:: Produit 1: organes de gouvernance efficaces créés et rendus opérationnels aux niveaux mondial et régional; | UN | :: الناتج 1: هيئات إدارة فعالة وقادرة على العمل على الصعيدين العالمي والإقليمي |
Des plans d'exécution sont donc en cours de préparation aux niveaux mondial et régional. | UN | ولذلك، يجري إعداد خطتي التنفيذ على الصعيدين العالمي والإقليمي. |
Des pratiques communes concernant l'égalité des sexes ont été établies aux niveaux mondial et régional. | UN | إنشاء جماعة ممارسي المساواة بين الجنسين على الصعيدين العالمي والإقليمي. |
La communauté internationale doit faire face à ces menaces aux niveaux mondial et régional de façon intégrée et préventive. | UN | إذ ينبغي للمجتمع الدولي أن يتصدى لهذه التهديدات على المستويين العالمي والإقليمي بطريقة متكاملة ووقائية. |
La NCA a examiné les récents événements survenus aux niveaux mondial et régional et leurs incidences sur la sécurité nationale du Pakistan. | UN | واستعرض الاجتماع التطورات العالمية والإقليمية المستجَدة وما يترتب عليها من آثار على مستوى الأمن القومي لباكستان. |
Des efforts concertés sont en cours afin de définir et de structurer des arrangements de sécurité aux niveaux mondial et régional. | UN | 4 - ويجري حاليا بذل جهود جماعية لتحديد وتنظيم ترتيبات أمنية عالمية وإقليمية. |
Des réunions sont organisées aux niveaux mondial et régional pour donner aux cadres les outils qu'il leur faudra pour répercuter l'information et orienter les fonctionnaires sur les améliorations apportées. | UN | وتستخدم الاجتماعات التي تعقد على الصعيدين العالمي والإقليمي لضمان انتقال المعلومات من المدراء إلى الموظفين، بحيث يزود المدراء بالوسائل اللازمة لإعلام الموظفين بالتحسينات الجارية في المنظمة. |
Elle établira un rapport de situation afin de tenir les parties concernées informées des mesures prises à cette fin aux niveaux mondial et régional. | UN | وسيوضع تقرير مرحلي لإبقاء أصحاب المصلحة على اطلاع فيما يتعلق بعملية وضع أهداف التنمية المستدامة على الصعيدين العالمي والإقليمي. |
Cette approche globale est la seule susceptible de contribuer à renforcer la paix et la sécurité aux niveaux mondial et régional. | UN | وسيكون مثل هذا النهج الشامل النهج الوحيد الذي يمكن أن يساهم في تعزيز السلم والأمن على الصعيدين العالمي والإقليمي. |
Soient renforcés les arrangements de coordination existants aux niveaux mondial et régional. | UN | تعزيز ترتيبات التنسيق القائمة على الصعيدين العالمي والإقليمي. |
Le Conseil se félicite des diverses initiatives actuellement prises, aux niveaux mondial et régional, pour remédier à ce problème. | UN | " ويرحب مجلس الأمن بمختلف المبادرات الجارية حاليا على الصعيدين العالمي والإقليمي لمعالجة هذا الموضوع. |
Services et appui aux niveaux mondial et régional | UN | الخدمات والدعم على الصعيدين العالمي والإقليمي |
Ils sont pleinement liés avec d'autres questions de sécurité et de stabilité aux niveaux mondial et régional. | UN | إن هذه المسألة ترتبط ارتباطا كاملا بمسائل الأمن والاستقرار على الصعيدين العالمي والإقليمي. |
La feuille de route énumère les activités que la CNUCED et le PNUD entreprendront en collaboration aux niveaux mondial et régional dans les domaines mentionnés dans le mémorandum d'accord. | UN | وتبين خريطة الطريق بالتفصيل الأنشطة التي سيضطلع الأونكتاد وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي بتنسيقها على الصعيدين العالمي والإقليمي في المجالات المواضيعية المشار إليها في مذكرة التفاهم. |
Seules certaines de ces questions donnaient lieu à une coopération aux niveaux mondial et régional. | UN | ويقتصر تحقيق التعاون المنسق على الصعيدين العالمي والإقليمي على بعض المسائل ولا يشمل كل المسائل. |
:: Production d'autres études sur la criminalité, aux niveaux mondial et régional | UN | :: إصدار دراسات أخرى عن الجريمة على المستويين العالمي والإقليمي |
Il s'agit d'une initiative pilote aux niveaux mondial et régional, qui s'inscrit dans le cadre de la gestion des connaissances de l'UNICEF. | UN | وقد تم تجريب ذلك على المستويين العالمي والإقليمي في إطار إدارة المعارف باليونيسيف. |
La répartition des ressources a été déterminée sur la base du coût estimatif des différents produits aux niveaux mondial et régional. | UN | ويستند تخصيص الموارد إلى التكاليف التقديرية للنواتج على المستويين العالمي والإقليمي. |
