"aux niveaux individuel" - Traduction Français en Arabe

    • على المستويات الفردية
        
    • على مستوى الفرد
        
    • على مستويي الفرد
        
    • على كل من الصعيد الفردي
        
    • على الصعد الفردي
        
    • على الصعيد الفردي
        
    • على المستويات الفردي
        
    • على المستويين الفردي
        
    • على صعيد الفرد
        
    • على الصعيدين الفردي
        
    Comme il est indiqué au paragraphe 16 cidessus, le processus de renforcement des capacités devrait être centré aux niveaux individuel, institutionnel et systémique. UN وكما ورد في الفقرة 16 أعلاه فإن عملية بناء القدرات ينبغي أن تركز على المستويات الفردية والمؤسسية والنُظُمية.
    Programmes de coordination aux niveaux individuel, communautaire, local, gouvernemental, non gouvernemental, national et régional UN :: برامج التنسيق على المستويات الفردية والمجتمعية والمحلية والحكومية وغير الحكومية والوطنية والإقليمية
    Quelques exemples d'interventions rentables ont été présentés aux niveaux individuel, relationnel, communautaire et social, ainsi que les 10 meilleures pratiques en matière de prévention de la violence. UN وعُرضت أمثلة للتدخلات الفعالة من حيث التكاليف على مستوى الفرد والعلاقة والمجتمع المحلي والمجتمع، فضلا عن أفضل 10 طرق من حيث التكاليف في منع العنف.
    La sensibilisation accrue du public aux incidences potentielles des changements climatiques et aux options et stratégies possibles en matière d'adaptation afin d'éclairer la prise de décisions aux niveaux individuel et communautaire; UN :: إذكاء وعي الجمهور بالآثار المحتملة لتغير المناخ وبخيارات واستراتيجيات التكيف الممكنة، للتمكين من اتخاذ القرار على مستويي الفرد والمجتمع المحلي
    1.13 Bon nombre des objectifs quantitatifs et qualitatifs énoncés dans le présent programme d'action exigent manifestement des ressources supplémentaires, que l'on pourrait obtenir en partie en redéfinissant les priorités aux niveaux individuel, national et international. UN ١-١٣ ومن الواضح أن الكثير من الغايات الكمية والنوعية لبرنامج العمل الراهن تحتاج الى موارد إضافية، يمكن أن يتوافر بعضها عن طريق إعادة ترتيب اﻷولويات على كل من الصعيد الفردي والوطني والدولي.
    1.21 Pour beaucoup d'entre eux, les objectifs quantitatifs et qualitatifs présentés dans le Programme d'action exigent manifestement des ressources supplémentaires, qui pourraient être en grande partie trouvées grâce à un réaménagement des priorités aux niveaux individuel, national et international. UN ١-٢١ وكثير من الغايات الكمية والكيفية لبرنامج العمل هذا تتطلب بوضوح موارد إضافية، يمكن أن يتوفر الكثير منها من إعادة ترتيب اﻷولويات على الصعد الفردي والوطني والدولي.
    On envisage enfin de soigner et de désintoxiquer les personnes qui souffrent de toxicomanie afin de contribuer à améliorer de façon soutenue la qualité de vie aux niveaux individuel, familial et social. UN هذا بالإضافة إلى معالجة المدمنين وتأهيلهم بهدف المساهمة في رفع مستوى المعيشة على الصعيد الفردي والأسري والاجتماعي.
    La réintégration des ex-combattants et éléments associés est un processus à long terme qui se joue aux niveaux individuel, communautaire, national et régional et est subordonné au processus plus général de relèvement et développement. UN 26 - إعادة إدماج المقاتلين السابقين والجماعات المرتبطة بهم عملية طويلة الأجل تجري على المستويات الفردي والمحلي والوطني والإقليمي، وتعتمد على تحقيق انتعاش وتنمية أوسع نطاقا.
    À cet effet, les pays africains ont, aux niveaux individuel et collectif, pris conscience que des ressources suffisantes devraient être mobilisées pour faire face aux exigences techniques et aboutir à une solution durable. UN وفي هذا السياق، تشعر البلدان الافريقية، على المستويين الفردي والجماعي، بوجوب تعبئة موارد كافية لمواجهة الاحتياجات التقنية وللوصول إلى حل دائم.
    L'organisation s'attache à promouvoir des approches humaines et fondées sur les preuves en matière de réduction des méfaits de l'usage des drogues, dans le but d'améliorer la santé et de protéger les droits de l'homme aux niveaux individuel, communautaire et sociétal. UN رسالة المنظمة هي تشجيع اتباع نُهج إنسانية وقائمة على الأدلة للحد من مخاطر تعاطي المخدرات، بهدف تحسين الصحة وحماية حقوق الإنسان على صعيد الفرد والجماعة المحلية والمجتمع.
    iv) Appuyer la transformation des relations aux niveaux individuel, familial, communautaire, national et mondial pour favoriser l'égalité des sexes et l'autonomisation des femmes; UN ' 4` ودعم تحويل العلاقات على المستويات الفردية والأسرية والمجتمعية والوطنية والعالمية بما يتجه بها نحو تحقيق المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة؛
    Nombre d'initiatives relatives au renforcement des capacités suscitées aux niveaux individuel, institutionnel et global UN عدد مبادرات بناء القدرات التي جرى حفزها على المستويات الفردية والمؤسسية والمنهجية
    − Le nombre d'initiatives de renforcement des capacités encouragées aux niveaux individuel, institutionnel et systémique UN - عدد مبادرات بناء القدرات التي تُحَفَّز على المستويات الفردية والمؤسسية والنظامية
    La fourniture d'un appui suffisant aux groupes socialement vulnérables contribuera à favoriser le développement social aux niveaux individuel, national et mondial. UN ومن شأن تقديم الدعم الكافي للفئات الضعيفة اجتماعياً أن يساعد على تعزيز التنمية الاجتماعية على المستويات الفردية والوطنية والعالمية.
    Ceci veut dire que le plan d'action se situe dans une optique d'efforts pour combattre la violence aux niveaux individuel et familial alors que les structures qui sont génératrices de violence dans les relations entre les sexes demeurent inchangées. UN وهذا يعني أن المنظور في خطة العمل هو أحد الجهود المبذولة لمكافحة العنف على مستوى الفرد وعلى مستوى الأسرة في حين لم تتغير الهياكل الأساسية التي تولد العنف في العلاقات بين الجنسين.
    Les corrélations entre population et pauvreté sont complexes et multidimensionnelles, se situant aux niveaux individuel, familial, communautaire et national. UN الصلات بين السكان والفقر معقدة ومتعددة الوجوه لأنها تمارس تأثيرها على مستوى الفرد والأسرة المعيشية والمجتمع والمستوى الوطني على السواء.
    Le profil d'un département efficace et le profil d'un cadre efficace, qui s'inscrivent dans le cadre de compétences de l'Organisation, fournissent un langage commun, des valeurs partagées et une interprétation commune de ce qu'est l'efficacité aux niveaux individuel et départemental. UN وتتيح توصيفات الإدارة الفعالة ومواصفات المدير الكفؤ المبينة في صلب إطار المنظمة للكفاءات لغة مشتركة وقيما مشتركة وفهما متفقا عليه لمفهوم الفعالية على مستوى الفرد وعلى مستوى الإدارات.
    La sensibilisation accrue du public aux incidences potentielles des changements climatiques et aux options et stratégies possibles en matière d'adaptation, afin d'éclairer la prise de décisions aux niveaux individuel et communautaire; UN :: إذكاء وعي الجمهور بالآثار المحتملة لتغير المناخ وبخيارات واستراتيجيات التكيف الممكنة، للتمكين من اتخاذ القرار على مستويي الفرد والمجتمع المحلي
    1.13 Bon nombre des objectifs quantitatifs et qualitatifs énoncés dans le présent programme d'action exigent manifestement des ressources supplémentaires, que l'on pourrait obtenir en partie en redéfinissant les priorités aux niveaux individuel, national et international. UN ١-١٣ ومن الواضح أن الكثير من الغايات الكمية والنوعية لبرنامج العمل الراهن تحتاج الى موارد إضافية، يمكن أن يتوافر بعضها عن طريق إعادة ترتيب اﻷولويات على كل من الصعيد الفردي والوطني والدولي.
    Résultat 4.1: Les pays ayant procédé à l'auto-évaluation de leurs capacités nationales exécutent les plans d'action qui en résultent afin de mettre en place les moyens nécessaires aux niveaux individuel, institutionnel et systémiquea pour lutter contre la désertification/dégradation des terres et la sécheresse à l'échelle nationale et locale. UN النتيجة 4-1: قيام البلدان التي أجرت التقييم الذاتي للقدرات الوطنية بتنفيذ خطط العمل المترتبة على ذلك بهدف تطوير القدرات اللازمة على الصعد الفردي والمؤسسي والنُظُمي(أ) لتناول مسائل التصحر وتدهور الأراضي والجفاف على الصعيدين الوطني والمحلي.
    Sensibilisation à la violence sexiste et au rôle joué par tous les acteurs aux niveaux individuel et communautaire; UN :: التوعية بالعنف الجنساني والأدوار التي تؤديها جميع القطاعات على الصعيد الفردي وصعيد المجتمعات المحلية؛
    g) Transformation des relations aux niveaux individuel, familial, communautaire, national et mondial pour favoriser l'égalité des sexes et l'autonomisation de la femme; UN (ز) تحويل العلاقات على المستويات الفردي والأسري والمجتمعي والوطني والعالمي بما يتجه بها نحو تحقيق المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة؛
    Il en résulte que l'organisation est incapable de s'adapter aux changements externes de manière rationnelle et créative, d'où une baisse d'efficacité et de productivité aux niveaux individuel et collectif. UN ويسفر ذلك كله عن عجز المنظمة عن أن تواجه التغير الخارجي مواجهة هادفة وخلاقة، مع ما يستتبعه ذلك من انحسار الفعالية وهبوط الأداء على المستويين الفردي والجماعي.
    Pour atteindre les objectifs fixés pour la fin de la décennie, il faut non seulement assurer la durabilité des systèmes de prestation de services et des dispositifs d’appui mais également renforcer le niveau de participation, favoriser l’évolution des comportements aux niveaux individuel, familial et communautaire et améliorer le contexte de l’action des pouvoirs publics, tant à l’échelon international que national. UN وإنجاز أهداف نهاية العقد لا يتطلب استدامة تقديم الخدمات ونظم الدعم فحسب، بل يتطلب أيضا درجة أكبر من المشاركة وتغيير السلوك على صعيد الفرد واﻷسرة والمجتمع المحلي، وبيئة محسنة للسياسة العامة، وذلك على الصعيدين الدولي والوطني.
    Cela permettrait notamment de donner à nouveau à chacun au cours des années ainsi gagnées un sentiment d'utilité et une vitalité appréciés à la fois aux niveaux individuel et collectif. UN ومن شأن ذلك أن يساعد في كفالة أمور منها أن تبعث السنوات المضافة إلى عمر الفرد إحساسا جديدا باﻷهمية والحيوية، وهو ما يلقى التقدير على الصعيدين الفردي والجماعي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus