L'ONU est un système mondial qui a des objectifs mondiaux. La prévention des conflits et la promotion de solutions pacifiques aux différends ne peuvent pas être recherchées aux niveaux politique et militaire. | UN | إن اﻷمم المتحدة نظام عالمي يسعى إلى أهداف عالمية، ومنع الصراعات وتشجيع الحلول السلمية للاختلافات في الرأي لا يمكن السعي إلى تحقيقهما على الصعيدين السياسي والعسكري فقط. |
Lors des dernières élections parlementaires et locales en Lituanie, la représentation des femmes a fortement progressé aux niveaux politique et administratif. | UN | وقد أظهرت الانتخابات البرلمانية والمحلية اﻷخيرة زيادة في تمثيل المرأة، على الصعيدين السياسي واﻹداري. |
La conférence a prié l'ONU d'assurer la direction de la structure, aux niveaux politique et de la planification. | UN | وطلبوا إلى الأمم المتحدة أن تقوم بدور القيادة على الصعيد السياسي وصعيد التخطيط بالنسبة لهيكل التنسيق. |
Des séminaires de formation et des campagnes de publicité seront organisés pour sensibiliser le public au sujet de l'égalité entre les sexes aux niveaux politique, administratif et local. | UN | وسعيا إلى زيادة الوعي بالمساواة بين الجنسين على المستويات السياسية والإدارية والمحلية، سيتم تنظيم حلقات دراسية للتدريب وحملات للتوعية. |
Il est donc essentiel de soutenir la famille aux niveaux politique et culturel pour qu'elle connaisse les droits des jeunes et les promeuve. | UN | وعليه، فإن دعم الأسرة على المستويين السياسي والثقافي أمر لا بد منه للاعتراف بحقوق الشباب وتعزيزها. |
Afin de modifier cette situation, les femmes congolaises élaborent des stratégies aux niveaux politique et diplomatique. | UN | ومن أجل تغيير هذا الوضع أعدت النساء الكونغوليات استراتيجيات على المستوى السياسي والدبلوماسي. |
Elles abordent en outre régulièrement la question avec un certain nombre de pays, aux niveaux politique et opérationnel. | UN | علاوة على ذلك، تجري القوات المسلحة عمليات تبادل منتظمة مع عدد من البلدان في سياق أمن المعلومات على صعيد السياسات وصعيد العمل على حد سواء. |
Des débats ouverts ont été organisés dans différentes régions pour dresser un bilan de ces 30 années d'efforts et définir les mesures à prendre aujourd'hui, aux niveaux politique, social et économique, pour aller de l'avant. | UN | وتم تنظيم مناقشات في مختلف المناطق لتقييم تلك السنوات الثلاثين التي تم فيها بذل الجهود، وتحديد التدابير التي يجب اتخاذها اليوم على الصعد السياسي والاجتماعي والاقتصادي من أجل المضي قدما في هذا المجال. |
Les questions de non-prolifération devraient être traitées aux niveaux politique et diplomatique, en rejetant le double standard. | UN | ولا بد أن يجري تناول قضايا عدم الانتشار على الصعيدين السياسي والدبلوماسي مع الامتناع عن الكيل بمكيالين. |
Nombre de femmes occupant des postes élevés aux niveaux politique et gouvernemental | UN | عدد النساء في المناصب العليا على الصعيدين السياسي والحكومي |
Un projet de loi sur les hydrocarbures est à l'examen aux niveaux politique et technique. | UN | وتجرى حاليا مناقشات على الصعيدين السياسي والتقني بشأن مشروع قانون وطني متعلق بالمواد الهيدروكربونية. |
Guidées par ces principes, les Nations Unies ont accompli beaucoup aux niveaux politique, économique et social. | UN | وفي ظل هذه المبادئ حققت المنظمة العديد من اﻹنجازات على الصعيد السياسي والاقتصادي والاجتماعي. |
Elle a facilité le dialogue entre les parties, en encourageant la communication aux niveaux politique et interethnique, afin d'écarter les risques de tension et de faciliter la bonne entente entre les différents segments de la population. | UN | وقدم المساعدة في تعزيز الحوار بين اﻷطراف مشجعا التواصل على الصعيد السياسي والصعيد المشترك بين اﻷعراق لتخفيف حدة التوترات المحتملة وتعزيز التفاهم بين القطاعات المختلفة من السكان. |
