"aux moyens de production" - Traduction Français en Arabe

    • على الموارد الإنتاجية
        
    • على وسائل الإنتاج
        
    • على الأصول الإنتاجية
        
    • إلى وسائل الإنتاج
        
    • إلى المدخلات
        
    • والأصول الإنتاجية
        
    • إلى الموارد اﻹنتاجية
        
    • على الموارد المنتجة
        
    • إلى اﻷصول المنتجة
        
    • على الموارد الانتاجية
        
    • إلى وسائل الانتاج
        
    • إلى موارد الانتاج
        
    • على الموارد المنتِجة
        
    • إلى الأصول الإنتاجية
        
    Inciter à entreprendre des études sur l'accès des femmes aux moyens de production et à la propriété; UN :: تشجيع الدراسات التي توفر المعرفة فيما يتصل بحصول المرأة على الموارد الإنتاجية وعلى الملكية.
    L'accès aux moyens de production est une exigence fondamentale pour échapper à la pauvreté et à la faim. UN ومن المتطلبات الأساسية للخروج من أسر الفقر والجوع الحصول على الموارد الإنتاجية.
    Son gouvernement s'emploie à garantir la mobilité sociale et l'accès de chacun aux moyens de production. UN وتسعي حكومته إلى ضمان الحراك الاجتماعي وتوفير إمكانية الحصول على وسائل الإنتاج للجميع.
    Les dispositions nécessaires à l'entrée en activité de la Banque Al Amal sont sur le point d'être finalisées afin d'accorder des crédits et d'assurer aux catégories pauvres, notamment à la femme rurale, l'accès aux moyens de production. UN ويتوقع استكمال الإجراءات اللازمة لبدء نشاط بنك الأمل للفقراء لتقديم القروض وتمكين الفئات الفقيرة وخاصة المرأة الريفية من الحصول على الأصول الإنتاجية.
    On a élaboré des programmes et projets visant à renforcer les capacités des acteurs de l'économie populaire et solidaire, à créer pour eux des espaces d'échanges, comme des foires ouvertes à tous, et à leur donner accès, entre autres, aux moyens de production et aux ressources financières. UN ووضعت برامج ومشاريع لبناء قدرات تلك العناصر، وفتح باب الوصول إلى وسائل الإنتاج من موارد مالية وما إلى ذلك.
    Elle bénéficie du retrait des subventions aux moyens de production agricoles, de l'adoption de moyens d'intervention favorables et de l'intérêt croissant porté à la sécurité alimentaire et à la protection de l'environnement. UN ويتلقى هذا النهج زخما بسحب الحكومات للدعم الذي كانت تقدمه إلى المدخلات الزراعية، وبداية العمل بأدوات أنسب تتعلق بالسياسة العامة، وتزايد الاهتمام بالأمن الغذائي وحماية البيئة.
    Les politiques favorisant l'égalité d'accès à l'éducation, à l'emploi, aux moyens de production et au crédit ont aussi une influence sur la répartition des revenus. UN وستؤثر السياسات التي توطد فرص المساواة للحصول على التعليم والعمالة والأصول الإنتاجية والقروض أيضاً في توزيع الدخل.
    Ces organisations ont clairement démontré qu'elles pouvaient jouer un rôle crucial et innovant pour s'assurer que les pauvres ont accès aux moyens de production. UN وقد أثبتت هذه المنظمات بوضوح أنها يمكن أن تقوم بدور بالغ الأهمية ومبتكر في ضمان حصول الفقراء على الموارد الإنتاجية.
    Et pourtant, elles représentent encore la majorité des pauvres dans la région, en raison notamment de leurs taux élevés d'analphabétisme et de leur manque d'accès aux moyens de production, sur lesquels elles n'ont guère de contrôle. UN إلا أن النساء مازلن يشكلن غالبية الفقراء في المنطقة لأسباب منها ارتفاع معدلات الأمية، ومحدودية فرص الحصول على الموارد الإنتاجية والتحكم فيها.
    Sans la participation des individus à la mise en œuvre des programmes et sans la création d'organisations effectives de personnes pauvres dans les régions rurales agissant comme contrepoids face aux intérêts légitimes, il est peu probable que beaucoup de progrès soient faits pour améliorer l'accès des pauvres aux moyens de production. UN وبدون مشاركة الأفراد في تنفيذ البرامج وبدون إنشاء منظمات فعالة لفقراء الريف تكون بمثابة قوى تعويضية للمصالح المكتسبة، لا يكون من المحتمل تحقيق تقدم كبير في زيادة حصول الفقراء على الموارد الإنتاجية.
    Nous estimons que ces politiques doivent permettre d'assurer à tous un accès aux moyens de production, aux débouchés et aux services publics, de renforcer la protection sociale et de diminuer les causes de vulnérabilité. UN ونعتقد أن هذه السياسيات لا بد أن تكفل الحصول على الموارد الإنتاجية والفرص والخدمات العامة وتعزيز الحماية الاجتماعية وتخفيف الضعف.
    Quelque 50 % sont constitués de petits exploitants qui dépendent principalement de l'agriculture pour subsister, mais n'ont pas suffisamment accès aux moyens de production comme la terre, l'eau et les semences. UN ونحو 50 في المائة من جياع العالم هم أصحاب الحيازات الصغيرة الذين يعتمدون أساساً أو جزئياً على الزراعة لكسب رزقهم، ولكنهم يفتقرون إلى فرص كافية للحصول على الموارد الإنتاجية مثل الأرض والماء والبذور.
    Droit aux moyens de production agricole UN الحق في الحصول على وسائل الإنتاج الزراعي
    Le principal problème réside dans le fait que les femmes pauvres des régions rurales n'ont pas accès aux moyens de production générant des revenus. UN وتتمثل المشكلة الرئيسية في أن المرأة الريفية الفقيرة لا يمكنها الحصول على وسائل الإنتاج المدرة للدخل.
    Elle a également appelé à l'adoption de mesures qui favorisent l'accès des femmes aux moyens de production et à leur propriété, notamment la terre, le capital et la création d'entreprises. UN ودعت أيضا إلى اتخاذ تدابير من شأنها تعزيز فرص حصول المرأة على وسائل الإنتاج وملكيتها، بما فيها الأراضي، ورأس المال ومباشرة الأعمال الحرة.
    Par conséquent, Mme El Bakri a insisté sur la nécessité d'accroître les ressources affectées à l'agriculture et au développement de l'infrastructure et de promouvoir l'égalité d'accès des hommes et des femmes aux moyens de production. UN لذلك شددت السيدة زينب البكري على أهمية توجيه موارد إضافية للتنمية الزراعية وتنمية الهياكل الأساسية، وتعزيز مبدأ تكافؤ الفرص بين الجنسين في الحصول على الأصول الإنتاجية.
    d) Assurer aux pauvres des moyens de subsistance durables, y compris l'accès aux moyens de production comme le crédit; UN (د) ضمان أسباب رزق مستدامة للفقراء، بما في ذلك حصولهم على الأصول الإنتاجية مثل الائتمان؛
    Les droits économiques des femmes et leur accès aux moyens de production UN الحقوق الاقتصادية للمرأة وإمكانية وصولها إلى وسائل الإنتاج
    Le fait que les femmes ont généralement un accès restreint aux moyens de production et aux services agricoles, aux terres agricoles, aux outils et à la technologie, au crédit rural, à la formation agricole et ne participent que très peu à la prise de décisions, limite les possibilités d'une croissance globale dans le secteur agricole. UN وصعوبة وصول المرأة إلى المدخلات والخدمات الزراعية، والأرض، والأدوات، والتكنولوجيا، والائتمان الريفي، والتدريب والإرشاد الزراعيين، والاشتراك في صنع القرارات، كلها عوامل تحد من فرص نمو القطاع الزراعي عموما.
    À cet égard, l'Assemblée a souligné que les femmes sont les premières à perdre leur emploi en période de récession et qu'elles continuent d'être victimes d'une inégalité d'accès à la formation et aux moyens de production. UN وفي هذا الصدد، أشارت الجمعية إلى أن النساء هن أول من يفقدن عملهن في فترات الانحسار الاقتصادي، وأنهن ما زلن يعانين من انعدام التكافؤ في فرص الحصول على التدريب والأصول الإنتاجية.
    L'accès aux moyens de production, l'éducation et les soins de santé primaires, y compris la santé génésique, ont une importance capitale. UN ومن اﻷهمية الحيوية بمكان أن يتحقق تمكينها من الوصول إلى الموارد اﻹنتاجية وإلى التعليم والرعاية الصحية اﻷولية، بما في ذلك الرعاية الصحية التناسلية.
    Les femmes n'ont qu'un accès limité aux moyens de production et au transfert de technologie : les programmes du système des Nations Unies doivent aider les gouvernements à remédier à cette situation. UN ففرص حصول المرأة على الموارد المنتجة ونقل التكنولوجيا محدودة، وينبغي أن تساعد برامج منظومة اﻷمم المتحدة الحكومات في تعزيز هذه الفرص.
    Le Gouvernement indonésien doit les succès qu’il a remportés dans la lutte contre la pauvreté à une vaste gamme de mesures qui ont notamment mis l’accent sur le développement agricole et rural, la valorisation des ressources humaines, la création d’emplois et l’accès généralisé aux moyens de production. UN ٤٥ - واستطردت قائلة إن حكومتها لم تحرز النجاح في تنفيذ استراتيجيتها لتخفيف حدة الفقر إلا بفضل اتباعها لمجموعة كبيرة من السياسات التي ركزت على جملة أمور منها التنمية الزراعية والريفية، وتنمية الموارد البشرية، وإيجاد الوظائف، وإتاحة إمكانية وصول جميع اﻷشخاص إلى اﻷصول المنتجة.
    Leur situation tient en grande partie au fait qu’elles n’ont pas accès aux moyens de production et au crédit. UN فالحالة التي هي فيها ترجع بدرجة كبيرة إلى أنها لا تملك سبل الوصول إلى وسائل الانتاج أو الحصول على قروض.
    Restructurer et orienter les allocations budgétaires de l'État en vue d'offrir davantage de possibilités économiques aux femmes et d'assurer l'égalité d'accès aux moyens de production. UN إعادة ملكية وتوجيه مخصصات الميزانية العامة لتعزيز الفرص الاقتصادية للمرأة وتكافؤ الفرص في الوصول إلى موارد الانتاج.
    L'accès aux moyens de production agricole et l'accès à des modes sains d'acquisition, de développement et de consommation des aliments de base sont essentiels pour préserver la sécurité alimentaire des laissés pour compte. UN ومن المهم توفير فرص الحصول على الموارد المنتِجة للأغذية والوصول إلى وسائل صحية لحيازة المواد الغذائية الأساسية وتنميتها واستهلاكها كي يتمكن المحرومون من تأمين غذائهم بأنفسهم.
    Les femmes et les filles rurales ont un accès restreint aux moyens de production, y compris terres et autres ressources naturelles, intrants agricoles, crédit et épargne, services de vulgarisation, information et technologie, ce qui limite leur potentiel en tant qu'actrices économiques efficaces. UN ولا تتمكن النساء والفتيات الريفيات من الوصول الكامل إلى الأصول الإنتاجية كالأرض والموارد الطبيعية الأخرى، والمدخلات الزراعية، والائتمان والادخار، والخدمات الإرشادية، والمعلومات والتكنولوجيا، وهو ما يحد بدوره من إمكاناتها كعناصر ذات أداء اقتصادي يتسم بالكفاءة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus