Du fait de sa situation géographique, la République du Yémen attache une importance particulière à toutes les questions relatives aux océans et aux mers. | UN | والجمهورية اليمنية، بالنظر إلى موقعها الجغرافي، تولي أهمية خاصة للمسائل المتعلقة بالبحار والمحيطات. |
La Convention a jeté les bases d'un nouvel ordre juridique en ce qui concerne les questions relatives aux mers et aux océans. | UN | وأرست الاتفاقية الأساس لإقامة نظام قانوني جديد للقضايا المتعلقة بالبحار والمحيطات. |
Les moyens de subsistance économique des États de la CARICOM sont définitivement liés aux mers qui les entourent. | UN | إنّ الوسيلة الاقتصادية لمعيشة دول الجماعة الكاريبية مرتبطة ارتباطاً ثابتاً بالبحار المحيطة بها. |
Ce séminaire devait contribuer à préparer les travaux que la Commission du développement durable consacrera cette année aux mers et aux océans. | UN | وعُقدت هذه الحلقة كمساهمة في اﻷعمال التحضيرية لنظر لجنة التنمية المستدامة في هذا العام في موضوع المحيطات والبحار. |
Il faut porter une plus grande attention aux océans et aux mers, capital de valeur inappréciable pour le bien-être de l'humanité. | UN | ولا بد من تركيز اهتمام أكبر للمحيطات والبحار بوصفها ذخرا لرفاه البشرية. |
La santé et la vigueur de ces jeunes institutions est la base essentielle d'un régime juridique international applicable aux mers. | UN | إن ســـلامة هـــذه المؤسسات الحديثة ونشاطها من اﻷسـس الهامة لوجود نـــظام فعال للقانون الدولي للبحار. |
Mon pays, étant donné sa géographie, porte un intérêt tout particulier aux questions touchant aux mers et aux océans. | UN | ولبلدي، نظرا لجغرافيته، مصلحة خاصة في المسائل المتعلقة بالبحار والمحيطات. |
Le plan d'action pour les mers d'Asie orientale est géré par l'Organe de coordination du programme relatif aux mers d'Asie orientale. | UN | علما بأن خطة عمل بحار شرق آسيا تقوم على إدارتها هيئة التنسيق المعنية بالبحار في شرق آسيا. |
a) Bilan des principaux programmes et plans d’action relatifs aux mers régionales | UN | اســتعراض البرامــج وخطـط العمل المتعلقة بالبحار اﻹقليمية |
2. Coopération régionale : bilan des principaux programmes et plans d’action relatifs aux mers régionales | UN | التعاون اﻹقليمي: استعراض البرامج وخطط العمل الخاصة بالبحار اﻹقليمية |
Pour mon pays, compte tenu de sa géographie, les questions liées aux mers et aux océans présentent un intérêt particulier. | UN | إن بلدي، بالنظر إلى موقعه الجغرافي، يولي أهمية خاصة للمسائل المتعلقة بالبحار والمحيطات. |
22. Le PNUE a souligné que son Programme relatif aux mers régionales avait permis, au cours de ces deux dernières décennies, de renforcer la coopération régionale et sous-régionale dans le domaine de la protection du milieu marin. | UN | ٢٢ - ولفت برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة النظر إلى أن برنامجه المتعلق بالبحار اﻹقليمية قد نجح، خلال العقدين الماضيين، في تشجيع التعاون اﻹقليمي ودون اﻹقليمي في مجال حماية البيئة البحرية. |
Cette réunion a permis au PNUE de mettre en évidence les liens qui existent non seulement entre les plans d’action relatifs aux mers régionales, mais également entre ceux-ci et des conventions, des évaluations et des initiatives mondiales. | UN | وأتاح الاجتماع الفرصة لبرنامج البيئة لا ﻹبراز الروابط بين خطط العمل المتعلقة بالبحار اﻹقليمية فحسب وإنما أيضا ﻹبراز صلتها بالاتفاقيات والتقييمات والمبادرات على الصعيد العالمي. |
Les activités relatives aux mers de la région constituent encore l'essentiel de ses activités, mais il a aussi assumé de nouvelles activités dans le cadre du plan d'action et de la Convention de Nouméa. | UN | وما زالت المهام المتعلقة بالبحار اﻹقليمية تشكل جزءا من أنشطته الرئيسية الرائدة وإن كان تطورها قد تجاوز الشكل اﻷصلي للبرنامج. وينعكس هذا في شتى البرامج الواردة في خطة العمل وأحكام اتفاقية نوميا. |
Le Tribunal jouera un rôle important en vue de régler les différends entre États relatifs aux mers et aux océans et de faciliter une mise en application efficace de la Convention, encourageant ainsi le maintien de l'ordre juridique international des mers. | UN | وسوف تضطلع المحكمة بدور هام في تسوية المنازعات بين الدول فيما يتصل بالبحار والمحيطات وفي تسهيل التنفيذ الفعال للاتفاقية، وبالتالي فإنها ستعزز صون النظام القانوني الدولي للبحار. |
Cette tendance encourageante permettra d'atteindre l'objectif de l'adhésion universelle de la Convention, contribuant ainsi à un nouveau développement et à la consolidation du droit international relatif aux mers et aux océans. | UN | وهذا الاتجاه المشجع من شأنه أن يمكن من تحقيق هدف القبول العالمي للاتفاقية، بما يسهم في زيادة تطوير وتوطيد القانون الدولي المتعلق بالبحار والمحيطات. |
Ce tribunal jouera un rôle important dans les domaines du règlement des différends entre les États — différends relatifs aux mers et aux océans — et de l'accélération de l'application effective de la Convention de façon à maintenir l'ordre juridique international des mers. | UN | وستضطلع هذه المحكمة بدور هام في تسوية النزاعات بين الدول فيما يتعلق بالبحار والمحيطات، وفي تعزيز التنفيذ الفعال للاتفاقية بغية المحافظة على النظام القانوني الدولي للبحار. |
La coopération et l'interaction internationales concernant les questions relatives aux océans et aux mers ont été approfondies. | UN | وقد ظل التعاون والتفاعل الدولي بشأن المسائل المتعلقة بالمحيطات والبحار ينمو باطراد. |
Nombre de paragraphes de ces documents relatifs aux océans, aux mers, aux îles et aux zones côtières n'ont pas encore été suivis d'application. | UN | لقد بقي العديد من الفقرات المتعلقة بالمحيطات والبحار والجزر والمناطق الساحلية في تلك الوثائق دون تنفيذ. |
Nous soulignons également notre intérêt le Programme relatif aux mers régionales du Programme des Nations Unies pour l'environnement. | UN | ونحن نبرز أيضا التزامنا بالبرنامج الإقليمي للبحار التابع لبرنامج الأمم المتحدة للبيئة. |
V. Conventions et protocoles relatifs aux mers régionales | UN | الخامس - اتفاقيات وبروتوكولات برنامج الأمم المتحدة للبيئة بشأن البحار الإقليمية |