"aux niveaux les plus élevés" - Traduction Français en Arabe

    • على أعلى المستويات
        
    • على أعلى مستويات
        
    • في المستويات العليا
        
    • في أعلى الرتب
        
    • في الرتب العليا
        
    • على أرفع المستويات
        
    • في أعلى مستويات
        
    • إلى أعلى المستويات
        
    • في قمة المنظمة
        
    • على أعلى مستوياتها
        
    • الدوائر العليا
        
    Premièrement, les nobles paroles prononcées aux niveaux les plus élevés sur la maîtrise des armements et le désarmement n'ont pas été traduites en actions. UN السبب الأول هو أن الكلمات النبيلة التي أُدلي بها على أعلى المستويات بشأن تحديد الأسلحة ونـزع السلاح لم تترجم إلى أعمال.
    La corruption a atteint des proportions alarmantes, même aux niveaux les plus élevés de l'État. UN وصل مستوى الفساد إلى أبعاد مزعجة، حتى على أعلى المستويات في الدول.
    Les décisions de programmation et de financement sont prises au sein du Conseil exécutif, aux niveaux les plus élevés de la direction. UN ففي إطار المجلس التنفيذي، تُتخذ قرارات البرمجة والتمويل على أعلى مستويات الإدارة.
    Les femmes doivent non seulement participer aux sports proprement dits, mais également aux niveaux les plus élevés de l'administration des sports. UN وينبغي أن تشارك المرأة لا في الألعاب الرياضية ذاتها فحسب، وإنما أيضا في المستويات العليا لإدارة الألعاب الرياضية.
    36. Il ressort de l'examen des rapports présentés par les Etats parties que les femmes sont gravement sous-représentées dans les services diplomatiques de la plupart des gouvernements, en particulier aux niveaux les plus élevés. UN ٦٣- ويتضح من دراسة تقارير الدول اﻷطراف أن المرأة ممثلة تمثيلا ناقصا بشكل صارخ في السلكين الدبلوماسي والخارجي لمعظم الحكومات، ولا سيما في أعلى الرتب.
    Cela dit, la représentation des femmes parmi le personnel atteint 39 % et nous nous employons à progresser encore, particulièrement aux niveaux les plus élevés, en donnant aux femmes le plus de chances possibles d'avancement. UN ومن جهة أخرى وصلنا إلى مستوى تمثيل للنساء يبلغ ٩٣ في المائة ونلتزم بتحقيق مزيد من التقدم، خاصة في الرتب العليا عن طريق توفير أكبر فرصة ممكنة للنهوض بالمرأة.
    Les objectifs du Millénaire pour le développement, adoptés universellement aux niveaux les plus élevés, ont contribué à galvaniser la communauté internationale, la société civile et le monde des affaires. UN ولقد ساعدت الأهداف الإنمائية للألفية التي تحظى بالتأييد العالمي على أرفع المستويات في استنهاض المجتمع الدولي والمجتمع المدني وقطاع الأعمال التجارية.
    Les femmes sont également fort bien représentées aux niveaux les plus élevés du système judiciaire, du service diplomatique, des forces armées et des forces chargées de la sécurité. UN كما يبرز تمثيل المرأة في أعلى مستويات القضاء والسلك الدبلوماسي والقوات المسلحة وقوى الأمن.
    La situation concernant le VIH/sida s'est détériorée au cours des dernières années et l'inquiétude causée par la propagation grandissante de l'épidémie a suscité des réactions aux niveaux les plus élevés. UN وقد أدى القلق الناجم عن انتشار هذا الوباء إلى اتخاذ إجراءات على أعلى المستويات.
    Les pouvoirs publics ont été engagés à manifester clairement la volonté politique de renforcer les mécanismes nationaux aux niveaux les plus élevés de l’État, notamment en allouant les ressources financières et humaines nécessaires. UN ودعيت الحكومات إلى الدخول في التزامات سياسية قوية على أعلى المستويات الحكومية الممكنة من أجل تعزيز اﻷجهزة الوطنية، بما في ذلك رصد الموارد المالية والبشرية الضرورية.
    Nous nous félicitons que l'Organisation ait réaffirmé aux niveaux les plus élevés qu'elle était déterminée à lutter contre cette maladie. UN ونرحب بتأكيد هذه الهيئة مجددا على أعلى المستويات للحرب على هذا المرض.
    À l’heure actuelle, malgré les assurances plusieurs fois renouvelées quant à sa libération imminente et en dépit des interventions aux niveaux les plus élevés, ce fonctionnaire est encore en prison. UN واﻵن، فإنه رغم تكرار التأكيد بقرب اﻹفراج عنه ورغم الاتصالات التي جرت على أعلى المستويات ما يزال الموظف مسجونا.
    La bonne nouvelle, c'est qu'un mouvement est en train de se créer en faveur de la santé maternelle, et que l'on s'engage de plus en plus à agir aux niveaux les plus élevés. UN والنبأ الطيب هو أن الزخم لصحة الأم أخذ يكبر، وإن هناك التزاما متزايدا بذلك على أعلى المستويات.
    Un dialogue se poursuit et des visites ont lieu régulièrement aux niveaux les plus élevés. UN وهناك حوار مستمر وتبادل منتظم للزيارات على أعلى المستويات.
    Il faut promouvoir la participation des femmes à la gestion des affaires publiques et à la prise de décision et accroître leur représentation aux niveaux les plus élevés du gouvernement. UN وينبغي تعزيز مشاركة المرأة في الحكم وصنع القرار وزيادة تمثيلها على أعلى مستويات الحكومة.
    Il négocie aux niveaux les plus élevés de l'administration publique et avec de grandes entreprises privées pour répondre aux attentes des parties prenantes. UN وهو يفاوض على أعلى مستويات الإدارة مع الإدارات العامة ومع الشركات الخارجية الكبرى لتحقيق أهداف أصحاب المصلحة.
    Si les progrès sont encourageants aux niveaux les plus élevés, le rythme auquel la représentation générale des femmes s’est amélioré constitue une source de préoccupation. UN وفي حين أن التقدم المحرز في المستويات العليا مشجع، فإن النسق التدريجي الذي ازداد به تمثيل المرأة عموما يبعث على القلق.
    Depuis 2009, la notion de protection des civils a gagné en clarté aux niveaux les plus élevés. UN 85 - ومنذ عام 2009، تَزايد الوضوح المفاهيمي بشأن مسألة حماية المدنيين ككلّ في المستويات العليا.
    36. Il ressort de l'examen des rapports présentés par les États parties que les femmes sont gravement sous-représentées dans les services diplomatiques de la plupart des gouvernements, en particulier aux niveaux les plus élevés. UN ٣٦ - ويتضح من دراسة تقارير الدول اﻷطراف أن المرأة ممثلة تمثيلا ناقصا بشكل صارخ في السلكين الدبلوماسي والخارجي لمعظم الحكومات، ولا سيما في أعلى الرتب.
    Cela dit, la représentation des femmes parmi le personnel atteint 39 % et nous nous employons à progresser encore, particulièrement aux niveaux les plus élevés, en donnant aux femmes le plus de chances possibles d'avancement. UN ومن جهة أخرى وصلنا إلى مستوى تمثيل للنساء يبلغ ٩٣ في المائة ونلتزم بتحقيق مزيد من التقدم، خاصة في الرتب العليا عن طريق توفير أكبر فرصة ممكنة للنهوض بالمرأة.
    5. Le Nicaragua a établi aux niveaux les plus élevés les principes fondamentaux de la paix, d'un ordre juridique international juste, et du respect de l'autodétermination des peuples. UN 5 - وأضافت أن نيكاراغوا قامت على أرفع المستويات بوضع المبادئ الأساسية لإرساء السلام، ونظام قانوني دولي عادل، ولاحترام حق الشعوب في تقرير المصير.
    39. Le pourcentage des femmes aux niveaux les plus élevés de l'exécutif n'est que de 5 %. UN ٩٣ - ولا تتجاوز نسبة النساء العاملات في أعلى مستويات الجهاز التنفيذي ٥ في المائة.
    La stratégie visant à faire participer les femmes à la prise de décisions implique tous les niveaux, du niveau local aux niveaux les plus élevés. UN وتشمل استراتيجية إشراك المرأة في صنع القرارات جميع المستويات، من المستوى الشعبي إلى أعلى المستويات.
    Le système de responsabilisation doit assurer la diligence des cadres à tous les échelons de la hiérarchie, en particulier aux niveaux les plus élevés. UN وينبغي أن يضمن نظام المساءلة الالتزام على مختلف مستويات التسلسل الهرمي في المنظمة، وبخاصة في قمة المنظمة.
    On sait qu'aux niveaux les plus élevés du FBI, il existait une certaine réticence à l'idée de rompre les échanges avec Cuba, mais le pouvoir et l'influence politique des dirigeants de la mafia l'emportèrent. UN ومن المعروف أن الدوائر العليا في مكتب التحقيقات الاتحادي أبدت قدرا من المعارضة لفكرة قطع قنوات تبادل المعلومات مع كوبا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus