدت تلك الاحتياجات ومواصلة إصلاح الدفاع إلى وضع حكومة جمهورية صربيا خطة رئيسية بغرض توفير الأموال من خلال بيع العقارات والمنقولات الفائضة، وهي الأموال التي ستستخدم في تمويل إصلاح القوات المسلحة وشراء وحدات سكنية لأفراد القوات المسلحة الصربية ووزارة الدفاع الصربية.
    Il est doté d'un centre pour l'étude de ce droit, soutenu par le CICR et la Croix-Rouge cubaine, qui a contribué substantiellement à l'enseignement du droit international humanitaire aux membres des forces armées cubaines, au personnel du Ministère de l'intérieur et aux fonctionnaires. UN وأضافت أنه لدى كوبا مركزا لدراسة القانون الإنساني الدولي، تدعمه لجنة الصليب الأحمر الدولية والصليب الأحمر الكوبي، قدم مساهمة هامة في مجال تدريس القانون الإنساني الدولي لأفراد القوات المسلحة الكوبية ومسؤولين من وزارة الداخلية وموظفي الخدمة المدنية.
    84. Le Gouvernement aurait rédigé un statut des forces armées interdisant aux membres des forces armées de participer à la vie politique. UN ٤٨ - ذكرت التقارير أن الحكومة أعدت قانونا عسكريا يحظر على أفراد القوات المسلحة الاشتراك في العمل السياسي.
    Le présent article n'interdit pas l'imposition de restrictions légales applicables aux membres des forces armées et des corps policiers dans l'exercice dudit droit. UN ولا تتضمن هذه المادة أي حكم يحول دون فرض القيود القانونية اللازمة على أفراد القوات المسلحة والشرطة في استعمالهم لهذا الحق.
    Les droits et libertés énumérés dans la Constitution s'appliquent dans leur intégralité aux membres des forces armées, mais le contenu de certaines dispositions diffère quelque peu des dispositions générales relatives aux droits civils en ce qu'elles imposent davantage de restrictions. UN والحقوق والحريات المذكورة في الدستور تنطبق بكل مقاييسها على أفراد القوات المسلحة غير أن مضمون بعض اﻷحكام يختلف قليلا عن مضمون اﻷحكام المدنية العامة، نظرا لما في اﻷولى من تقييدات.
    8. Il est faux de dire que l'aide humanitaire a été fournie aux membres des forces armées. UN 8- وأضاف أن من الخطأ القول إن المساعدة الإنسانية قُدّمت إلى أفراد القوات المسلحة.
    On s'efforce d'introduire des politiques d'emploi plus favorables à la famille, par exemple en offrant aux membres des forces armées la possibilité de travailler à temps partiel afin d'aider les femmes, en particulier, à concilier leurs responsabilités familiales et leur carrière dans les forces armées. UN ويجري بذل جهود لتطبيق المزيد من السياسات " المراعية للأُسرة " ، كما أنه يجري النظر في تقديم فرص العمل على أساس عدم التفرغ إلى أفراد القوات المسلحة لمساعدة النساء، بصفة خاصة، في التوفيق بين التزاماتهن الأُسرية وحياة وظيفية في القوات المسلحة.
    Une formation spéciale devrait être dispensée aux agents de la force publique et aux membres des forces armées pour prévenir les actes de violence contre les femmes réfugiées et déplacées et assurer le respect de leurs droits. UN وينبغي تدريب رجال إنفاذ القانون وأفراد القوات المسلحة تدريبا خاصا لمنع أعمال العنف ضد اللاجئات والمشردات والعمل على احترام حقوقهن.
    138. Les dispositions de l'ordonnance concernant les syndicats, y compris celles qui ont trait au droit de grève, ne s'appliquent pas aux magistrats et aux membres des forces armées. UN ٨٣١- لا تنطبق أحكام قانون النقابات بما في ذلك اﻷحكام المتعلقة بالحق في اﻷحزاب على رجال القضاء وأفراد القوات المسلحة.
    C. Informations concernant les instructions données aux membres des forces armées israéliennes sur le déclenchement de tirs visant des civils 802 - 808 175 UN جيم - معلومات بشأن التعليمات الصادرة إلى القوات المسلحة الإسرائيلية فيما يتعلق بفتح النار على المدنيين 802-808 243
    Préoccupée toutefois par le fait que, en dépit de ces réformes, il subsiste de graves violations des droits de l'homme au Guatemala, imputées principalement aux membres des forces armées et des forces de sécurité ainsi qu'aux prétendus comités volontaires d'autodéfense civile, UN وإذ يساورها القلق أنه على الرغم من تلك الاصلاحات، ما زالت تستمر انتهاكات حقوق اﻹنسان التي تعزى بصفة رئيسية إلى أفراد في القوات المسلحة وقوات اﻷمن وإلى ما يسمى باللجان التطوعية للدفاع المدني عن النفس،
    19) Le Comité s'inquiète que la loi no 92-93 du 14 juin 1993 accorde une amnistie totale aux membres des forces armées et de sécurité. UN (19) يساور اللجنة قلق من أن يمنح القانون رقم 92-93 المؤرّخ 14 حزيران/يونيه 1993 عفواً عاماً لعناصر القوات المسلّحة وقوى الأمن.
    Cela s'applique également aux biens de ce type qui servent non seulement à la population civile, mais aussi aux membres des forces armées. UN كما يحظر ذلك أيضاً إذا كان هذه المنشآت لا تُستخدم فقط لإمداد السكان المدنيين، وإنما أيضاً لإمداد أفراد القوات المسلحة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus