Le groupe de travail 4, présidé par Mme Le'a Kanehe, a examiné la participation des peuples autochtones aux processus politiques aux niveaux national et international et relevé les facteurs qui entravent ou facilitent cette participation. | UN | وقام الفريق العامل الرابع تحت رئاسة السيدة ليا كانيهي بمناقشة المسائل المتعلقة بمشاركة الشعوب الأصلية والعقبات التي تحول دون مشاركتها في عمليات السياسة العامة على الصعيدين الوطني والدولي أو الفرص المتاحة لها للمشاركة فيها. |
Le Brésil estime que la rationalisation et le regroupement dans un rapport unique des informations fournies par les États Membres au titre de divers instruments permettraient de mieux utiliser les ressources disponibles aux niveaux national et international et faciliteraient la tâche des organes de suivi. | UN | وأفاد بأن تبسيط المعلومات التي تقدمها الدول اﻷعضاء بخصوص تنفيذ مختلف الصكوك، وجمعها في تقرير واحد من شأنه أن يتيح استخداما أكثر فعالية للموارد على الصعيدين الوطني والدولي وأن ييسر عمل أجهزة الرصد. |
Cela est confirmé par un certain nombre d'études qui ont examiné le potentiel d'atténuation aux niveaux national et international et par secteur. | UN | ويؤكد هذه الإمكانات عدد من الدراسات التي بحثت إمكانات التخفيف على المستويين الدولي والوطني وكذلك الإمكانات بحسب القطاع. |
1. Demande aux États membres de prendre les mesures appropriées pour organiser les activités féminines aux niveaux national et international et ce, dans les divers domaines, dans le respect de la nature féminine et dans le cadre des restrictions de la charia; | UN | 1 - يطلب من الدول الأعضاء اتخاذ الخطوات المناسبة لتنظيم نشاط النساء على المستويات الوطنية والدولية وفي مختلف الحقول بما يتفق مع طبيعة المرأة ووفقا للضوابط الشرعية. |
Afin d'être aussi complet que possible en termes d'options offertes aux États, le Groupe s'est attaché à identifier et à évaluer différentes lois, réglementations et procédures administratives en vigueur ainsi que les approches adoptées aux niveaux national et international et d'éventuelles nouvelles approches compte tenu de l'évolution de la situation. | UN | 12 - وتوخيا لأقصى قدر ممكن من الشمول فيما يتعلق بالخيارات التي قد تود الدول أن تنظر فيها، سعى فريق الخبراء إلى تحديد وتقييم طائفة من القوانين واللوائح والإجراءات الإدارية القائمة والنهج المتصلة بها على المستويين الوطني والدولي فضلا عن النهج الجديدة الممكنة في ضوء التطورات الجارية. |
3. Invite les gouvernements, le Centre des Nations Unies pour les établissements humains (Habitat) ainsi que les organisations non gouvernementales compétentes aux niveaux national et international et les organisations communautaires à collaborer activement à l'application de mesures visant à ce que la conception, le développement, l'administration et la gestion des établissements humains contribuent à améliorer la condition de la femme; | UN | ٣ - تدعو الى قيام تعاون نشيط بين الحكومات ومركز اﻷمم المتحدة للمستوطنات البشرية )الموئل( والمنظمات غير الحكومية ذات الصلة، على كل من الصعيد الدولي والوطني وكذلك منظمات المجتمع المحلي، في تنفيذ التدابير الرامية الى تحسين أوضاع المرأة في تصميم وتنمية وإدارة المستوطنات البشرية؛ |
Dans sa résolution 67/145 sur la traite des femmes et des filles, l'Assemblée générale insistait sur la nécessité de recueillir systématiquement des données ventilées par sexe et par âge, de réaliser des études exhaustives aux niveaux national et international, et de définir sur le plan international des méthodes et des indicateurs communs permettant d'élaborer des statistiques utiles et comparables. | UN | 18 - في القرار 67/145 بشأن الاتجار بالنساء والفتيات، أكدت الجمعية العامة ضرورة القيام بصورة منتظمة بجمع بيانات مصنفة حسب نوع الجنس والسن وإجراء دراسات شاملة على الصعيدين الوطني والدولي ووضع منهجيات موحدة ومؤشرات محددة دولياً ليتسنى وضع أرقام وافية بالغرض وقابلة للمقارنة. |
a) Meilleure compréhension des différentes politiques possibles aux niveaux national et international et de leur contribution à une croissance plus rapide et plus stable et à l'élimination de la faim et de la pauvreté dans les pays en développement, grâce à la promotion de politiques appropriées | UN | (أ) زيادة فهم خيارات السياسات العامة على المستويين القطري والدولي وآثارها على التعجيل بخطي النمو وزيادة استقراره والقضاء على الجوع والفقر في البلدان النامية نتيجة لدعوة الأخذ بسياسات معينة |
À la même session, la Commission avait également estimé que le moment était parfaitement choisi pour aborder la question des sûretés mobilières compte tenu à la fois des initiatives législatives prises dans ce domaine aux niveaux national et international et de ses propres travaux sur le droit de l'insolvabilité. | UN | وشعرت اللجنة أيضا، في تلك الدورة، بأن مبادرتها جاءت في وقت مناسب جداً سواء بالنظر إلى المبادرات التشريعية ذات الصلة الجارية على الصعيدين الوطني والدولي أو بالنظر إلى مبادرة اللجنة نفسها في مجال قانون الإعسار. |
À la même session, la Commission a également estimé que le moment était parfaitement choisi pour aborder la question des sûretés compte tenu à la fois des initiatives législatives prises dans ce domaine aux niveaux national et international et de ses travaux sur le droit de l'insolvabilité. | UN | وشعرت اللجنة أيضا، في تلك الدورة، بأن مبادرة اللجنة جاءت في وقت مناسب جداً سواء بالنظر إلى المبادرات التشريعية ذات الصلة الجارية على الصعيدين الوطني والدولي أو بالنظر إلى مبادرة اللجنة نفسها في مجال قانون الإعسار. |
À la même session, la Commission avait également estimé que le moment était parfaitement choisi pour aborder la question des sûretés mobilières compte tenu à la fois des initiatives législatives prises dans ce domaine aux niveaux national et international et de ses travaux sur le droit de l'insolvabilité. | UN | وشعرت اللجنة أيضا، في تلك الدورة، بأن مبادرة اللجنة جاءت في وقت مناسب جداً سواء بالنظر إلى المبادرات التشريعية ذات الصلة الجارية على الصعيدين الوطني والدولي أو بالنظر إلى مبادرة اللجنة نفسها في مجال قانون الإعسار. |
Elle prierait également le Secrétaire général de recenser les activités en cours dans les divers organes, organismes, bureaux, départements, fonds et programmes des Nations Unies en matière de promotion de l'état de droit aux niveaux national et international et de lui présenter un rapport intérimaire à ce sujet pour examen à sa soixante-deuxième session. | UN | وتطلب أيضا إلى الأمين العام أن يعد جردا للأنشطة الحالية لمختلف الهيئات والأجهزة والمكاتب والإدارات والصناديق والبرامج التابعة لمنظومة الأمم المتحدة المكرسة لتعزيز سيادة القانون على الصعيدين الوطني والدولي وأن يقدم إليها تقريرا مرحليا بهذا الشأن إلى دورتها الثانية والستين. |
L'une de ces questions pourrait être < < le renforcement de la justice pénale aux niveaux national et international > > , et l'autre pourrait se rapporter aux < < travaux et legs des tribunaux pénaux internationaux > > . | UN | وذكر أن أحد هذه المواضيع الفرعية يمكن أن يكون " تعزيز العدالة الجنائية على الصعيدين الوطني والدولي " وأن يكون الموضوع الثاني هو " عمل المحاكم الجنائية الدولية وتراثها " . |
2. Prie également le Secrétaire général de lui présenter à sa soixante-troisième session un inventaire des activités en cours des divers organes, organismes, bureaux, départements, fonds et programmes du système des Nations Unies en matière de promotion de l'état de droit aux niveaux national et international et de lui présenter un rapport intérimaire à ce sujet pour examen à sa soixante-deuxième session; | UN | 2 - تطلب أيضا إلى الأمين العام أن يعد جردا للأنشطة الحالية لمختلف الهيئات والأجهزة والمكاتب والإدارات والصناديق والبرامج التابعة لمنظومة الأمم المتحدة المكرسة لتعزيز سيادة القانون على الصعيدين الوطني والدولي وأن يقدم إليها تقريرا مؤقتا بهذا الشأن لكي تنظر فيه خلال دورتها الثانية والستين؛ |
Nous décidons d'intensifier les efforts de lutte contre le VIH/sida aux niveaux national et international et, en particulier, d'arrêter et d'appliquer des politiques et mesures appropriées pour faire face aux incidences du VIH/sida sur les établissements humains. | UN | ونحن عازمون على تكثيف الجهود على المستويين الدولي والوطني لمكافحة فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، وعلى العمل بصورة خاصة على وضع وتنفيذ سياسات وإجراءات ملائمة للتصدي لتأثيره على المستوطنات البشرية. |
Nous décidons d'intensifier les efforts de lutte contre le VIH/sida aux niveaux national et international et, en particulier, d'arrêter et d'appliquer des politiques et mesures appropriées pour faire face aux incidences du VIH/sida sur les établissements humains. | UN | ونحن عازمون على تكثيف الجهود على المستويين الدولي والوطني لمكافحة فيروس نقص المناعة/الإيدز، وعلى العمل بصورة خاصة على وضع وتنفيذ سياسات وإجراءات ملائمة للتصدي لتأثير فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز على المستوطنات البشرية. |
1. Demande aux États membres de prendre les mesures appropriées pour organiser dans les divers domaines les activités féminines aux niveaux national et international, et ce, dans le respect de la nature féminine et dans le cadre des restrictions de la charia; | UN | 1 - يطلب من الدول الأعضاء اتخاذ الخطوات المناسبة لتنظيم نشاط النساء على المستويات الوطنية والدولية وفي مختلف الحقول بما يتفق مع طبيعة المرأة ووفقا للضوابط الشرعية. |
1. DEMANDE aux Etats membres de prendre les mesures appropriées pour organiser les activités féminines aux niveaux national et international et ce, dans les divers domaines, dans le respect de la nature féminine et dans le cadre des restrictions de la charia. | UN | 1 - يطلب من الدول الأعضاء اتخاذ الخطوات المناسبة لتنظيم نشاط النساء على المستويات الوطنية والدولية وفي مختلف الحقول بما يتفق مع طبيعة المرأة ووفقا للضوابط الشرعية. |
Afin d'être aussi complet que possible en termes d'options offertes aux États, le Groupe s'est attaché à identifier et à évaluer différentes lois, réglementations et procédures administratives en vigueur ainsi que les approches adoptées aux niveaux national et international et d'éventuelles nouvelles approches compte tenu de l'évolution de la situation. | UN | 12 - وتوخيا لأقصى قدر ممكن من الشمول فيما يتعلق بالخيارات التي قد تود الدول أن تنظر فيها، سعى فريق الخبراء إلى تحديد وتقييم طائفة من القوانين واللوائح والإجراءات الإدارية القائمة والنهج المتصلة بها على المستويين الوطني والدولي فضلا عن النهج الجديدة الممكنة في ضوء التطورات الجارية. |
3. Invite les gouvernements, le Centre des Nations Unies pour les établissements humains (Habitat) ainsi que les organisations non gouvernementales compétentes aux niveaux national et international et les organisations communautaires à collaborer activement à l'application de mesures visant à ce que la conception, le développement, l'administration et la gestion des établissements humains contribuent à améliorer la condition de la femme; | UN | ٣ - تدعو الى قيام تعاون نشيط بين الحكومات ومركز اﻷمم المتحدة للمستوطنات البشرية )الموئل( والمنظمات غير الحكومية ذات الصلة، على كل من الصعيد الدولي والوطني وكذلك منظمات المجتمع المحلي، في تنفيذ التدابير الرامية الى تحسين أوضاع المرأة في تصميم وتنمية وإدارة المستوطنات البشرية؛ |
a) Meilleure compréhension des options de politique générale aux niveaux national et international et de leurs implications, en vue d'une croissance plus rapide et plus stable et d'un recul de la pauvreté dans les pays en développement, grâce à la promotion de politiques appropriées | UN | (أ) زيادة فهم خيارات السياسات على المستويين القطري والدولي وآثارها على التعجيل بالنمو وزيادة استقراره والقضاء على الجوع والفقر في البلدان النامية نتيجة للدعوة في مجال السياسات |
Le Protocole de Montréal qui était orienté vers l'obtention des résultats, mettait l'accent sur le respect des mesures de réglementation aux niveaux national et international et aidait les pays en développement à se conformer à leurs obligations. | UN | وقال إن بروتوكول مونتريال موجه نحو تحقيق النتائج ويركز على الامتثال لتدابير الرقابة على المستويين الوطني والدولي وعلى مساعدة البلدان النامية في الوفاء بالتزاماتها. |