"aux membres du conseil que" - Traduction Français en Arabe

    • لأعضاء المجلس أن
        
    • أعضاء المجلس بأن
        
    • أعضاء المجلس أن
        
    • أعضاء المجلس أنه
        
    • أعضاء المجلس بأنه
        
    L'Ambassadeur Qazi a assuré aux membres du Conseil que la MANUI était résolue à aider et appuyer activement un processus électoral iraquien régulier et crédible. UN وأكد السفير قاضي لأعضاء المجلس أن بعثة الأمم المتحدة لتقديم المساعدة إلى العراق ملتزمة بالقيام بفعالية بمساعدة ودعم عملية انتخابية عراقية تتسم بالنزاهة والمصداقية.
    Elle tient à saisir cette occasion d'assurer aux membres du Conseil que cette prudence fait partie intégrante de sa stratégie générale d'investigation, et que c'est d'ailleurs ce qui se fait normalement en la matière. UN وتود اللجنة اغتنام هذه الفرصة لتؤكد لأعضاء المجلس أن هذا النهج الحذر هو جزء لا يتجزأ من استراتيجيتها الإجمالية في التحقيق، وأنه في حقيقة الأمر ممارسة معتادة في التحقيق.
    Il a assuré aux membres du Conseil que l'UNOPS était très actif au sein des équipes de pays des Nations Unies dans les pays dans lesquels il était présent, soulignant que l'organisation était particulièrement présente et active dans les situations de catastrophes naturelles et de postconflit. UN وأكد لأعضاء المجلس أن المكتب يضطلع بدور نشط للغاية في أفرقة الأمم المتحدة القطرية في البلدان التي له وجود فيها، وسلط الضوء على أن أبرز دور تقوم به المنظمة بالاشتراك مع تلك الأفرقة هو في حالات الكوارث الطبيعية وحالات ما بعد انتهاء النزاع.
    Il a annoncé aux membres du Conseil que les préparatifs en vue d'un déploiement rapide d'une opération de maintien de la paix étaient en cours et devraient bientôt être achevés. UN وقام بإبلاغ أعضاء المجلس بأن الأعمال التحضيرية للتعجيل بنشر عملية حفظ السلام جارية وأنها ستنجز قريبا.
    Il a annoncé aux membres du Conseil que les préparatifs en vue d'un déploiement rapide d'une opération de maintien de la paix étaient en cours et devraient bientôt être achevés. UN وقام بإبلاغ أعضاء المجلس بأن الأعمال التحضيرية للتعجيل بنشر عملية حفظ السلام جارية وأنها ستنجز قريبا.
    Toutefois, il a fait savoir aux membres du Conseil que les progrès dans la région demeuraient ténus. UN وعلى أنه أبلغ أعضاء المجلس أن التقدم المحرز في المنطقة لا يزال ضعيفا.
    Elle a rappelé aux membres du Conseil que les propositions ne viseraient pas à modifier la structure d'ensemble de l'UNICEF — composée des bureaux de pays, des bureaux régionaux et du siège — mais bien à clarifier le rôle et les responsabilités de chaque entité en tant qu'élément de l'ensemble. UN وذكرت أعضاء المجلس أنه لن تقدم أية مقترحات لتغيير الهيكل الكلي لليونيسيف، وبضمنه مكاتبه القطرية ومكاتبه اﻹقليمية والمقر، وإنما ستوضح المقترحات عوضا عن ذلك اﻷدوار والمسؤوليات المحددة لكل مقر عمل بوصفه جزءا من النظام الكلي لليونيسيف.
    Je voudrais réaffirmer une nouvelle fois aux membres du Conseil que la coopération de la République arabe syrienne avec la Commission d'enquête émane de notre souci de contribuer à lever le voile sur l'assassinat de l'ex-Premier Ministre libanais, Rafic Hariri, et d'identifier les auteurs ainsi que les commanditaires de cet assassinat. UN وأود أن أؤكد مجددا لأعضاء المجلس أن تعاون الجمهورية العربية السورية هذا مع لجنة التحقيق، إنما يأتي انطلاقا من حرصها على المساعدة في كشف الحقيقة في جريمة اغتيال رئيس وزراء لبنان السابق، المرحوم رفيق الحريري، وكشف هوية وحقيقة الجهات التي تقف وراءها.
    S'agissant de la gestion des risques, le Directeur exécutif a assuré aux membres du Conseil que le FNUAP disposait déjà d'un plan de mise en œuvre de sa politique de gestion des risques qui permettait de les hiérarchiser en fonction de leurs répercussions possibles des tendances observées et renforçait les systèmes de gestion des ressources humaines afin de perfectionner les connaissances et compétences du personnel. UN وأما بشأن إدارة المخاطر، فقد أكد لأعضاء المجلس أن الصندوق لديه بالفعل خطة لتنفيذ سياسته لإدارة المخاطر المركزية التي تعطي الأولوية للمخاطر القائمة على أساس تقييم الأثر والاتجاه، وتعزز نظم الموارد البشرية للحصول على موظفين أكثر معرفة ومهارة.
    Le Directeur exécutif a assuré aux membres du Conseil que l'UNOPS continuerait à pratiquer une gestion rigoureuse des coûts et à rendre ces derniers plus transparents, en particulier en les imputant aux projets mis en œuvre. UN 84 - وأكد المدير التنفيذي لأعضاء المجلس أن مكتب الأمم المتحدة لخدمات المشاريع سيواصل إدارة التكاليف بإحكام وجعلها أكثر شفافية، وخاصة باقتطاعها من المشاريع التي نفذها.
    S'agissant de la gestion des risques, le Directeur exécutif a assuré aux membres du Conseil que le FNUAP disposait déjà d'un plan de mise en œuvre de sa politique de gestion des risques qui permettait de les hiérarchiser en fonction de leurs répercussions possibles des tendances observées et renforçait les systèmes de gestion des ressources humaines afin de perfectionner les connaissances et compétences du personnel. UN وأما بشأن إدارة المخاطر، فقد أكد لأعضاء المجلس أن الصندوق لديه بالفعل خطة لتنفيذ سياسته لإدارة المخاطر المركزية التي تعطي الأولوية للمخاطر القائمة على أساس تقييم الأثر والاتجاه، وتعزز نظم الموارد البشرية للحصول على موظفين أكثر معرفة ومهارة.
    Le Directeur exécutif a assuré aux membres du Conseil que l'UNOPS continuerait à pratiquer une gestion rigoureuse des coûts et à rendre ces derniers plus transparents, en particulier en les imputant aux projets mis en œuvre. UN 84 - وأكد المدير التنفيذي لأعضاء المجلس أن مكتب الأمم المتحدة لخدمات المشاريع سيواصل إدارة التكاليف بإحكام وجعلها أكثر شفافية، وخاصة باقتطاعها من المشاريع التي نفذها.
    Il a assuré aux membres du Conseil que l'UNOPS était très actif au sein des équipes de pays des Nations Unies dans les pays dans lesquels il était présent, soulignant que l'organisation était particulièrement présente et active dans les situations de catastrophes naturelles et de postconflit. UN وأكد لأعضاء المجلس أن المكتب يضطلع بدور نشط للغاية في أفرقة الأمم المتحدة القطرية في البلدان التي له وجود فيها، وسلط الضوء على أن أبرز دور تقوم به المنظمة بالاشتراك مع تلك الأفرقة هو في حالات الكوارث الطبيعية وحالات ما بعد انتهاء النزاع.
    En conclusion, il avait assuré aux membres du Conseil que les taux de vacance de postes avaient été réduits, comme indiqué, par exemple, dans la mise à jour y relative transmise au Conseil d'administration par la Directrice par intérim de la Division des ressources humaines à la première session ordinaire de 2012. UN وأخيرا، أكد لأعضاء المجلس أن معدلات الشغور قد انخفضت، على النحو المشار إليه، على سبيل المثال، في آخر المعلومات عن معدلات الشواغر التي قدمها مدير شعبة الموارد البشرية بالنيابة إلى المجلس التنفيذي في الدورة العادية الأولى لعام 2012.
    En conclusion, il a assuré aux membres du Conseil que les taux de vacance de postes avaient été réduits, comme indiqué, par exemple, dans la mise à jour y relative transmise au Conseil d'administration par la Directrice par intérim de la Division des ressources humaines à la première session ordinaire de 2012. UN وأخيرا، أكد لأعضاء المجلس أن معدلات الشغور قد انخفضت، على النحو المشار إليه، على سبيل المثال، في آخر المعلومات عن معدلات الشواغر التي قدمها مدير شعبة الموارد البشرية بالنيابة إلى المجلس التنفيذي في الدورة العادية الأولى لعام 2012.
    Il a déclaré aux membres du Conseil que le Comité estimait qu'il était trop tôt pour lever les sanctions concernant le Libéria. UN وابلغ أعضاء المجلس بأن اللجنة ترى أنه لا يزال من السابق لأوانه رفع الجزاءات المتعلقة بليبريا.
    M. Richard Butler (Président de la Commission spéciale), qui était présent lors des consultations, a expliqué aux membres du Conseil que des échantillons de substances chimiques et biologiques se trouvaient dans le laboratoire du Canal Hotel. UN وأبلغ السفير ريتشارد بتلر رئيس اللجنة الخاصة، الذي حضر الجلسة، أعضاء المجلس بأن عينات المواد البيولوجية والكيماوية في مختبر اللجنة لم تترك في حالة خطرة.
    Sur ce point, je voudrais faire savoir aux membres du Conseil que, le 27 janvier 1995, les Ministres zaïrois de la défense et de la justice et l'envoyé spécial du HCR ont signé un aide-mémoire énonçant des mesures concrètes propres à améliorer la sécurité dans les camps. UN وأود، في هذا الصدد، أن أخطر أعضاء المجلس بأن وزيرا الدفاع والعدل في زائير والمبعوث الخاص للمفوضية قد وفﱠعوا على مذكرة تصف تدابير محددة ترمي الى تحسين الحالة اﻷمنية في المخيمات.
    149. Le Président a rappelé aux membres du Conseil que la session annuelle de 1996 devait, à l'origine, se tenir du 3 au 7 juin. UN ١٤٩ - ذكر الرئيس أعضاء المجلس بأن الموعد اﻷصلي المحدد للدورة السنوية لعام ١٩٩٦ هو من ٣ إلى ٧ حزيران/يونيه.
    279. Le Président a rappelé aux membres du Conseil que la session annuelle de 1996 devait, à l'origine, se tenir du 3 au 7 juin. UN ٢٧٩ - ذكر الرئيس أعضاء المجلس بأن الموعد اﻷصلي المحدد للدورة السنوية لعام ١٩٩٦ هو من ٣ إلى ٧ حزيران/يونيه.
    Le Sous-Secrétaire général a annoncé aux membres du Conseil que le Secrétariat leur soumettrait des propositions plus détaillées à ce sujet le 20 janvier au plus tard. UN وأبلغ الأمين العام المساعد أعضاء المجلس أن الأمانة العامة ستقدم اقتراحات اكثر تفصيلا عن هذه المسألة بحلول 20 كانون الثاني/يناير.
    Elle a rappelé aux membres du Conseil que les propositions ne viseraient pas à modifier la structure d'ensemble de l'UNICEF — composée des bureaux de pays, des bureaux régionaux et du siège — mais bien à clarifier le rôle et les responsabilités de chaque entité en tant qu'élément de l'ensemble. UN وذكرت أعضاء المجلس أنه لن تقدم أية مقترحات لتغيير الهيكل الكلي لليونيسيف، وبضمنه مكاتبه القطرية ومكاتبه اﻹقليمية والمقر، وإنما ستوضح المقترحات عوضا عن ذلك اﻷدوار والمسؤوليات المحددة لكل مقر عمل بوصفه جزءا من النظام الكلي لليونيسيف.
    Il a rappelé aux membres du Conseil que l'UNOPS n'avait pas encore arrêté les comptes pour 2001 et que les résultats définitifs de l'année figureraient dans le rapport annuel, à l'instar des années précédentes. UN وذكر أعضاء المجلس بأنه يقدم تقريره قبل أن يقفل المكتب حسابات عام 2001، كما لاحظ أن النتائج النهائية بالنسبة إلى العام سيرد بيانها في التقرير النهائي على غرار السنوات السابقة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus