"aux niveaux bilatéral et multilatéral" - Traduction Français en Arabe

    • على الصعيدين الثنائي والمتعدد الأطراف
        
    • على المستويين الثنائي والمتعدد الأطراف
        
    • على أساس ثنائي ومتعدد الأطراف
        
    • ثنائية ومتعددة الأطراف
        
    • الثنائية والمتعددة الأطراف على السواء
        
    • على المستوى الثنائي والمتعدد الأطراف
        
    • على المستويين الثنائي والمتعدّد الأطراف
        
    • على الصعد الثنائية والمتعددة الأطراف
        
    • على الصعيد الثنائي والمتعدد اﻷطراف
        
    • على الصعيدين الثنائي والمتعدد اﻷطراف من
        
    • من المصادر الثنائية والمتعددة الأطراف
        
    • الثنائي ومتعدد الأطراف
        
    Ils ont échangé des informations sur leurs expériences respectives aux niveaux bilatéral et multilatéral en matière de vérification. UN وقام أعضاء الدول الخمس كذلك بتبادل المعلومات حول تجاربهم على الصعيدين الثنائي والمتعدد الأطراف في مجال التحقق.
    Nous nous félicitons des initiatives présentées aux niveaux bilatéral et multilatéral pour promouvoir le désarmement nucléaire. UN ونحن نرحب بما رُوّج له على الصعيدين الثنائي والمتعدد الأطراف من مبادرات لتعزيز مسألة نزع السلاح النووي.
    Les diverses initiatives qui ont été prises aux niveaux bilatéral et multilatéral doivent alimenter le cadre plus large du Nouvel Ordre du jour. UN وينبغي أن تصب المبادرات المتنوعة التي اتخذت على الصعيدين الثنائي والمتعدد الأطراف في الإطار الأكبر للبرنامج الجديد.
    Les parlements devraient élaborer, aux niveaux bilatéral et multilatéral, des programmes interparlementaires de renforcement des capacités et de coopération pour consolider les fonctions de supervision dans les jeunes démocraties. UN 77- وينبغي أن تعد البرلمانات برامج برلمانية لبناء القدرات والتعاون من أجل تعزيز مهام الإشراف في الديمقراطية الفتية على المستويين الثنائي والمتعدد الأطراف.
    Nous notons que la communauté internationale a entrepris différents efforts pour résoudre cette question aux niveaux bilatéral et multilatéral. UN ونلاحظ أن المجتمع الدولي قد بذل جهودا مختلفة لحل هذه القضية على الصعيدين الثنائي والمتعدد الأطراف.
    L'établissement de partenariats vigoureux pour le développement aux niveaux bilatéral et multilatéral et entre parties prenantes sur le plan national sera essentiel pour que le CapVert relève de nouveaux défis. UN والشراكات الإنمائية القوية على الصعيدين الثنائي والمتعدد الأطراف والمعقودة بين أصحاب المصالح الوطنيين من شأنها أن تكون جوهرية لضمان تصدي الرأس الأخضر لما ينشأ من تحديات.
    Certains aspects de la migration, tels que les liens entre la migration et le développement, sont le plus souvent abordés aux niveaux bilatéral et multilatéral. UN وكثيراً ما تُناقَش على الصعيدين الثنائي والمتعدد الأطراف جوانب معينة من الهجرة، من قبيل الصلات بين الهجرة والتنمية.
    aux niveaux bilatéral et multilatéral, il ne sera pas moins important de coordonner les activités qui concernent les procédures de mise en commun des informations et la coordination opérationnelle. UN وسيكون التنسيق الفعال للأنشطة على الصعيدين الثنائي والمتعدد الأطراف على الدرجة نفسها من الأهمية، لا سيما فيما يتعلق بإجراءات تبادل المعلومات وتنسيق العمليات.
    Récemment, comme suite à l'adoption et à la ratification de la Convention, plusieurs initiatives ont été prises pour prendre en compte les personnes handicapées dans la coopération internationale, aux niveaux bilatéral et multilatéral. UN وفي الآونة الأخيرة، واستجابة لاعتماد المعاهدة والتصديق عليها، ظهرت مبادرات عدة تهدف إلى إدماج الأشخاص ذوي الإعاقة في التعاون الدولي على الصعيدين الثنائي والمتعدد الأطراف على حد سواء.
    Au coeur des initiatives à court terme, il y a le développement d'un climat de confiance que les États dotés d'armes nucléaires devraient chercher à établir aux niveaux bilatéral et multilatéral. UN وتعزيز الثقة يقع في قلب المبادرات القصيرة الأجل التي ينبغي للدول الحائزة للأسلحة النووية مواصلتها على الصعيدين الثنائي والمتعدد الأطراف.
    Il existe plusieurs mécanismes de traçage aux niveaux bilatéral et multilatéral. UN 48- وثمة آليات عدة لاقتفاء الأثر على الصعيدين الثنائي والمتعدد الأطراف.
    Gérer les migrations de telle manière qu'elles contribuent à réduire la pauvreté exige une étroite coopération aux niveaux bilatéral et multilatéral et l'établissement de partenariats efficaces entre pays d'envoi, pays d'accueil et pays de transit. UN وتتطلب إدارة الهجرة للحد من الفقر تعاوناً قوياً على الصعيدين الثنائي والمتعدد الأطراف. ولا بد من إقامة شراكات فعالة بين البلدان المرسلة والبلدان المتلقية وبلدان العبور.
    Nous attendons avec intérêt de pouvoir poursuivre notre collaboration fructueuse avec le FNUAP par l'intermédiaire de son bureau régional ouvert récemment à Almaty, ainsi qu'aux niveaux bilatéral et multilatéral. UN ونتطلع إلى مواصلة عملنا المثمر مع صندوق الأمم المتحدة للسكان عن طريق مكتبه دون الإقليمي المنشأ حديثا في ألماتي، وكذلك على الصعيدين الثنائي والمتعدد الأطراف.
    Dans chacun de ces domaines, les activités de l'UNODC en République islamique d'Iran facilitent le dialogue entre la communauté internationale et ce pays et, partant, l'apport et la mise en œuvre d'une assistance technique aux niveaux bilatéral et multilatéral. UN وفي كل مجال من هذه المجالات، تيسّر أنشطة المكتب في جمهورية إيران الإسلامية الحوار بين المجتمع الدولي وذلك البلد، وتيسّر بالتالي توفير المساعدة التقنية وتنفيذها على الصعيدين الثنائي والمتعدد الأطراف.
    Sur le plan international, des contacts ont été établis de longue date aux niveaux bilatéral et multilatéral afin d'assurer une coopération efficace et l'échange de renseignements pertinents. UN وعلى الصعيد الدولي، يوجد عدد كبير من الاتصالات الراسخة على الصعيدين الثنائي والمتعدد الأطراف لضمان إجراء التعاون وتبادل للمعلومات ذات الصلة بشكل فعال.
    Continuer d'engager, aux niveaux bilatéral et multilatéral, des négociations en vue de parvenir à des accords internationaux d'extradition et d'entraide judiciaire dans le cadre de la Convention contre la corruption. UN :: مواصلة السعي إلى التفاوض على اتفاقات دولية بشأن تسليم المجرمين والمساعدة القانونية المتبادلة في إطار اتفاقية مكافحة الفساد على المستويين الثنائي والمتعدد الأطراف على السواء.
    Le Japon avait promis de renforcer cette forme de soutien et s'était déclaré disposé à aider les pays en développement à mettre en place les capacités voulues dans le domaine de l'IED, outre les efforts déployés en matière d'élaboration de règles aux niveaux bilatéral et multilatéral. UN وأعربت اليابان أيضاً عن استعدادها لمساعدة البلدان النامية في بناء قدرة مناسبة في مجال الاستثمار الأجنبي المباشر، بالإضافة إلى جهودها في مجال وضع القواعد على المستويين الثنائي والمتعدد الأطراف.
    Une coopération étroite entre l'Afghanistan et le Pakistan se poursuit aux niveaux bilatéral et multilatéral pour éliminer ce fléau, ensemble et de manière résolue. UN ويستمر التعاون الوثيق بشكل مشترك وقوي بين أفغانستان وباكستان على أساس ثنائي ومتعدد الأطراف بغية القضاء على هذه الآفة.
    Il encourage vivement toutes les parties concernées à se rencontrer aux niveaux bilatéral et multilatéral pour favoriser le dialogue et la coopération dans le domaine des droits de l'homme. UN ويشجع بقوة كل الأطراف المعنية على الالتزام بأطر ثنائية ومتعددة الأطراف تيسر توسيع نطاق الحوار والتعاون في مجال حقوق الإنسان.
    Plusieurs descriptifs de projet nationaux et régionaux doivent encore être approuvés pour financement aux niveaux bilatéral et multilatéral. UN وما زالت عدة وثائق لمشاريع قطرية وإقليمية تنتظر الموافقة على التمويل على المستوى الثنائي والمتعدد الأطراف.
    S'agissant d'autres domaines de coopération, un intervenant a souligné qu'il importait d'établir des mécanismes standardisés aux niveaux bilatéral et multilatéral aux fins de confiscation du produit tiré du trafic illicite de migrants et d'indemniser les migrants, victimes de ce trafic. UN وفيما يتعلق بمجالات أخرى للتعاون، شدّد أحد المتكلّمين على أهمية إنشاء آليات نمطية على المستويين الثنائي والمتعدّد الأطراف من أجل أغراض مصادرة العائدات الناتجة عن تهريب المهاجرين، ومن أجل تقديم تعويض لهؤلاء المهاجرين.
    En tant que partenaires stratégiques, la Fédération de Russie et l'Inde réaffirment leur engagement à coopérer aux niveaux bilatéral et multilatéral sur les questions stratégiques en vue d'élaborer un système universel et efficace permettant de contrecarrer les défis et les menaces à l'échelle mondiale en ce XXIe siècle, l'ONU jouant à cet égard un rôle moteur. UN ويؤكد الاتحاد الروسي والهند من جديد، بوصفهما شريكين استراتيجيين، التزامهما بالتعاون على الصعد الثنائية والمتعددة الأطراف بشأن المسائل الاستراتيجية، وذلك بهدف تحقيق نظام عالمي وفعال للقيام بالإجراءات اللازمة للتصدي للتحديات والتهديدات العالمية في القرن الحادي والعشرين، تضطلع فيه الأمم المتحدة بدور قيادي.
    69. De plus en plus de coentreprises sont lancées avec succès, aux niveaux bilatéral et multilatéral, avec la participation des gouvernements et, de plus en plus, du secteur privé. UN ٩٦ - وهناك عدد متزايد من المشاركات الناجحة يجري تكوينها على الصعيد الثنائي والمتعدد اﻷطراف ويتضمن الحكومات مع عدد متزايد من مؤسسات القطاع الخاص.
    Les jeunes Malaisiens ont pris part à des programmes d'échanges aux niveaux bilatéral et multilatéral pour promouvoir la compréhension internationale tout en partageant avec d'autres notre expérience nationale de société multiraciale et multireligieuse. UN وشارك الشباب الماليزي في برامج التبادل على الصعيدين الثنائي والمتعدد اﻷطراف من أجل النهوض بالتفاهم الدولي، بينما يتشاطر مع اﻵخرين تجربتنا الوطنية، تجربة مجتمع متعدد اﻷعراق ومتعدد اﻷديان.
    a) Fournir un appui accru, y compris une APD renforcée, aux niveaux bilatéral et multilatéral, pour la réalisation des objectifs susmentionnés en matière d'éducation et d'alphabétisation; UN (أ) توفير المزيد من الدعم، بما في ذلك تعزيز المساعدة الإنمائية الرسمية من المصادر الثنائية والمتعددة الأطراف على السواء، لتحقيق الأهداف المذكورة أعلاه في مجالي التعليم ومحو الأمية؛
    Ce programme a été appuyé par la communauté internationale dans le cadre d'une coopération aux niveaux bilatéral et multilatéral. UN وحظي البرنامج بدعم المجتمع الدولي عن طريق التعاون الثنائي ومتعدد الأطراف.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus