"aux mois de" - Traduction Français en Arabe

    • في شهري
        
    • في آذار
        
    • في حزيران
        
    • في أيار
        
    • وفي شهري
        
    • في تموز
        
    • على شهري
        
    • عن الأشهر
        
    • في شباط
        
    Pour deux de ces affaires, les audiences sur le fond étaient fixées aux mois de mars et avril 1998. UN وبالنسبة لاثنتين من هذه القضايا، تحدد حضور الجلسات أساسا في شهري آذار/ مارس ونيسان/أبريل ٨٩٩١.
    Sur instruction du Président de la République, trois d'entre elles ont été libérées aux mois de sha'ban et ramadan 1426 (2005) après règlement sur fonds publics de leurs dettes; UN من قبل اللجنة العليا الخاصة بتفقد أحوال السجون، وجرى الإفراج عنهم في شهري شعبان ورمضان ١٤٢٦هبتوجيهات رئيس الجمهورية بعد دفع الحقوق المستحقة عليهم من الخزانة العامة للدولة؛
    L'Éthiopie a accusé l'Érythrée d'être responsable de ces violences et, aux mois de mars et avril 2012, elle a lancé en représailles des raids sur le territoire du pays voisin. UN واتهمت إثيوبيا إريتريا بالمسؤولية عن الحادث، وشنت في آذار/مارس ونيسان/أبريل 2012 غارات انتقامية عبر الحدود.
    La période de plus grande disette sera sans doute celle de la soudure, aux mois de juin et juillet, qui sont aussi les mois de plus grande activité militaire. UN ويتوقع أن تكون أسوأ فترة هي موسم للجوع في حزيران/يونيه وتموز/يوليه التي تقابل فترة وصول الصراع إلى ذروته.
    Le Groupe spécial de la coopération entre pays en développement ne saurait changer la date limite de réception des informations tant que la réunion se tiendra aux mois de mai-juin. UN ولا تستطيع الوحدة الخاصة للتعاون التقني فيما بين البلدان النامية تغيير الموعد اﻷقصى لاستلام المعلومات ما دام موعد انعقاد الاجتماع في أيار/مايو - حزيران/يونيه.
    aux mois de mars et avril, les Taliban ont fait plusieurs déclarations, dans lesquelles ils ont annoncé qu'ils auraient recours à la violence pour perturber le processus électoral, en proférant des menaces à l'encontre de ceux qui y participeraient. UN وفي شهري آذار/مارس ونيسان/أبريل، أصدرت حركة طالبان عددا من البيانات أعلنت فيها اعتزامها استخدام العنف لعرقلة العملية الانتخابية وهددت المشاركين فيها.
    16. aux mois de juillet et d'octobre 2005, le Haut-Commissariat a organisé des réunions régionales à Monrovia et à Amman respectivement. UN 16- وعقدت مفوضية حقوق الإنسان في تموز/يوليه وتشرين الأول/أكتوبر 2005 على التوالي اجتماعين إقليميين في منروفيا وعمان.
    Le taux moyen calculé pour 2013, sur la base des taux effectifs jusqu'en octobre 2013, le taux du mois d'octobre étant appliqué aux mois de novembre et décembre, était en fait de 0,926 franc suisse pour 1 dollar. UN وكان المعدل المتوسط المحسوب لعام 2013، على أساس الخبرة الفعلية لغاية شهر تشرين الاول/أكتوبر مع تطبيق معدل شهر تشرين الأول/أكتوبر 2013 على شهري تشرين الثاني/نوفمبر وكانون الأول/ديسمبر، في الواقع، 0.926 فرنك سويسري للدولار.
    Les versements correspondant aux mois de traitement susmentionnés peuvent être effectués sous forme d'une somme en capital dès que les comptes de paie sont arrêtés et les questions qui y ont trait définitivement réglées. UN ويجوز دفع المرتبات عن الأشهر المذطورة أعلاه في دفعة واحدة بمجرد أن يتسنى إقفال حسابات الأجر وما يتصل بها من أمور.
    Le Secrétaire général aura de toute façon la possibilité de retourner devant l'Assemblée générale, par l'intermédiaire du CCQAB, aux mois de février et mars 2003, lorsque les besoins de la Mission seront examinés. UN وعلى كل حال فإن لدى الأمين العام خيار العودة إلى الجمعية العامة، عن طريق اللجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية، عندما تبحث احتياجات هذه البعثة في شباط/فبراير - آذار/مارس 2003.
    Sur instruction du Président de la République, trois d'entre elles ont été libérées aux mois de sha'ban et ramadan 1 426 (2005) après règlement sur fonds publics de leurs dettes. UN من قبل اللجنة العليا الخاصة بتفقد أحوال السجون وجرى الإفراج عنهم في شهري شعبان ورمضان 1426 ﻫ بتوجيهات فخامة رئيس الجمهورية بعد دفع الحقوق المستحقة عليهم من الخزانة العامة للدولة.
    c) aux mois de mai et d'août 1997, 44 partis politiques ont participé aux élections législatives. UN (ج) في شهري أيار/مايو وآب/أغسطس 1997، شارك 44 حزبا سياسيا في الانتخابات التشريعية.
    Ces opérations ont été systématiquement entreprises aux mois de mars et avril et ont provoqué un large afflux de personnes déplacées dans les régions de Lap et Golak. UN ونُفذت هذه العمليات تنفيذا منهجيا في شهري آذار/مارس ونيسان/أبريل وأفضت إلى نزوح أعداد كبيرة من المشردين داخليا إلى منطقتي لاب وغولاك.
    Notamment, une série d'attaques terroristes à la bombe, qui se sont produites en Israël aux mois de mars, juillet et septembre, ont porté un autre coup au processus de paix et ont fait de nombreuses victimes innocentes. UN وإن سلسلة من الهجمات اﻹرهابية بالقنابل، وهو ما حدث في إسرائيل في آذار/ مارس وتموز/يوليه وأيلول/سبتمبر، وجهت بصورة خاصة صفعة أخرى إلى عملية السلام فيما أودت بحياة العديدين من اﻷبرياء.
    Deux cas présumés de recrutement et d'utilisation d'enfants pour des attentats-suicides perpétrés par des groupes d'opposition armés ont été rapportés à Ramadi, aux mois de mars et d'avril, mais n'ont pu être vérifiés auprès de sources indépendantes. UN وتم في الرمادي في آذار/مارس ونيسان/أبريل توثيقُ ادعاءين بشأن استخدام وتجنيد جماعات معارضة مسلحة لأطفالٍ في هجمات انتحارية، ولكن لم يتسن التحقق من صحتهما بصورة مستقلة.
    Il a également noté avec satisfaction la coopération du Royaume-Uni, en tant que Puissance administrante, pour faciliter la Mission aux Bermudes aux mois de mars et de mai 2005. UN ولاحظت كذلك مع الارتياح تعاون المملكة المتحدة، بوصفها دولة قائمة بالإدارة، في تيسير إيفاد بعثة زائرة إلى برمودا في آذار/مارس وأيار/مايو 2005.
    J'entends faire en sorte que la commission soit déployée le plus vite possible et je lui ai demandé de me présenter un rapport aux mois de juin et de décembre 2014. UN وإنني أنوي إيفاد اللجنة في أقرب وقت ممكن، وطلبتُ أن تقدم لي تقريرا في حزيران/يونيه ثم في كانون الأول/ديسمبر 2014.
    À notre grand regret, le Royaume-Uni a procédé à des exercices de tir de missiles aux mois de juin et d'août derniers. UN ومما يدعو للأسف أن المملكة المتحدة نفذت تدريبات بالقذائف في جزر مالفيناس في حزيران/يونيه وآب/أغسطس 2012.
    39. Les offensives que les Azéris ont lancées aux mois de juin et de juillet 1992 leur ont permis de prendre Martakert, Haterk et Askeran dans le nord et l'est de l'enclave. UN ٣٩ - تمكن اﻵذربيجانيون بهجماتهم التي شنوها في حزيران/يونيه وتموز/يوليه ١٩٩٢ من الاستيلاء على مرتاكرت وهاترك وأسكيران الواقعة في شمال وشرق الجيب.
    38. Il ressort des plaintes reçues aux mois de mai, juin et juillet que c'est la violation des garanties d'une procédure régulière qui constitue le motif de plaintes le plus fréquent. UN ٣٨ - تؤكد الشكاوى الواردة في أيار/مايو وحزيران/يونيه و تموز/يوليه ان انتهاكات الاجراءات القانونية الواجبة تمثل أكبر فئات الانتهاكات من حيث عدد الشكاوى الواردة بشأنها.
    En outre, à la première Conférence d'examen de la CPI tenue aux mois de mai et juin à Kampala, les gouvernements africains ont renforcé le ferme appui de l'Afrique aux activités de la Cour. UN وبالإضافة إلى ذلك، عززت الحكومات الأفريقية، خلال المؤتمر الاستعراضي الأول للمحكمة في أيار/مايو وحزيران/يونيه في كمبالا، الدعم الأفريقي القوي لعمل المحكمة.
    aux mois de mai et juin 1995, des membres de l'Association internationale contre la torture se sont rendus en République populaire démocratique de Corée et ont pu se rendre compte de la réalité de leurs propres yeux. UN وفي شهري أيار/مايو وحزيران/يونيه 1995، قام أعضاء في الرابطة الدولية لمناهضة التعذيب بزيارة جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية وشاهدوا واقعها.
    À la suite des attaques dont les trams avaient fait l'objet pendant six jours d'affilée aux mois de juillet-août 1994, et qui avaient causé un mort et 15 blessés, le service a été suspendu. UN ونتج عن الهجمات، التي أدت الى مقتل شخص واحد وإصابة ١٥ بجراح، على مدى فترة واحدة من ستة أيام في تموز/يوليه - آب/أغسطس ١٩٩٤، أن توقفت خدمة قطارات الترام.
    Pour estimer l'incidence des fluctuations monétaires intervenues en 2013, on s'est fondé sur les taux de change constatés entre janvier et octobre, et l'on a appliqué aux mois de novembre et décembre le chiffre du mois d'octobre. UN 5 - ومن أجل تقدير أثر تقلبات أسعار الصرف التي شهدها عام 2013، استخدمت في هذا التقرير الأسعار المعمول بها من كانون الثاني/يناير إلى تشرين الأول/أكتوبر، مع تطبيق سعر صرف شهر تشرين الأول/أكتوبر على شهري تشرين الثاني/نوفمبر وكانون الأول/ديسمبر.
    Les versements correspondant aux mois de traitement susmentionnés peuvent être effectués sous forme d'une somme en capital dès que les comptes de paie sont arrêtés et les questions qui y ont trait définitivement réglées. UN ويجوز دفع المرتبات عن الأشهر المذطورة أعلاه في دفعة واحدة بمجرد أن يتسنى إقفال حسابات الأجر وما يتصل بها من أمور.
    On trouvera ci-après une mise à jour sur les rapports présentés par l'OGBS au Comité contre le terrorisme aux mois de février et août 2003 et au mois de mars 2004 : UN فيما يلي استكمال للتقارير المقدمة من المجموعة اللاإقليمية للمشرفين المصرفيين إلى لجنة مكافحة الإرهاب في شباط/فبراير وآب/أغسطس 2003 وآذار/مارس 2004.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus