La responsabilité d'appliquer ces dispositions incombe aux ministères compétents. | UN | والوزارات المعنية مسؤولة عن تنفيذ الأحكام. |
Les rapports de la Commission sont en outre soumis au Premier Ministre et aux ministères compétents. | UN | وتقدم تقارير اللجنة إلى رئيس الوزراء والوزارات المعنية أيضاً. |
Les travaux de surveillance et d'évaluation seront confiés conjointement à l'UNICEF et aux ministères compétents. | UN | 38 - ستكون مسؤولية الرصد والتقييم مشتركة بين اليونيسيف والوزارات المعنية. |
Les observations concernant ces deux projets de textes législatifs ont été présentées aux ministères compétents. | UN | وقُدِّمت التعليقات على مشروعي الأحكام القانونية المذكورين إلى الوزارات المعنية. |
Le Ministre des affaires étrangères a indiqué dans une réponse écrite que l'affaire avait été renvoyée aux ministères compétents pour qu'ils prennent les mesures appropriées. | UN | أفاد وزيــر الخارجية في رد غير خطي أن القضيــة قدمت الى الوزارات ذات الصلة لاتخاذ الاجراءات المناسبة بشأنها. |
L'équipe de pays des Nations Unies a donné des avis techniques aux ministères compétents et à la Commission nationale de planification, sur leur demande. | UN | وقد عرض الفريق القطري تقديم المشورة التقنية للوزارات المعنية واللجنة الوطنية للتخطيط، بناء على طلب منها. |
Les réfugiés exercent leurs droits grâce aux commissariats et aux ministères compétents de la République. | UN | وتمارس حقوق اللاجئين من خلال المفوضيات والوزارات المختصة في الجمهورية . |
:: Conseils et soutien à la Commission nationale pour le désarmement, la démobilisation et la réintégration ainsi qu'aux ministères compétents, notamment pour l'élaboration et la mise en œuvre de programmes de lutte contre la violence dans les quartiers sensibles des grandes villes | UN | :: إسداء المشورة وتوفير الدعم اللوجستي إلى اللجنة الوطنية لنزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج وغيرها من الوزارات الحكومية المختصة بشأن وضع وتنفيذ برامج تستند إلى مكافحة العنف في المجتمعات المحلية في المراكز الحضرية الرئيسية في البلد والمتضررة من العنف |
54. Le Comité recommande à l'État partie de prendre toutes les mesures voulues pour assurer la pleine application des présentes recommandations, notamment en les transmettant au chef de l'État, au Parlement, aux ministères compétents, à la Cour suprême et aux autorités locales pour examen et suite à donner. | UN | 54- توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تتخذ جميع التدابير المناسبة لضمان تنفيذ هذه التوصيات تنفيذاً تاماً، بسبلٍ منها إحالتها إلى رئيس الدولة والبرلمان والوزارات المعنية والمحكمة العليا والسلطات المحلية من أجل النظر فيها على النحو الملائم واتخاذ مزيد من الإجراءات بشأنها. |
89. Le Comité recommande à l'État partie de prendre toutes les mesures voulues pour donner pleinement effet aux présentes recommandations, notamment en les communiquant au chef de l'État, au Parlement, aux ministères compétents, à la Cour suprême et aux chefs des autorités provinciales et territoriales pour examen et suite à donner. | UN | 89- توصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ جميع التدابير المناسبة لضمان تنفيذ هذه التوصيات على النحو الكامل عن طريق اتخاذ إجراءات منها إحالتها إلى رئيس الدولة والبرلمان والوزارات المعنية والمحكمة العليا ورؤساء سلطات المقاطعات والأقاليم كي تنظر فيها على النحو الواجب وتتخذ المزيد من الإجراءات بشأنها. |
Le Comité recommande à l'État partie de prendre toutes les mesures voulues pour garantir la pleine application des présentes recommandations, notamment de les transmettre au chef de l'État, au Parlement, aux ministères compétents, à la Cour suprême et aux autorités locales pour examen et suite à donner. | UN | 69- توصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ جميع التدابير المناسبة لضمان تنفيذ هذه التوصيات تنفيذاً كاملاً، بوسائل تشمل إحالتها إلى رئيس الدولة وجمعية الجمهورية والوزارات المعنية ومحكمة العدل العليا والسلطات المحلية، للنظر فيها على النحو المناسب واتخاذ مزيد من الإجراءات بشأنها. |
Le Comité recommande à l'État partie de prendre toutes les mesures voulues pour assurer la pleine application des présentes recommandations, notamment en les transmettant au chef de l'État, au Parlement, aux ministères compétents, à la Cour suprême et aux autorités locales pour examen et suite à donner. | UN | 70- توصي اللجنة بأن تتخذ الدولة الطرف جميع التدابير المناسبة لضمان تنفيذ هذه التوصيات تنفيذاً تاماً، بسبلٍ منها إحالتها إلى رئيس الدولة والبرلمان والوزارات المعنية والمحكمة العليا والسلطات المحلية من أجل النظر فيها على النحو الملائم واتخاذ مزيد من الإجراءات بشأنها. |
Le Comité recommande à l'État partie de prendre toutes les mesures nécessaires pour mettre pleinement en œuvre les présentes recommandations, notamment en les transmettant au chef de l'État, au Parlement, aux ministères compétents, à la Cour suprême et aux autorités locales, afin qu'elles soient dûment examinées et suivies d'effet. | UN | 90- توصي اللجنة بأن تتخذ الدولة الطرف جميع التدابير المناسبة لضمان تنفيذ هذه التوصيات تنفيذاً كاملاً بوسائل منها إحالتها إلى رئيس الدولة والبرلمان والوزارات المعنية والمحكمة العليا والسلطات المحلية ليُنظر فيها على النحو الواجب وتُتخذ بشأنها المزيد من الإجراءات. |
Le Comité recommande à l'État partie de prendre toutes les mesures appropriées pour donner pleinement effet aux présentes recommandations, notamment en les communiquant au chef de l'État, à l'Assemblée nationale, aux ministères compétents, à la Cour suprême et aux autorités locales, pour examen et suite à donner. | UN | 79- توصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ جميع التدابير المناسبة لضمان تنفيذ هذه التوصيات تنفيذاً كاملاً، بوسائل تشمل إحالتها إلى رئيس الدولة ومجلس الأمة والوزارات المعنية والمحكمة العليا والسلطات المحلية، للنظر فيها على النحو المناسب واتخاذ الإجراءات الإضافية بشأنها. |
Le Comité recommande à l'État partie de prendre toutes les mesures voulues pour donner pleinement effet aux présentes recommandations, notamment en les transmettant au chef de l'État, au Parlement, aux ministères compétents, à la Cour suprême et aux chefs des autorités établies à l'échelon des provinces et des districts, pour examen et suite à donner. | UN | 67- توصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ جميع التدابير المناسبة لضمان تنفيذ هذه التوصيات بشكل كامل عن طريق اتخاذ إجراءات منها إحالتها إلى رئيس الدولة والبرلمان والوزارات المعنية والمحكمة العليا ورؤساء سلطات المقاطعات والأقضية، للنظر فيها على النحو الواجب واتخاذ الإجراءات الأخرى. |
Le Ministre de la justice a indiqué que les 380 textes de lois en vigueur ont été envoyés aux ministères compétents pour s'assurer qu'ils sont conformes à la nouvelle constitution et aux obligations internationales du Myanmar. | UN | وقال المدعي العام إن القوانين الحالية البالغ عددها 380 قد أُرسلت إلى الوزارات المعنية للتحقق من امتثالها للدستور الجديد ولالتزامات ميانمار الدولية. |
Le Comité aimerait savoir aussi si le Parlement a eu part à l'établissement du rapport et si ses observations finales seront transmises aux fins de suivi aux ministères compétents. | UN | وأضافت أن اللجنة تود أيضا أن تعرف ما إذا كان البرلمان قد اشترك في إعداد التقرير وما إذا كانت التعليقات الختامية الواردة فيه ستحوّل إلى الوزارات المعنية بغية المتابعة. |
88. Depuis 2006, le Gouvernement avait publié dans la presse un avis public concernant la soumission de plaintes pour violations des droits de l'homme aux ministères compétents. | UN | 88- وكانت الحكومة، منذ عام 2006، تنشر إعلانات عامة في الصحافة عن الشكاوى من انتهاكات حقوق الإنسان الموجهة إلى الوزارات المعنية. |
Les commentaires du Centre pour les droits de l'homme seront communiqués aux ministères compétents et à l'Assemblée nationale sur leur demande. | UN | وسوف يطلع مركز حقوق اﻹنسان الوزارات ذات الصلة والجمعية الوطنية على التعليقات لدى طلبها ذلك. |
Le département des affaires féminines, de la famille et des enfants élabore actuellement un train de programmes qui sera distribué aux ministères compétents pour examen et qui sera présenté avec leurs propositions au Gouvernement. | UN | وتعمل إدارة شؤون المرأة والأسرة والطفل حالياً على إعداد مجموعة مواد لتعمّم على جميع الوزارات ذات الصلة كي تقوم باستعراضها ثم تقدَّم للحكومة بعد أن تؤخذ في الاعتبار مقترحات الوزارات. |
Le bureau a fourni des conseils aux ministères compétents concernant l'octroi de ces concessions. | UN | وأسدى المكتب المشورة للوزارات المعنية بشأن منح مثل هذه الامتيازات. |
Les conclusions des études ont débouché sur des fiches signalétiques, présentées pour suite à donner aux comités parlementaires compétents, au Conseil des ministres, aux ministères compétents et aux autorités territoriales. | UN | وبناء على نتائج الدراسات، سيتم إعداد معلومات تحليلية وإرسالها، لاتخاذ اللازم، إلى اللجان البرلمانية الفرعية ومجلس الوزراء والوزارات المختصة وأجهزة الحكم المحلي. |
Conseils et soutien à la Commission nationale pour le désarmement, le démantèlement et la réinsertion ainsi qu'aux ministères compétents en vue de l'élaboration et de la mise en œuvre de programmes basés sur la lutte contre la violence locale dans les quartiers sensibles des grandes villes | UN | إسداء المشورة وتوفير الدعم اللوجستي إلى اللجنة الوطنية لنزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج وغيرها من الوزارات الحكومية المختصة بشأن وضع وتنفيذ برامج تستند إلى مكافحة العنف في المجتمعات المحلية في المراكز الحضرية الرئيسية في البلد المتضررة من العنف |
15. Le Manuel s'adresse aux responsables de l'élaboration des politiques nationales, aux ministères compétents, aux législateurs et aux groupes de la société civile. | UN | 15- والدليل موجَّه إلى صانعي السياسات وإلى الوزارات المختصة والمشرِّعين ومجموعات المجتمع المدني على الصعيد الوطني. |
Suivi Le Comité recommande à l'État partie de prendre toutes les mesures voulues pour assurer la pleine application des présentes recommandations, notamment en les transmettant aux ministères compétents, au Parlement, à la Cour suprême et aux autorités nationales et locales, pour examen et suite à donner. | UN | 28- توصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ جميع التدابير المناسبة لضمان تنفيذ هذه التوصيات تنفيذاً كاملاً، بوسائل منها إحالتها إلى الوزارات الحكومية المعنية والبرلمان والمحكمة العليا والسلطات الوطنية والمحلية للنظر فيها على النحو الملائم واتخاذ المزيد من الإجراءات بشأنها. |