Les priorités concurrentes ont entraîné une insuffisance du financement et des effectifs consacrés aux mesures de lutte contre la corruption. | UN | :: أدَّى تضارب الأولويات إلى محدودية التمويل والتزويد بالموظفين فيما يتعلق بتدابير مكافحة الفساد. |
Loi relative aux mesures de lutte contre le blanchiment d'argent et le financement du terrorisme (no 64/2006) et loi sur les douanes (no 88/2005). | UN | القانون المتعلق بتدابير مكافحة غسل الأموال وتمويل الإرهاب، رقم 64/2006؛ قانون الجمارك رقم 88/2005. |
et prévenir et détecter la corruption des agents publicsCertaines délégations ont estimé que l’on devrait indiquer les mesures à prendre, comme à l’article 4 bis relatif aux mesures de lutte contre le blanchiment d’argent. | UN | ولمنع الفساد لدى الموظفين العموميين والكشف عنه ؛كان رأي بعض الوفود أنه يمكن ادراج اشارة الى التدابير التي يتعين اتخاذها ، على غرار المادة ٤ مكررا الخاصة بتدابير مكافحة غسل اﻷموال . |
La BAsD a écrit à ses gouverneurs et à d'autres autorités compétentes pour réaffirmer son appui aux mesures de lutte contre le terrorisme. | UN | وأرسل المصرف رسائل إلى محافظيه وإلى السلطات الأخرى المعنية أكد فيها دعمه لتدابير مكافحة الإرهاب. |
En tant que vice-président du conseil du Fonds, mon gouvernement s'est engagé à tout mettre en oeuvre pour permettre au Fonds de fournir le plus large soutien possible aux mesures de lutte contre les maladies infectieuses dans les pays en développement. | UN | وحكومتي، بوصفها نائب رئيس مجلس الصندوق، ملتزمة بالعمل على تمكين الصندوق من تقديم أكبر دعم ممكن لتدابير مكافحة الأمراض المعدية في البلدان النامية. |
Dans la même perspective, il convient d'attacher une attention particulière aux mesures de lutte contre les sources de financement du terrorisme sous toutes ses formes, en améliorant les contrôles frontaliers et douaniers en mettant fin au trafic de stupéfiants et au blanchiment d'argent. | UN | وفي ذلك السياق، ينبغي إيلاء اهتمام خاص للتدابير الرامية إلى مكافحة مصادر تمويل الإرهاب بجميع أشكاله، وتحسين مراقبة الحدود والجمارك، والقضاء بصورة فعالة على الاتجار غير المشروع بالمخدرات وغسل الأموال. |
Document d'information sur l'atelier relatif aux mesures de lutte contre le terrorisme, avec référence aux conventions et protocoles internationaux pertinents | UN | ورقة معلومات خلفية لحلقة العمل بشأن تدابير مكافحة الإرهاب، فيما يتعلق بالاتفاقيات والبروتوكولات الدولية ذات الصلة |
Cette réforme s'appliquera-t-elle également au décret présidentiel No 1226, relatif aux mesures de lutte contre la criminalité organisée, qui fixe à 30 jours la durée maximale de la garde à vue ? Mme Chanet fait observer qu'un tel délai est tout à fait excessif. | UN | وسينطبق هذا الاصلاح أيضا على المرسوم الرئاسي رقم ٦٢٢١ المتعلق بتدابير مكافحة الجريمة المنظمة التي تحدد بمدة ٠٣ يوما المدة القصوى للحبس على ذمة التحقيق؟ وأشارت السيدة شانيه إلى أن مثل هذه المدة مفرطة الطول جدا. |
63. Quant aux mesures de lutte contre les stéréotypes, il est procédé entre autres à des campagnes de sensibilisation et à des plaidoyers auprès des responsables coutumiers. | UN | 63-وفيما يتعلق بتدابير مكافحة القوالب النمطية، يجري القيام بجملة أمور منها حملات توعية، وحشد الدعم لدى المسؤولين التقليديين. |
Outre les informations relatives aux mesures de lutte contre le VIH/sida, le Gouvernement procède actuellement à la révision du Plan stratégique national de lutte contre le VIH/sida 2006-2011. | UN | وإضافة إلى المعلومات المتعلقة بتدابير مكافحة فيروس نقص المناعة البشري والإيدز، تعكف الحكومة حالياً على تنقيح الخطة الاستراتيجية الوطنية لمكافحة فيروس نقص المناعة البشري والإيدز للفترة 2006-2011. |
Les recommandations du groupe de travail ont débouché sur une nouvelle loi en date du 20 juin 2003, relative aux mesures de lutte contre le blanchiment du produit du crime (loi sur le blanchiment d'argent). | UN | على إثر التوصيات المقدمة من الفريق العامل صدر قانون جديد في 20 حزيران/يونيه 2002، يحمل رقم 41 ويتعلق بتدابير مكافحة غسل عائدات الجريمة وما إلى ذلك (قانون مكافحة غسل الأموال). |
c) Article 7, relatif aux mesures de lutte contre le blanchiment d'argent; | UN | (ج) المادة 7 المتعلقة بتدابير مكافحة غسل الأموال؛ |
Répondant aux observations relatives aux mesures de lutte contre la traite, la délégation a indiqué que Malte avait renforcé sa législation antitraite et qu'elle avait commencé à mettre en œuvre son deuxième Plan de lutte contre la traite des êtres humains, qui portait sur la période 2013-2014. | UN | 84- ورداً على التعليقات الخاصة بتدابير مكافحة الاتجار بالأشخاص، أفاد الوفد بأن مالطة عززت تشريعها لمكافحة الاتجار بالأشخاص وأنها شرعت في تطبيق خطة عملها الثانية لمكافحة الاتجار بالأشخاص للفترة 2013-2014. |
Il a conclu que des violations de ces principes s'étaient produites dans plusieurs cas liés aux mesures de lutte contre le terrorisme, notamment lorsque la détention préventive avait été prolongée. | UN | وخلصت اللجنة إلى أن انتهاكات لهذه المبادئ حصلت في عدة قضايا تتصل بتدابير مكافحة الإرهاب، وبخاصة فيما يتعلق بحالات تمديد فترة الاحتجاز قبل المحاكمة(13). |
Nous considérons les actes de terrorisme comme des menaces à la paix et à la sécurité internationales, et le Nigéria réaffirme son appui aux mesures de lutte contre le terrorisme prises par l'ONU. | UN | ونحن ننظر إلى الأعمال الإرهابية على أنها تهديد للسلام والأمن الدوليين. ونيجيريا تؤكد من جديد دعمها لتدابير مكافحة الإرهاب التي تتخذها الأمم المتحدة. |
L'Assemblée générale a recommandé en outre que les États qui ne l'avaient pas encore fait adoptent, d'ici à 2003, des législations et programmes nationaux relatifs au blanchiment de l'argent, conformément aux dispositions pertinentes de la Convention de 1988 ainsi qu'aux mesures de lutte contre le blanchiment de l'argent adoptées à la session extraordinaire. | UN | وأوصت الجمعية العامة كذلك الدول التي لم تفعل ذلك بعد، بأن تعتمد قبل حلول العام 2003، تشريعات وبرامج وطنية معنية بغسل الأموال وفقا للأحكام ذات الصلة في اتفاقية 1988 ووفقا لتدابير مكافحة غسل الأموال المعتمدة في الدورة الاستثنائية. |
c) Le Plan d'action de 2009 relatif aux mesures de lutte contre la traite d'êtres humains; | UN | (ج) خطة العمل لتدابير مكافحة الاتجار بالأشخاص لعام 2009؛ |
Au paragraphe 6 de sa résolution 1992/13 du 30 juillet 1992, le Conseil a prié le Secrétaire général de continuer à mettre en oeuvre les activités de la deuxième Décennie prévues pour la période 1990-1993, en accordant la priorité absolue aux mesures de lutte contre l'apartheid. | UN | وطلب المجلس من اﻷمين العام، في الفقرة ٦ من قراره ١٩٩٢/١٣ المؤرخ ٣٠ تموز/يوليه ١٩٩٢، أن يواصل تنفيذ اﻷنشطة للفترة ١٩٩٠-١٩٩٣، مع إعطاء اﻷولوية المطلقة للتدابير الرامية إلى مكافحة الفصل العنصري. |
Au paragraphe 6 de sa résolution 1992/13, le Conseil a prié le Secrétaire général de continuer à mettre en oeuvre les activités de la deuxième Décennie prévues pour la période 1990-1993, en accordant la priorité absolue aux mesures de lutte contre l'apartheid. | UN | وطلب المجلس من اﻷمين العام، في الفقرة ٦ من قراره ١٩٩٢/١٣، أن يواصل تنفيذ اﻷنشطة للفترة ١٩٩٠-١٩٩٣، مع إعطاء اﻷولوية المطلقة للتدابير الرامية إلى مكافحة الفصل العنصري. |
iv) Projets opérationnels. Deux projets relatifs aux mesures de lutte contre le crime organisé et la corruption. | UN | ' ٤` المشاريع الميدانية: مشروعان بشأن تدابير مكافحة الفساد والجريمة المنظمة؛ |
Il conviendrait donc de cibler davantage les hommes, en associant tant les particuliers que les organisations aux mesures de lutte contre la violence à l'égard des femmes. | UN | ولذلك ينبغي التركيز بقدر أكبر على الرجال، وإشراك الأفراد والمنظمات معاً في تدابير مكافحة العنف ضد المرأة. |