Plusieurs de ces institutions partenaires aux niveaux régional ou national assument aujourd'hui une partie du coût des programmes avec l'Institut. | UN | ويقوم الآن العديد من هذه المؤسسات الشريكة على الصعيد الإقليمي أو الوطني بتقاسم تكاليف البرامج مع المعهد. |
En outre, un participant a noté que tous les problèmes liés à la gestion des produits chimiques ne nécessiteraient pas d'être traités aux niveaux régional ou mondial et que dans certains cas ils pourraient être réglés au niveau national. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، أشار أحد المشتركين إلى أنه لا يتعين معالجة جميع قضايا إدارة المواد الكيميائية على الصعيد الإقليمي أو العالمي، وأنه يمكن معالجتها في بعض الحالات داخل بلد واحد. |
Les autorités de police et celles qui sont chargées des enquêtes criminelles dans les Régions administratives spéciales de Macao et de Hong Kong ainsi que dans les provinces de Chine échangent des informations aux niveaux régional ou international avec d'autres pays. | UN | تقوم منطقتا ماكاو وهونغ كونغ الإداريتان الخاصتان والأقاليم الصينية بتبادل المعلومات المتعلقة بالشرطة على الصعيد الإقليمي أو الدولي وكذلك المعلومات المتعلقة بعمليات التحقيق الجنائية مع البلدان الأجنبية. |
Le Comité a noté que de nouveaux cours seront organisés ultérieurement aux niveaux régional ou national et que l'appui des donateurs sera nécessaire pour leur assurer une large participation. | UN | وقد لاحظت لجنة الخبراء الدائمة أن دورات لاحقة ستعقد على المستوى الإقليمي أو الوطني وستتطلب دعماً من المانحين من أجل المساعدة في المشاركة. |
Le Comité a noté que de nouveaux cours seront organisés ultérieurement aux niveaux régional ou national et que l'appui des donateurs sera nécessaire pour leur assurer une large participation. | UN | وقد لاحظت لجنة الخبراء الدائمة أن دورات لاحقة ستعقد على المستوى الإقليمي أو الوطني وستتطلب دعماً من المانحين من أجل المساعدة في المشاركة. |
Ceci illustre un problème qui ne peut être résolu au niveau mondial et qui doit être réglé aux niveaux régional ou sous-régional par la coopération entre toutes les parties prenantes. | UN | وهذا مثال على مشكلة لا يمكن تسويتها على الصعيد العالمي، بل لا بد من حلها على المستوى الإقليمي أو دون الإقليمي من خلال التعاون بين كل أصحاب المصلحة. |
Constituer une nouvelle base de données régionales sur les OMD et la tenir régulièrement à jour représente une lourde tâche, du fait qu'on est amené à collecter des données qui ne sont pas normalement disponibles aux niveaux régional ou international. | UN | 380 - ويشكل وضع قاعدة بيانات إقليمية جديدة خاصة بالأهداف الإنمائية للألفية وتحديثها بانتظام مهمة صعبة بما أنها تستلزم جمع بيانات هي في العادة غير متاحة على الصعيدين الإقليمي أو الدولي. |
Des commissions nationales fournissent des avis aux gouvernements au sujet de questions de politique ou de gestion intéressant le Programme, et la coopération est encouragée au sein d'un réseau de 12 centres aux niveaux régional ou international dans divers domaines thématiques touchant l'eau douce. | UN | وتقوم اللجان الوطنية بإسداء المشورة للحكومات بشأن قضايا السياسة والإدارة التي تهم البرنامج. ويشجع التعاون، ضمن شبكة من 12 مركزا على الصعيد الإقليمي أو الدولي، بشأن مختلف المجالات المواضيعية المتعلقة بالمياه العذبة التي تهم البرنامج. |
La question de la gestion des aquifères transfrontières doit prendre en compte les aspects spécifiques de chaque aquifère particulier et doit être examinée par les pays concernés aux niveaux régional ou local. | UN | 15 - ويتعيَّن أن تراعي طريقة إدارة طبقات المياه الجوفية عابرة الحدود السمات الخاصة بكل طبقة جوفية وأن تتوصل البلدان المعنية إلى طريقة الإدارة على الصعيد الإقليمي أو المحلي. |
La plupart des Parties ont mentionné les importantes difficultés liées à l'élaboration de stratégies d'adaptation du fait des incertitudes inhérentes à la science des changements climatiques et aux projections d'éventuelles modifications du climat aux niveaux régional ou national, vu que les modèles ne se prêtaient guère pour l'heure à des réductions d'échelle. | UN | وأفادت معظم الأطراف أن وضع استراتيجيات التكيف ينطوي على تحديات هامة، نتيجة لأوجه عدم اليقين في علم تغير المناخ وتوقعات التغيرات المناخية المحتملة في المستقبل على الصعيد الإقليمي أو الوطني، لأن تطبيق النماذج على مستويات أدنى لا يزال رديئاً. |
Leur statut et leur influence dans le droit international ne peuvent donc qu'aller le croissant à mesure qu'ils sont invoqués non seulement dans ce contexte, notamment lors de la négociation d'accords bilatéraux pertinents ou d'accords multilatéraux sectoriels aux niveaux régional ou mondial, mais également dans le droit interne et devant les cours et tribunaux internationaux. | UN | ومن ثم، فإن مكانتها وتأثيرها في القانون الدولي إنما ستتناميان مع الاستشهاد بها لا في هذا السياق فحسب، بما في ذلك أثناء التفاوض من أجل التوصل إلى اتفاقات ثنائية ذات صلة أو اتفاقات متعددة الأطراف تتعلق بقطاعات محددة على الصعيد الإقليمي أو العالمي، وإنما أيضا من جانب المحاكم المحلية والدولية بمختلف مسمياتها. |
Les données sont actuellement insuffisantes pour généraliser aux niveaux régional ou mondial, mais on constate de plus en plus que, dans toutes les régions, les personnes handicapées sont moins susceptibles que la population en général de compléter un programme d'études primaires ou secondaires, encore moins d'acquérir un diplôme d'enseignement supérieur. | UN | 70 - ولا يوجد حتى الآن ما يكفي من البيانات من أجل القيام بتعميم على الصعيد الإقليمي أو العالمي، ومع ذلك، ثمة أدلة متزايدة من كل منطقة تبين أن احتمال إكمال الأشخاص ذوي الإعاقة لدورة كاملة من التعليم الابتدائي أو الثانوي أقل مقارنة بعامة السكان وأن هذا الاحتمال يكون أقل بكثير عندما يتعلق الأمر بالحصول على المؤهلات العالية. |
Plusieurs régions ont également mentionné les activités de mise en œuvre de l'Approche stratégique aux niveaux régional ou sous-régional, qui pourraient aussi nécessiter des arrangements en matière de coordination. | UN | 5 - كما أشارت أقاليم عدة إلى أنشطة تنفيذ النهج الاستراتيجي للإدارة الدولية للمواد الكيميائية على المستوى الإقليمي أو دون الإقليمي والتي قد تستتبعها أيضاً ترتيبات تنسيقية. |
Les aquifères transfrontières doivent être gérés avec les pays concernés aux niveaux régional ou local et en tenant compte des caractéristiques particulières de chacun d'eux. | UN | 43 - وقال إن الصخور المائية يجب إدارتها من قِبَل الدول على المستوى الإقليمي أو المحلي بطريقة تراعي الملامح الخاصة لكل مجموعة صخرية مائية. |
De ce fait, souvent, l'assistance technique proposée au niveau national ne bénéficie pas pleinement des moyens disponibles aux niveaux régional ou international sous forme de guides, manuels, stages de formation, instruments d'enquête et d'évaluation, programmes d'apprentissage en ligne, et autres. | UN | ونتيجة لذلك، لا تستفيد أنشطة المساعدة التقنية على المستوى الوطني استفادة كاملة من الخبرة المتاحة على المستوى الإقليمي أو الدولي من خلال الأدلة، والكتيبات، والدورات التدريبية، وأدوات الاستقصاء والتقييم، وبرامج التعليم الإلكتروني وغير ذلك من الأدوات المتوفّرة. |
Il a été fait observer qu'une analyse plus approfondie des besoins en assistance technique aux niveaux régional ou national serait utile pour fonder les décisions de programmation et pour établir des corrélations et repérer les tendances qui se dessinaient pour ce qui était de ces besoins et des difficultés d'application de la Convention. | UN | ولوحظ أنه يمكن الاستفادة من إجراء تحليل إضافي للاحتياجات من المساعدة التقنية على المستوى الإقليمي أو القطري للاسترشاد به في قرارات البرمجة وتحديد الترابطات واستبانة الاتجاهات فيما يخص الاحتياجات من المساعدة التقنية والتحديات التي تحول دون التنفيذ. |
f) Établir des rapports offrant une analyse statistique des données recueillies aux niveaux régional ou mondial | UN | (و) إعداد تقارير يمكن أن تقدم تحليلا إحصائيا للبيانات التي يتم جمعها على المستوى الإقليمي أو العالمي |
En outre, l'intervenant a suggéré de recenser avec soin les bases de données existantes aux niveaux régional ou international afin d'éviter tout chevauchement d'initiatives, passées et actuelles, comme cela avait été le cas avec le Groupe de travail du Centre international de données sur les bombes. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، اقترح المشارك إجراء حصر دقيق لقواعد البيانات القائمة على الصعيدين الإقليمي أو الدولي لتجنُّب الازدواجية في الجهود السابقة والحالية - ومثال ذلك الفريق العامل التابع للمركز الدولي لبيانات المتفجرات. |