Premièrement, les nobles paroles prononcées aux niveaux les plus élevés sur la maîtrise des armements et le désarmement n'ont pas été traduites en actions. | UN | السبب الأول هو أن الكلمات النبيلة التي أُدلي بها على أعلى المستويات بشأن تحديد الأسلحة ونـزع السلاح لم تترجم إلى أعمال. |
La corruption a atteint des proportions alarmantes, même aux niveaux les plus élevés de l'État. | UN | وصل مستوى الفساد إلى أبعاد مزعجة، حتى على أعلى المستويات في الدول. |
Les décisions de programmation et de financement sont prises au sein du Conseil exécutif, aux niveaux les plus élevés de la direction. | UN | ففي إطار المجلس التنفيذي، تُتخذ قرارات البرمجة والتمويل على أعلى مستويات الإدارة. |
Les femmes doivent non seulement participer aux sports proprement dits, mais également aux niveaux les plus élevés de l'administration des sports. | UN | وينبغي أن تشارك المرأة لا في الألعاب الرياضية ذاتها فحسب، وإنما أيضا في المستويات العليا لإدارة الألعاب الرياضية. |
36. Il ressort de l'examen des rapports présentés par les Etats parties que les femmes sont gravement sous-représentées dans les services diplomatiques de la plupart des gouvernements, en particulier aux niveaux les plus élevés. | UN | ٦٣- ويتضح من دراسة تقارير الدول اﻷطراف أن المرأة ممثلة تمثيلا ناقصا بشكل صارخ في السلكين الدبلوماسي والخارجي لمعظم الحكومات، ولا سيما في أعلى الرتب. |
Cela dit, la représentation des femmes parmi le personnel atteint 39 % et nous nous employons à progresser encore, particulièrement aux niveaux les plus élevés, en donnant aux femmes le plus de chances possibles d'avancement. | UN | ومن جهة أخرى وصلنا إلى مستوى تمثيل للنساء يبلغ ٩٣ في المائة ونلتزم بتحقيق مزيد من التقدم، خاصة في الرتب العليا عن طريق توفير أكبر فرصة ممكنة للنهوض بالمرأة. |
Les objectifs du Millénaire pour le développement, adoptés universellement aux niveaux les plus élevés, ont contribué à galvaniser la communauté internationale, la société civile et le monde des affaires. | UN | ولقد ساعدت الأهداف الإنمائية للألفية التي تحظى بالتأييد العالمي على أرفع المستويات في استنهاض المجتمع الدولي والمجتمع المدني وقطاع الأعمال التجارية. |
Les femmes sont également fort bien représentées aux niveaux les plus élevés du système judiciaire, du service diplomatique, des forces armées et des forces chargées de la sécurité. | UN | كما يبرز تمثيل المرأة في أعلى مستويات القضاء والسلك الدبلوماسي والقوات المسلحة وقوى الأمن. |
La situation concernant le VIH/sida s'est détériorée au cours des dernières années et l'inquiétude causée par la propagation grandissante de l'épidémie a suscité des réactions aux niveaux les plus élevés. | UN | وقد أدى القلق الناجم عن انتشار هذا الوباء إلى اتخاذ إجراءات على أعلى المستويات. |
Les pouvoirs publics ont été engagés à manifester clairement la volonté politique de renforcer les mécanismes nationaux aux niveaux les plus élevés de l’État, notamment en allouant les ressources financières et humaines nécessaires. | UN | ودعيت الحكومات إلى الدخول في التزامات سياسية قوية على أعلى المستويات الحكومية الممكنة من أجل تعزيز اﻷجهزة الوطنية، بما في ذلك رصد الموارد المالية والبشرية الضرورية. |
Nous nous félicitons que l'Organisation ait réaffirmé aux niveaux les plus élevés qu'elle était déterminée à lutter contre cette maladie. | UN | ونرحب بتأكيد هذه الهيئة مجددا على أعلى المستويات للحرب على هذا المرض. |
À l’heure actuelle, malgré les assurances plusieurs fois renouvelées quant à sa libération imminente et en dépit des interventions aux niveaux les plus élevés, ce fonctionnaire est encore en prison. | UN | واﻵن، فإنه رغم تكرار التأكيد بقرب اﻹفراج عنه ورغم الاتصالات التي جرت على أعلى المستويات ما يزال الموظف مسجونا. |
La bonne nouvelle, c'est qu'un mouvement est en train de se créer en faveur de la santé maternelle, et que l'on s'engage de plus en plus à agir aux niveaux les plus élevés. | UN | والنبأ الطيب هو أن الزخم لصحة الأم أخذ يكبر، وإن هناك التزاما متزايدا بذلك على أعلى المستويات. |
Un dialogue se poursuit et des visites ont lieu régulièrement aux niveaux les plus élevés. | UN | وهناك حوار مستمر وتبادل منتظم للزيارات على أعلى المستويات. |
Il faut promouvoir la participation des femmes à la gestion des affaires publiques et à la prise de décision et accroître leur représentation aux niveaux les plus élevés du gouvernement. | UN | وينبغي تعزيز مشاركة المرأة في الحكم وصنع القرار وزيادة تمثيلها على أعلى مستويات الحكومة. |
Il négocie aux niveaux les plus élevés de l'administration publique et avec de grandes entreprises privées pour répondre aux attentes des parties prenantes. | UN | وهو يفاوض على أعلى مستويات الإدارة مع الإدارات العامة ومع الشركات الخارجية الكبرى لتحقيق أهداف أصحاب المصلحة. |
Si les progrès sont encourageants aux niveaux les plus élevés, le rythme auquel la représentation générale des femmes s’est amélioré constitue une source de préoccupation. | UN | وفي حين أن التقدم المحرز في المستويات العليا مشجع، فإن النسق التدريجي الذي ازداد به تمثيل المرأة عموما يبعث على القلق. |
Depuis 2009, la notion de protection des civils a gagné en clarté aux niveaux les plus élevés. | UN | 85 - ومنذ عام 2009، تَزايد الوضوح المفاهيمي بشأن مسألة حماية المدنيين ككلّ في المستويات العليا. |
36. Il ressort de l'examen des rapports présentés par les États parties que les femmes sont gravement sous-représentées dans les services diplomatiques de la plupart des gouvernements, en particulier aux niveaux les plus élevés. | UN | ٣٦ - ويتضح من دراسة تقارير الدول اﻷطراف أن المرأة ممثلة تمثيلا ناقصا بشكل صارخ في السلكين الدبلوماسي والخارجي لمعظم الحكومات، ولا سيما في أعلى الرتب. |
Cela dit, la représentation des femmes parmi le personnel atteint 39 % et nous nous employons à progresser encore, particulièrement aux niveaux les plus élevés, en donnant aux femmes le plus de chances possibles d'avancement. | UN | ومن جهة أخرى وصلنا إلى مستوى تمثيل للنساء يبلغ ٩٣ في المائة ونلتزم بتحقيق مزيد من التقدم، خاصة في الرتب العليا عن طريق توفير أكبر فرصة ممكنة للنهوض بالمرأة. |
5. Le Nicaragua a établi aux niveaux les plus élevés les principes fondamentaux de la paix, d'un ordre juridique international juste, et du respect de l'autodétermination des peuples. | UN | 5 - وأضافت أن نيكاراغوا قامت على أرفع المستويات بوضع المبادئ الأساسية لإرساء السلام، ونظام قانوني دولي عادل، ولاحترام حق الشعوب في تقرير المصير. |
39. Le pourcentage des femmes aux niveaux les plus élevés de l'exécutif n'est que de 5 %. | UN | ٩٣ - ولا تتجاوز نسبة النساء العاملات في أعلى مستويات الجهاز التنفيذي ٥ في المائة. |
La stratégie visant à faire participer les femmes à la prise de décisions implique tous les niveaux, du niveau local aux niveaux les plus élevés. | UN | وتشمل استراتيجية إشراك المرأة في صنع القرارات جميع المستويات، من المستوى الشعبي إلى أعلى المستويات. |
Le système de responsabilisation doit assurer la diligence des cadres à tous les échelons de la hiérarchie, en particulier aux niveaux les plus élevés. | UN | وينبغي أن يضمن نظام المساءلة الالتزام على مختلف مستويات التسلسل الهرمي في المنظمة، وبخاصة في قمة المنظمة. |
On sait qu'aux niveaux les plus élevés du FBI, il existait une certaine réticence à l'idée de rompre les échanges avec Cuba, mais le pouvoir et l'influence politique des dirigeants de la mafia l'emportèrent. | UN | ومن المعروف أن الدوائر العليا في مكتب التحقيقات الاتحادي أبدت قدرا من المعارضة لفكرة قطع قنوات تبادل المعلومات مع كوبا. |