Un certain nombre de pays avaient eu recours largement et utilement à cette forme de coopération, en particulier des pays proches les uns des autres et entretenant de bonnes relations aux niveaux politique et opérationnel. | UN | واستخدم عدد من الدول هذا التعاون على نطاق واسع وبطريقة مرضية، ولا سيما الدول المتقاربة مكانيا التي تجمع بينها علاقات جارية طيبة على الصعيد السياسي وصعيد العمليات. |
6. Participation des femmes à la prise de décisions aux niveaux politique, juridique et exécutif; | UN | ٦ - المرأة في وظائف ممارسة السلطة وصنع القرار على المستويات السياسية والتشريعية والتنفيذية؛ |
Si les événements qui se produisent aux niveaux politique, diplomatique et commercial justifient un sentiment de crainte et de découragement, ils ne doivent cependant pas induire ni cynisme ni pessimisme indu. | UN | وهذه التطورات على المستويات السياسية والدبلوماسية والتجارية تبرر مشاعر القلق والإحباط، ولكنها لا يجوز أن تؤدي إلى إحساس باللامبالاة أو التشاؤم غير المبرر. |
Une volonté similaire de poursuivre les auteurs de crimes de guerre doit se concrétiser d'urgence aux niveaux politique et opérationnel. | UN | وثمة حاجة ملحة لالتزام مماثل، على المستويين السياسي والتنفيذي، بمعالجة مسألة الملاحقات القضائية المتعلقة بجرائم الحرب. |
Le système du conseil provincial de gestion dévolue s'est avéré relativement ardu aux niveaux politique et bureaucratique et a été incapable de gérer les avantages escomptés d'un système de gestion décentralisé. | UN | وقد ثبت أن نظام مجالس الأقاليم التي تفوض إليها سلطات الحكم مرهق إلى حد كبير على المستويين السياسي والبيروقراطي، وأنه لم يحقق الفوائد الممكنة لنظام اللامركزية في الإدارة. |
Si beaucoup d'analyses ont été réalisées sur la façon dont un tel impôt pourrait être adopté et mis en œuvre aux niveaux politique, juridique et institutionnel, la proposition n'a pas encore été sérieusement envisagée par un organe directeur multilatéral. | UN | وعلى الرغم من إجراء قدر لا بأس به من التحليل، لكيفية إتباع مثل هذه الضريبة وتنفيذها على المستوى السياسي والقانوني والمؤسسي، فإن هذا المقترح لم يلقٍ الاعتبار الجاد من جانب أي جهاز رئاسي متعدد الأطراف. |
Il s'agit notamment des discussions menées aux niveaux politique et technique en vue de résoudre les problèmes en suspens. | UN | وهذا يشمل المناقشات التي تجري على المستوى السياسي والتقني بهدف حسم المسائل المُعلﱠقة. |
Il est gravement préoccupé par le fait que la division n'a pas la capacité ni l'autorité nécessaires pour coordonner, aux niveaux politique et stratégique, l'action des différents ministères et les activités des instances nationales et provinciales s'occupant des enfants. | UN | وتشعر بقلق بالغ إزاء نقص القدرات المتاحة لشعبة حماية الطفل ونمائه والسلطة المخولة لها للقيام بالتنسيق على صعيد السياسات والاستراتيجيات في المسائل المتعلقة بحقوق الطفل فيما بين شتى الوزارات وبين الجهات المعنية على الصعيدين الوطني والمحلي. |
Ce dialogue est mené au moyen de contacts assurés aux niveaux politique, diplomatique, militaire et humanitaire, qui visent à faciliter l'exécution, par l'UNRWA, de son mandat. | UN | ويجري الحوار من خلال اتصالات على الصعد السياسي والدبلوماسي والعسكري والإنساني بهدف تيسير الجهود التي تبذلها الأونروا من أجل الوفاء بولايتها. |
La représentation des femmes aux niveaux politique et décisionnel progresse lentement. | UN | ٤٧٠١- إن تمثيل المرأة على صعيدي السياسة واتخاذ القرارات آخذ في إحراز تقدم بطيء. |
Les populations autochtones ne profitent généralement pas de ses bienfaits aux niveaux politique, économique et social. | UN | وهناك نزعة نحو حرمان الشعوب الأصلية على وجه الخصوص من فوائد العولمة على الصعد السياسية والاقتصادية والاجتماعية. |
aux niveaux politique et stratégique, la coopération continue de s'intensifier entre le Conseil de sécurité et le Comité politique et de sécurité de l'Union européenne, ainsi qu'entre le Secrétariat et le Service européen pour l'action extérieure. | UN | وعلى الصعيدين السياسي والاستراتيجي، يتواصل ازدياد التعاون بين مجلس الأمن واللجنة السياسية والأمنية التابعة للاتحاد الأوروبي وبين الأمانة العامة والدائرة الأوروبية للشؤون الخارجية. |