Nous avons lancé des initiatives aux niveaux bilatéral et régional. | UN | وقد أعددنا مبادرات على الصعيدين الثنائي والإقليمي. |
C. aux niveaux bilatéral et régional 45 et 46 16 | UN | جيم - على الصعيدين الثنائي والإقليمي 44-45 15 |
Un exposé faisant autorité des normes internationales et des meilleures pratiques aurait une influence immédiate aux niveaux bilatéral et régional. | UN | ومن شأن بيان رسمي يصف المعايير الدولية وأفضل الممارسات أن يكون أكثر تأثيراً على الصعيدين الثنائي والإقليمي. |
Nous sommes persuadés qu'un tel forum inciterait les gouvernements à envisager les questions de migration et de développement de manière globale et renforcerait les activités entreprises aux niveaux bilatéral et régional. | UN | ونعتقد أن منتدى كهذا من شأنه أن يحفز الحكومات على النظر في مسألتي الهجرة والتنمية بطريقة كلية وإضافة القيمة إلى الأنشطة المتخذة على المستويين الثنائي والإقليمي. |
Le moment est propice pour mettre en place de nouveaux moyens en vue de renforcer et de diversifier les domaines de coopération aux niveaux bilatéral et régional. | UN | فقد حان الوقت لإيجاد سبل جديدة لتعزيز مجالات التعاون على الصعيدين الثنائي والإقليمي وتنويعها. |
Agir aux niveaux bilatéral et régional: | UN | اتخاذ إجراءات سياساتية على الصعيدين الثنائي والإقليمي: |
Au besoin, elles peuvent également sensibiliser à la Convention et en faire mieux connaître les dispositions, en particulier aux niveaux bilatéral et régional. | UN | وتستطيع المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان أيضاً، عند الاقتضاء، التوعية بالاتفاقية ونشر المعرفة بها، وبخاصة على الصعيدين الثنائي والإقليمي. |
En revanche, une série de principes ayant valeur de recommandation représenteraient une déclaration faisant autorité des règles internationales et des meilleures pratiques à suivre et auraient un effet pratique aux niveaux bilatéral et régional. | UN | وفي المقابل فإن وجود مجموعة من المبادئ في شكل توصيات قد يمثل كياناً رسمياً للمعايير الدولية وأفضل الممارسات التي ينبغي اتباعها وتنفيذها عملياً على الصعيدين الثنائي والإقليمي. |
Pour y parvenir, le Gouvernement collaborera avec les organisations internationales et régionales compétentes et d'autres pays aux niveaux bilatéral et régional. | UN | ويتم تحقيق ذلك بالعمل مع المنظمات الدولية والإقليمية المعنية ومع البلدان الأخرى على الصعيدين الثنائي والإقليمي. |
ii) Nombre accru d'accords de coopération douanière aux niveaux bilatéral et régional portant sur les produits qui présentent un risque écologique | UN | ' 2` زيادة الاتفاقات المتعلقة بتعاون الجمارك على الصعيدين الثنائي والإقليمي بشأن المواد الحساسة بيئيا |
L'Envoyé spécial du Secrétaire général a également appelé l'attention sur les progrès réalisés aux niveaux bilatéral et régional. | UN | 35 - كما نوه المبعوث الخاص بالتقدم المحرز على الصعيدين الثنائي والإقليمي. |
Pour sa part, la Jamahiriya arabe libyenne a grandement coopéré aux efforts faits pour lutter contre le terrorisme, au niveau international comme aux niveaux bilatéral et régional. | UN | والجماهيرية العربية الليبية شاركت من جانبها بشكل كبير في الجهود المبذولة لمكافحة الإرهاب على الصعيد الدولي وكذلك على الصعيدين الثنائي والإقليمي. |
54. Plusieurs États ont indiqué qu'ils avaient conclu des accords ou des arrangements aux niveaux bilatéral et régional. | UN | 54- وأبلغت عدة دول عن اتفاقات وترتيبات على الصعيدين الثنائي والإقليمي. |
Il conviendrait également de renforcer les travaux directifs et analytiques sur la réglementation, aux niveaux bilatéral et régional, de l'investissement international. | UN | وينبغي أيضاً تعزيز أعمال الأونكتاد في مجالي السياسة العامة والتحليل بشأن وضع قواعد للاستثمار الدولي على الصعيدين الثنائي والإقليمي. |
Un certain nombre d'États coopèrent aux niveaux bilatéral et régional en dehors des cadres des organisations régionales de gestion des pêcheries. | UN | 116 - ويتعاون عدد من الدول على الصعيدين الثنائي والإقليمي خارج إطار المنظمات الإقليمية لإدارة مصائد الأسماك. |
Une coopération antiterroriste efficace aux niveaux bilatéral et régional est cruciale. | UN | ويعتبر التعاون الفعال على المستويين الثنائي والإقليمي من أجل مكافحة الإرهاب أمرا أساسيا. |
Lutter contre ces trafics constitue une lourde charge pour les États et il est donc urgent de coordonner les efforts et de renforcer la coopération aux niveaux bilatéral et régional dans ces domaines. | UN | ولهذا من الملحّ تنسيق الجهود وتقوية التعاون على المستويين الثنائي والإقليمي في المجالين كليهما. |
Mise en œuvre d'initiatives aux niveaux bilatéral et régional. | UN | نُفذت مبادرات على المستويين الثنائي والإقليمي. |
Certains pays continuent également, aux niveaux bilatéral et régional, à négocier de nouvelles dispositions ou à renégocier des dispositions existantes, par exemple dans le cadre de méga-accords régionaux. | UN | واستمرت بلدان أيضاً في التفاوض على اتفاقات استثمار دولية ثنائية وإقليمية تتضمن أحكاماً وصياغات جديدة. ولعل الاتفاقات الإقليمية الكبرى مثال على ذلك. |
La Serbie-et-Monténégro coopère également aux niveaux bilatéral et régional avec les pays voisins pour traiter globalement de la situation des réfugiés. | UN | وتتعاون صربيا والجبل الأسود أيضا بشكل ثنائي وإقليمي مع البلدان المجاورة لمعالجة أزمة اللاجئين بشكل شامل. |
3. Invite les États Membres qui sont en mesure de le faire, d’apporter, aux niveaux bilatéral et régional ainsi que par les voies multilatérales telles que l’Organisation des Nations Unies, l’assistance nécessaire pour appuyer l’application des mesures liées à la lutte contre le trafic et la circulation illicite des armes légères; | UN | ٣ - تدعو الدول اﻷعضاء، التي في إمكانها القيام بذلك، إلى تقديم المساعدة اللازمة على المستويين الثنائي واﻹقليمي ومن خلال القنوات المتعددة اﻷطراف، مثل اﻷمم المتحدة، لدعم تنفيذ التدابير المرتبطة بمكافحة الاتجار غير المشروع في اﻷسلحة الصغيرة أو تداولها بصورة غير مشروعة؛ |