Il faut donc créer des synergies entre les efforts faits aux niveaux mondial et régional. | UN | وعليه، ينبغي أن يكون هناك تآزر بين الجهود العالمية والإقليمية. |
C'est du moins l'avis du Chili qui, depuis 1990, où il a recouvré un régime démocratique, a fermement et sincèrement appuyé la mise en place de régimes efficaces de protection des droits de l'homme aux niveaux mondial et régional. | UN | وقد سلمت بذلك شيلي التي ظلت منذ استعادتها للديمقراطية في عام ١٩٩٠ تؤيد بثبات وإخلاص إنشاء نظم عالمية وإقليمية فعالة لحماية حقوق اﻹنسان. |
Bien que toutes ces activités soient menées essentiellement aux niveaux mondial et régional, elles ont un effet direct sur les perspectives de développement durable des petits Etats insulaires. | UN | وعلى الرغم من أن الاضطلاع باﻷنشطة في هذه المجالات يجري أساسا على الصعيدين العالمي والاقليمي فإن تلك اﻷنشطة تترك أثرا مباشرا على احتمالات التنمية المستدامة في الدول الجزرية الصغيرة النامية. |
Soulignant la nécessité de mobiliser des compétences scientifiques et techniques aux niveaux mondial et régional pour remédier aux problèmes de désertification et de dégradation des terres, et atténuer les effets de la sécheresse, | UN | وإذ يشدد على الحاجة إلى تعبئة الخبرات العلمية والتقنية على الصعيد العالمي والإقليمي من أجل معالجة مشاكل التصحر وتدهور الأراضي والتخفيف من آثار الجفاف، |
Les principales étapes aux niveaux mondial et régional pourraient être les suivantes: | UN | ويمكن أن تشمل مراحل الإنجاز المحددة على الصعيدين الإقليمي والعالمي: |
La crise économique appelle des interventions coordonnées aux niveaux mondial et régional. | UN | وتحتاج الأزمة الاقتصادية الحالية إلى استجابات تتجلى في سياسات منسقة عالميا وإقليميا. |
Sous-programme 5 Services et appui aux niveaux mondial et régional | UN | البرنامج الفرعي ٥ - الخدمة والدعم العالميان واﻹقليميان |
b) Proposer des indicateurs tenant compte des spécificités autochtones aux niveaux mondial et régional | UN | (ب) اقتراح مؤشرات تراعي اهتمامات الشعوب الأصلية، على المستوى العالمي والإقليمي |
Le lien entre les objectifs écologiques aux niveaux mondial et régional et les besoins en matière de développement aux niveaux local et national doivent être systématiquement pris en compte dans les projets et programmes adoptés pour faire respecter les accords internationaux. | UN | ويجب أن يوضع بصورة منتظمة إعتبار للرابـط بين اﻷهداف البيئية العالمية والاقليمية وبين اﻹحتياجات اﻹنمائية المحلية والوطنية، في المشاريع والبرامج الرامية إلى تنفيذ هذه الاتفاقات. |
Il ressort également des enseignements tirés qu'il est nécessaire qu'en matière d'obtention de résultats au titre du programme de travail les responsabilités soient accrues, y compris en précisant l'engagement des bureaux régionaux ainsi que ce que le PNUE réalisera aux niveaux mondial et régional. | UN | 35 - وقد أظهرت الدروس المستفادة استمرار الحاجة إلى تعزيز المسؤولية عن تنفيذ النتائج في برنامج العمل، بما في ذلك من خلال تحديد مشاركة المكاتب الإقليمية وتوضيح ما سيقوم برنامج البيئة به من تنفيذ على المستوى العالمي والمستوى الإقليمي. |
58. Dans ses activités de suivi de la quatrième Conférence mondiale sur les femmes, l'UNICEF coopère avec d'autres organismes des Nations Unies aux niveaux mondial et régional et à celui des pays. | UN | ٥٨ - وتتعاون اليونيسيف مع وكالات اﻷمم المتحدة اﻷخرى على الصعد العالمية واﻹقليمية والقطرية بشأن متابعة المؤتمر العالمي الرابع المعني بالمرأة. |
Alors que les pays des régions en développement ont abondamment participé à la première phase du plan mondial de surveillance, il conviendrait d'encourager davantage la participation des pays industrialisés afin qu'il puisse être procédé à une évaluation harmonisée aux niveaux mondial et régional de l'exposition des humains aux POP. | UN | وقد كان للبلدان في المناطق النامية مشاركة كبيرة في المرحلة الأولى من الخطة، بيد أنه ينبغي تشجيع مشاركة البلدان الصناعية بشكل أكبر لتتسنى إجراء تقييم عالمي وإقليمي متسق لتعرض الإنسان للملوثات العضوية الثابتة. |
Cela lui a aussi permis d’obtenir plus facilement qu’ils respectent plusieurs dispositifs réglementaires d’application de ses conventions aux niveaux mondial et régional. | UN | وأتاح هذا النهج أيضا للمنظمة البحرية الدولية تيسير امتثال السفن لعدة نظم ترمي الى تنفيذ اتفاقيات المنظمة على المستويين اﻹقليمي والعالمي. |