Convaincue que la mondialisation rend la participation des femmes aux négociations multilatérales d'autant plus essentielle, | UN | واقتناعا منه بأن العولمة تجعل مشاركة المرأة في المفاوضات المتعددة الأطراف أمرا أساسيا بشكل متزايد، |
Contribution des parlements aux négociations multilatérales | UN | إسهـام البرلمانات في المفاوضات المتعددة الأطراف |
L'Inde a participé de manière active et constructive aux négociations multilatérales qui ont abouti à la création du nouveau Conseil des droits de l'homme. | UN | وقد شاركت الهند بنشاط وعلى نحو بناء في المفاوضات المتعددة الأطراف التي أدت إلى إنشاء مجلس حقوق الإنسان الجديد. |
De la sorte, elle donnera un nouvel élan aux négociations multilatérales sur une telle interdiction. | UN | وبذلك يمكن إعطاء زخم جديــد للمفاوضات المتعددة اﻷطراف لفرض حظر عالمي كامل. |
Considérant, à cet égard, que le climat international actuel devrait donner aux négociations multilatérales l'impulsion supplémentaire requise pour que celles-ci puissent déboucher sur des accords concrets, | UN | وإذ ترى، في هذا الصدد، أن المناخ الدولي الراهن ينبغي أن يعطي زخما إضافيا للمفاوضات المتعددة اﻷطراف بهدف التوصل إلى اتفاقات فعلية، |
Notre doctrine réaffirme également la détermination de l'Inde de se joindre aux négociations multilatérales en vue de la réduction et de l'élimination des armes nucléaires. | UN | ويؤكد مذهبنا من جديد أيضا استعداد الهند للانضمام إلى المفاوضات المتعددة الأطراف لتخفيض الأسلحة النووية والقضاء عليها. |
Le programme de la CNUCED relatif aux initiatives de négociation constituait l'axe central des activités menées par la CNUCED pour aider les pays en développement à se préparer activement aux négociations multilatérales. | UN | وقد أصبح جدول الأعمال الايجابي محور أنشطة الأونكتاد من أجل توفير الوسائل التي تتمكن البلدان النامية من اتباع منهج استباقي في المفاوضات المتعددة الأطراف. |
3. Demande instamment à tous les États intéressés de participer sans aucune discrimination et en toute transparence aux négociations multilatérales sur la réglementation des armements, la non-prolifération et le désarmement; | UN | 3 - تحث جميع الدول المهتمة على المشاركة في المفاوضات المتعددة الأطراف بشأن تنظيم التسلح وعدم الانتشار ونزع السلاح، بطريقة تتسم بعدم التمييز وبالشفافية؛ |
Lorsque les conditions seront réunies, d'autres États dotés d'armes nucléaires devront également s'associer aux négociations multilatérales sur le désarmement nucléaire. | UN | وعندما تكون الظروف مؤاتية، ينبغي أن تشارك الدول الأخرى الحائزة للأسلحة النووية في المفاوضات المتعددة الأطراف بشأن نزع السلاح النووي. |
3. Demande instamment à tous les États intéressés de participer sans aucune discrimination et en toute transparence aux négociations multilatérales sur la réglementation des armements, la non-prolifération et le désarmement; | UN | 3 - تحث جميع الدول المهتمة على المشاركة في المفاوضات المتعددة الأطراف بشأن تنظيم التسلح وعدم الانتشار ونزع السلاح، بطريقة تتسم بعدم التمييز وبالشفافية؛ |
3. Demande instamment à tous les États intéressés de participer sans aucune discrimination et en toute transparence aux négociations multilatérales sur la réglementation des armements, la nonprolifération et le désarmement ; | UN | 3 - تحث على مشاركة جميع الدول المعنية في المفاوضات المتعددة الأطراف بشأن تنظيم التسلح وعدم الانتشار ونزع السلاح في إطار من عدم التمييز والشفافية؛ |
Le programme de la CNUCED relatif aux initiatives de négociation constituait l'axe central des activités menées par la CNUCED pour aider les pays en développement à se préparer activement aux négociations multilatérales. | UN | وجدول الأعمال الإيجابي في سبيله لأن يصبح محور أنشطة الأونكتاد من أجل توفير الوسائل التي تمكّن البلدان النامية من اتباع منهج استباقي في المفاوضات المتعددة الأطراف. |
Contribution des parlements aux négociations multilatérales | UN | ألف - المساهمة البرلمانية في المفاوضات المتعددة الأطراف |
10. La Belgique participe activement aux négociations multilatérales sur le désarmement, la limitation des armements et la nonprolifération. | UN | 10- إن بلجيكا تسهم مساهمة فعالة في المفاوضات المتعددة الأطراف بشأن نزع السلاح والحد من التسلح وعدم الانتشار. |
Le Tadjikistan a toujours participé de manière constructive aux négociations multilatérales visant à renforcer le régime de non-prolifération et de maintien du désarmement dans le domaine des armes de destruction massive sous tous ses aspects, et affirme résolument son attachement aux efforts internationaux déployés dans ce domaine. | UN | وقد دأبت طاجيكستان على المشاركة بصورة بناءة في المفاوضات المتعددة الأطراف الرامية إلى تعزيز نظام عدم الانتشار وكفالة نزع السلاح في مجال أسلحة الدمار الشامل في جميع جوانبه، وهي تعلن بحزم التزامها بالجهود الدولية المبذولة في هذا المضمار. |
Reconnaissant à cet égard qu'il faut donner une impulsion supplémentaire aux négociations multilatérales pour qu'elles aboutissent à des accords concrets, | UN | وإذ تسلم، في هذا الصدد، بالحاجة إلى توفير زخم إضافي للمفاوضات المتعددة اﻷطراف بغية التوصل إلى اتفاقات محددة، |
Reconnaissant à cet égard qu’il faut donner une impulsion supplémentaire aux négociations multilatérales pour qu’elles aboutissent à des accords concrets, | UN | وإذ تسلم، في هذا الصدد، بالحاجة إلى توفير زخم إضافي للمفاوضات المتعددة اﻷطراف بغية التوصل إلى اتفاقات محددة، |
Considérant, à cet égard, que le climat international actuel devrait donner aux négociations multilatérales l'impulsion supplémentaire requise pour que celles-ci puissent déboucher sur des accords concrets, | UN | وإذ ترى، في هذا الصدد، أن المناخ الدولي الراهن ينبغي أن يعطي زخما إضافيا للمفاوضات المتعددة اﻷطراف بهدف التوصل إلى اتفاقات فعلية، |
Considérant, à cet égard, que le climat international actuel devrait donner aux négociations multilatérales l'impulsion supplémentaire requise pour que celles-ci puissent déboucher sur des accords concrets, | UN | وإذ ترى، في هذا الصدد، أن المناخ الدولي الراهن ينبغي أن يعطي زخما إضافيا للمفاوضات المتعددة اﻷطراف بهدف التوصل إلى اتفاقات فعلية، |
Il nous paraît maintenant essentiel de mettre à profit le climat de confiance et de coopération qui prévaut sur la scène internationale pour donner une dynamique nouvelle aux négociations multilatérales devant conduire au désarmement nucléaire. | UN | ونحن نرى أنه من الضروري أن نستفيد من مناخ الثقة والتعاون السائد حاليا على الساحة الدولية بغية إعطاء زخم جديد للمفاوضات المتعددة اﻷطراف المفضية إلى نزع السلاح النووي. |
C'est pourquoi il est de la responsabilité de la Première Commission de promouvoir un dialogue et un engagement constructif pour jeter un pont vers le retour aux négociations multilatérales pour la grande cause du désarmement. | UN | ولذلك تقع على عاتق اللجنة الأولى مسؤولية خاصة عن النهوض بالحوار والانخراط البناء وعن مدّ الجسور صوب العودة في النهاية إلى المفاوضات المتعددة الأطراف من أجل قضية نزع السلاح العظيمة. |
Nous réduisons le nombre total de nos ogives nucléaires ainsi que leur puissance explosive totale et nous participerons aux négociations multilatérales sur la réduction mondiale des armes nucléaires dès que cette méthode semblera la mieux appropriée pour aller de l'avant. | UN | ونقوم اﻵن بتخفيض العدد اﻹجمالي للرؤوس الحربية النووية، وقوتها اﻹنفجارية اﻹجمالية، وسنشترك في المحادثات المتعددة اﻷطراف بشأن التخفيض العالمي لﻷسلحة النووية، حالما يبدو ذلك على اﻷرجح أفضل طريق إلى اﻷمام. |
Motivé par son adhésion à la cause du désarmement, le Nicaragua a participé aux conférences internationales organisées dans le cadre des Nations Unies ainsi qu'à d'autres manifestations internationales et apporté son concours aux négociations multilatérales sur la question du désarmement. | UN | 3 - وشاركت نيكاراغوا، انطلاقا من اهتمامها بنزع السلاح، في مؤتمرات دولية في إطار الأمم المتحدة وفي منتديات دولية أخرى، وقدّمت دعمها للمفاوضات المتعددة الأطراف التي أجريت بشأن نزع السلاح. |
Pays hôte du Centre régional des Nations Unies pour la paix et le désarmement en Asie et dans le Pacifique, le Népal accorde une grande importance aux négociations multilatérales dans le domaine du désarmement et de la non-prolifération. | UN | إن نيبال، بصفتها مضيفة لمركز الأمم المتحدة الإقليمي للسلام ونزع السلاح في آسيا والمحيط الهادئ، تعلِّق أهمية كبيرة على المفاوضات المتعددة الأطراف بشأن نزع السلاح وعدم الانتشار. |
L'Arabie saoudite soutient le processus de paix et a participé à la Conférence de Madrid et aux négociations multilatérales. | UN | وقال إن وفد بلده ساند عملية السلام منذ بدايتها وشارك في مؤتمر مدريد وفي المفاوضات متعددة اﻷطراف. |
Le Népal attache une grande importance aux négociations multilatérales sur le désarmement et la non-prolifération qui favorisent la prise en charge collective, le débat et la responsabilité de l'action collective mondiale. | UN | وتولي نيبال أهمية كبيرة لإجراء مفاوضات متعددة الأطراف بشأن نزع السلاح وعدم الانتشار، تعزز الملكية الجماعية والمداولات والمسؤولية عن العمل العالمي الجماعي. |