Enfin, l'adaptation aux changements climatiques exige un accès direct et simple aux moyens de financement et à la technologie. | UN | وقال في ختام كلمته إن التكيف مع تغير المناخ يتطلب الحصول المباشر والميسر على التمويل والتكنولوجيا. |
70. Les difficultés qui entravent l'accès aux moyens de financement sont parmi les principaux obstacles au développement de l'entreprenariat. | UN | 70- وتعد الصعوبات التي تعترض سبل الحصول على التمويل من بين الحواجز الرئيسية التي تعوق تنمية تنظيم المشاريع. |
Le Département s'attache principalement à formuler des principes généraux visant à favoriser la mise en valeur du secteur privé, à accélérer le développement des entreprises et des affaires et à faciliter l'accès des entreprises aux moyens de financement grâce à l'aménagement du secteur financier du pays dont elles relèvent. | UN | وتركز الادارة على صياغة سياسة عامة تفضي الى تنمية القطاع الخاص؛ وتعزيز تطوير تنظيم المشاريع واﻷعمال التجارية، وزيادة فرص حصول المشاريع على التمويل عن طريق تنمية القطاعات المالية في بلدانها. |
Les groupes défavorisés n'ayant jusqu'ici qu'un accès limité aux moyens de financement, des mécanismes spécifiques ont été mis au point pour eux, qui s'appuient sur une étude approfondie du fonctionnement du crédit parallèle. | UN | ولما كانت فرص الفقراء في الحصول على التمويل الإسكاني محدودة، فإنه يجرى اﻵن تطوير آليات بديلة بناء على دراسة مفصلة بشأن عمليات القروض الإسكانية في القطاع غيــــر النظامي. |
La politique du logement vise principalement à améliorer le fonctionnement des marchés de l'immobilier, à développer le secteur locatif, à élargir l'accès aux moyens de financement du logement, à favoriser la rénovation des logements anciens et à rendre le secteur du bâtiment efficace et écologiquement rationnel. | UN | وتركز السياسات الإسكانية على تحسين أداء الأسواق السكنية، وتطوير الإسكان الإيجاري، وتحسين فرص الحصول على التمويل وتشجيع ترميم المساكن وتحقيق السلامة البيئية وكفاءة استغلال الطاقة في قطاع التشييد. |
v) Accès aux moyens de financement | UN | `٥` إمكانية الحصول على التمويل |
61. Les décideurs peuvent recourir à d'autres solutions pour améliorer l'accès aux moyens de financement. | UN | 61- وهناك سبل أخرى يمكن لواضعي السياسات انتهاجها لتحسين فرص الحصول على التمويل. |
L'absence d'accès direct des organisations locales aux moyens de financement est l'un des obstacles particuliers auxquels se heurte le renforcement des capacités locales. | UN | ومن العوائق التي تقف على وجه التحديد أمام بناء القدرات المحلية عدم توفر إمكانية حصول المنظمات المحلية على التمويل بشكل مباشر. |
Les bourses de marchandises rendent plus commode le recours aux instruments de gestion des risques, facilitent l'introduction de normes sectorielles, assurent un bon fonctionnement des marchés et permettent un meilleur accès aux moyens de financement. | UN | فبورصات السلع الأساسية إنما تسهل استعمال أدوات إدارة المخاطر، وتيسر الأخذ بالمعايير الصناعية، وتتيح أسواقاً نشطة، وتسهل إمكانية الحصول على التمويل. |
Cependant, le manque de ressources financières et humaines continuait d'entraver les progrès à tous les niveaux et il restait difficile d'accéder aux moyens de financement prévus au titre de la Convention pour la lutte contre les changements climatiques. | UN | ومع ذلك، أكد أن نقص الموارد المالية والبشرية لا يزال يعوق التقدم على جميع المستويات، وأن الحصول على التمويل في إطار الاتفاقية في مجال تغير المناخ لا يزال يواجه تحديات. |
Les travaux dans le cadre d'un projet de renforcement des capacités en vue d'appuyer le développement des PME et leur accès aux moyens de financement et à l'assurance ont été poursuivis au Maroc et en Tunisie. | UN | واستمر العمل في سياق مشروع لبناء القدرات من أجل تعزيز تنمية مؤسسات الأعمال الصغيرة والمتوسطة الحجم وإمكانية الحصول على التمويل والتأمين في المغرب وتونس. |
Les travaux dans le cadre d'un projet de renforcement des capacités en vue d'appuyer le développement des PME et leur accès aux moyens de financement et à l'assurance ont été poursuivis au Maroc et en Tunisie. | UN | واستمر العمل في سياق مشروع لبناء القدرات من أجل تعزيز تنمية المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم وإمكانية الحصول على التمويل والتأمين في المغرب وتونس. |
La crise mondiale, qui était tout d'abord une crise financière, s'est propagée au système bancaire qui a pour ainsi dire cessé d'octroyer des crédits, privant d'accès aux moyens de financement les producteurs et les acheteurs de produits de base. | UN | كما أثرت الأزمة العالمية، التي بدأت في شكل أزمة مالية، تأثيراً سلبياً على النظام المصرفي، مما حدا به إلى التوقف الفعلي عن تقديم القروض، وبذلك حرم كلاً من منتجي السلع ومشتريها من الحصول على التمويل. |
Les travaux consacrés à un projet de renforcement des capacités en vue de soutenir le développement des PME et leur accès aux moyens de financement et à l'assurance se sont poursuivis au Maroc et en Tunisie. | UN | واستمر العمل في مشروع لبناء القدرات من أجل تعزيز تطوير مؤسسات الأعمال الصغيرة والمتوسطة الحجم وإمكانية حصولها على التمويل والتأمين في المغرب وتونس. |
Une autre différence entre l'environnement économique de la crise précédente et la crise actuelle, c'est que l'IED et la présence dans les pays en crise de sociétés transnationales (TNC) ayant plus facilement accès aux moyens de financement ont pris davantage d'ampleur. | UN | وثمة فارق آخر بين الظروف الاقتصادية للأزمة السابقة والأزمة الراهنة هو أن الاستثمار الأجنبي المباشر ووجود شركات عبر وطنية في البلدان المتأزمة تتوافر لها فرص أفضل للحصول على التمويل هما أكبر اليوم مما مضى. |
L'autre facteur, c'est l'accès aux moyens de financement " Christopher L. Gilbert, Cocoa market liberalization, its effects on quality, futures trading and prices, The Cocoa Association of London, Septembre 1997. | UN | والعامل الثاني هو الحصول على التمويل " (38). |
L'accès aux moyens de financement du développement est devenu plus difficile, car les ressources du capital privé n'ont été acheminées que vers certaines régions et quelques pays en développement, ce qui a eu pour résultat d'élargir encore davantage l'écart séparant les pays développés de la majorité des pays en développement. | UN | وقد ازدادت صعوبة الحصول على التمويل للتنمية، إذ أن تدفق الموارد الرأسمالية الخاصة ظل قاصرا على مناطق بعينها وعلى عدد قليل من البلدان النامية، مما أفضى إلى زيادة اتساع الفجوة بين البلدان المتقدمة النمو وأغلبية البلدان النامية. |
La proposition novatrice d'établir un mécanisme mondial pour améliorer l'efficacité des mécanismes financiers existants et promouvoir des initiatives visant à mobiliser des ressources financières substantielles et à les canaliser au bénéfice des pays en développement touchés qui sont Parties à la Convention tient compte de la nécessité d'améliorer l'accès aux moyens de financement. | UN | ويتجلى الاعتراف بالحاجة إلى تحسين إمكانية الحصول على التمويل في الاقتراح الابتكاري الداعي إلى إنشاء آلية عالمية لزيادة فعالية وكفاءة اﻵليات المالية القائمة وتعزيز اﻹجراءات المؤدية إلى تعبئة وتوجيه موارد مالية يعتد بها إلى البلدان النامية المتضررة اﻷطراف في الاتفاقية. |
Les groupes défavorisés n'ayant jusqu'ici qu'un accès limité aux moyens de financement, des mécanismes spécifiques ont été mis au point pour eux qui s'appuient sur une étude approfondie du fonctionnement du crédit parallèle. | UN | ولما كانت فرص الفقراء في الحصول على التمويل الإسكاني محدودة ، فيجرى اﻵن تطوير آليات بديلة بناء على دراسة مفصلة حول عمليات القروض الإسكانية في القطاع غير النظامي . |
La politique du logement vise principalement à améliorer le fonctionnement des marchés de l'immobilier, à développer le secteur locatif, à élargir l'accès aux moyens de financement du logement, à favoriser la rénovation des logements anciens et à rendre le secteur du bâtiment efficace et écologiquement rationnel. | UN | وتركز السياسات الإسكانية على تحسين أداء الأسواق السكنية وتطوير الإسكان الإيجاري وتحسين فرص الحصول على التمويل وتشجيع إعادة وتأهيل المساكن وتحقيق السلامة البيئية وكفاءة إستغلال الطاقة في عمل قطاع التشييد. |