"aux négociations de" - Traduction Français en Arabe

    • في مفاوضات
        
    • في المفاوضات
        
    • للمفاوضات
        
    • لمفاوضات
        
    • إلى المفاوضات
        
    • المتفاوضة
        
    • عن مفاوضات
        
    • إلى مفاوضات
        
    Membre et conseiller juridique de la délégation syrienne aux négociations de paix syro-israéliennes depuis 1991 et jusqu'à présent. UN عضو الوفد السوري في مفاوضات السلام السورية الإسرائيلية والمستشار القانوني للوفد منذ عام 1991 وحتى الآن.
    Au Sri Lanka, la communauté musulmane n'a pas participé aux négociations de paix; or, cette participation est indispensable. UN ولم يتم إشراك الجالية الإسلامية في سري لانكا في مفاوضات السلام، ولكن لا غنى عن مشاركتها.
    Des spécialistes des droits de l'homme devraient aussi participer aux négociations de paix. UN وينبغي أيضاً أن يشارك الخبراء في مجال حقوق الإنسان في مفاوضات السلام.
    L'association a participé aux négociations de la Convention sur les droits des personnes handicapées. UN شاركت الرابطة في المفاوضات المتعلقة باتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة.
    Ce faisant, les membres de l’Union espèrent donner un nouvel élan aux négociations de Genève. UN وعليه، يأمل أعضاء الاتحاد الأوروبي إعطاء زخم جديد للمفاوضات في جنيف.
    Cette décision a été prise en vue de donner un nouvel élan aux négociations de paix menées sous l'impulsion de M. Julius K. Nyerere. UN وقد اتخذ هذا القرار بدافع إعطاء زخم أكبر لمفاوضات السلام ببوروندي وبتوجيه من مواليمو جوليوس ك. نيريري.
    Nous exhortons tous les participants aux négociations de l'année prochaine à oeuvrer énergiquement pour parvenir à un accord avant l'entrée en vigueur de la Convention. UN ونحن نحث كل المشاركين في مفاوضات العام القادم على العمل بحماس من أجل التوصل إلى إتفاق قبل دخول الاتفاقية حيز النفاذ.
    C'est là une question que les parties aux négociations de paix ont jugée substantielle, et qui n'est pas encore traitée. UN وهذا موضوع أقر الطرفان في مفاوضات السلم أنه جوهري، وعلى الرغم من ذلك فإنه لم يعالج بعد.
    Une délégation a proposé des mesures pour assurer la participation des femmes aux négociations de paix et au règlement des conflits. UN واقترح أحد الوفود اتخاذ إجراءات لضمان مشاركة المرأة في مفاوضات السلم وحل النزاعات.
    Il est important que les nations de l'ONU, pour cet anniversaire, s'emploient à accroître la participation des femmes aux négociations de paix. UN فلتجتمع دول الأمم المتحدة معا للاحتفال عن طريق زيادة مشاركة المرأة في مفاوضات السلام.
    Les petits États insulaires en développement du Pacifique sont prêts à participer aux négociations de Cancún dans un esprit constructif, avec des espoirs et des ambitions renouvelés. UN وأعربت عن استعداد الدول الجزرية الصغيرة النامية للمشاركة في مفاوضات كانكون مشاركة بنَّاءة مع تجدد الأمل والطموح.
    S'il n'était pas possible ou souhaitable que les personnes déplacées participent aux négociations de paix, leur participation indirecte devrait être assurée. UN وإذا لم تكن مشاركة المشردين داخلياً بصورة مباشرة في مفاوضات السلام ممكنة أو مستصوبة، ينبغي تأمين مشاركتهم بصورة غير مباشرة.
    :: Les principales parties prenantes au conflit au Darfour sont représentées aux négociations de fond sur un accord de paix UN تمثيل الأطراف المؤثرة الأساسية ذات الصلة في نزاع دارفور في مفاوضات موضوعية بشأن اتفاق للسلام
    En conséquence, elle a participé activement aux négociations de la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer. UN ونتيجة لذلك، فقد شاركت بصورة نشيطة في المفاوضات المتعلقة باتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار.
    Il est clair que la participation du Canada aux négociations de fond sera guidée par ces considérations. UN ومن الواضح أن مشاركة كندا في المفاوضات المفصلة سوف تسترشد بنظرتها إلى هذه الأمور.
    La CNUCED devrait continuer à étudier ces questions importantes en vue d'aider les pays en développement à prendre une part active aux négociations de l'OMC sur l'agriculture. UN وحث الأونكتـاد على القيام بالمزيد من الدراسات لهذه المسائل الهامة جميعاً وذلك لمساعدة البلدان النامية على المشاركة مشاركة فعالة في المفاوضات الزراعية في إطار منظمة التجارة العالمية.
    L'Union européenne considérait plus que jamais que la CNUCED avait un rôle d'appui important pour préparer les pays en développement aux négociations de l'OMC. UN والاتحاد الأوروبي يعتقد الآن أكثر من أي وقت مضى أن الأونكتاد له دور داعم هام في إعداد البلدان النامية للمفاوضات في منظمة التجارة العالمية.
    Dans ce contexte, il y a lieu de noter que la période allouée aux négociations de fond dans le Groupe spécial a été de huit semaines en tout. UN وفي هذا الصدد، من الملاحظ أن الفترة التراكمية المخصصة للمفاوضات الموضوعية في الفريق المخصص كانت ثمانية أسابيع.
    Membre et conseiller juridique de la délégation syrienne aux négociations de pays syro-israéliennes depuis 1991. UN عضو الوفد السوري لمفاوضات السلام السورية الإسرائيلية والمستشار القانوني للوفد منذ 1991 وحتى الآن.
    Il s'agit là d'un complément non négligeable aux négociations de l'Organisation mondiale du commerce, auquel nous apportons notre appui. UN لذا، تمثل هذه تكملة هامة لمفاوضات منظمة التجارة العالمية التي نتعهد أيضا بدعمها.
    D'autres groupes rebelles du Darfour se sont joints aux négociations de Doha et nombre d'entre eux ont fusionné pour former le Mouvement pour la libération et la justice (MLJ). UN وانضمت مجموعات متمردة أخرى في دارفور إلى المفاوضات في الدوحة وجاء العديد منهم معا لتشكيل حركة التحرير والعدالة.
    Il incombe donc aux parties aux négociations de redoubler d'efforts afin de tomber d'accord sur le texte dont est actuellement saisie la Conférence du désarmement. UN لذلك يتعين على اﻷطراف المتفاوضة أن تضاعف جهودها من للتوصل الى أساس للاتفاق على النص المطروح على مؤتمر نزع السلاح اﻵن.
    Dans le même temps, sur la scène politique, le Groupe de contact et d'autres États faisaient des efforts intensifs, qui ont abouti aux négociations de Rambouillet, pour arriver à une solution politique. UN وفي الوقت نفسه، على الجبهة السياسية، بذل فريق الاتصال ودول أخرى جهودا مكثفة من أجل التوصل إلى حل سياسي أثمرت عن مفاوضات رامبوييه.
    L'ONU demande aux mouvements non signataires de mettre fin aux hostilités et de se joindre aux négociations de paix. UN وتدعو الأمم المتحدة الحركات غير الموقعة للاتفاق إلى وقف الأعمال العدائية والانضمام إلى مفاوضات السلام.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus