Sans bonne gouvernance, aux niveaux tant national qu'international, les objectifs du Millénaire ne seront pas atteints. | UN | ولن يُكتب النجاح للأهداف الإنمائية للألفية ما لم تتوفر الحوكمة الرشيدة على الصعيدين الوطني والدولي على السواء. |
Les Maldives pensent que les droits de l'homme doivent être protégés aux niveaux tant national qu'international. | UN | وملديف تؤمن بضرورة حماية حقوق الإنسان على الصعيدين الوطني والدولي على السواء. |
Ma délégation croit fermement dans le rôle de la médiation comme mécanisme de règlement des conflits aux niveaux tant national qu'international. | UN | ووفدي يؤمن إيمانا راسخا بدور الوساطة كآلية لحل الصراعات على الصعيدين الوطني والدولي على السواء. |
Il faut faire davantage aux niveaux tant national qu'international. | UN | ثمة المزيد مما يتعين عمله على المستويين الوطني والدولي على حد سواء. |
Voilà qui exige non seulement une volonté politique accrue, mais également la mobilisation et l'attribution de ressources nouvelles et additionnelles aux niveaux tant national qu'international. | UN | وهذا بدوره لا يتطلب إرادة سياسية متجددة فحسب بل أيضا حشد ورصد موارد جديدة وإضافية على المستويين الوطني والدولي. |
La Déclaration d'engagement est un texte ambitieux et représenterait un instrument efficace pour lutter contre la pandémie, à condition d'être appliqué et mis en oeuvre aux niveaux tant national qu'international. | UN | إن إعلان الالتزام نص قوي، ومن شأنه أن يشكل أداة كافية لمكافحة الوباء إذا طبق ونفذ على الصعيدين الوطني والدولي. |
Les ressources promises lors du Sommet, aux niveaux tant national qu'international, ont encore à se matérialiser. | UN | فالموارد التي وُعد في مؤتمر القمة بتقديمها على الصعيدين الوطني والدولي لم تقدم بالكامل بعد. |
Les ressources promises lors du Sommet, aux niveaux tant national qu'international, ont encore à se matérialiser. | UN | فالموارد التي وُعد في مؤتمر القمة بتقديمها على الصعيدين الوطني والدولي لم تقدم بالكامل بعد. |
Les ressources promises lors du Sommet, aux niveaux tant national qu'international, ont encore à se matérialiser. | UN | فالموارد التي وُعد في مؤتمر القمة بتقديمها على الصعيدين الوطني والدولي لم تقدم بالكامل بعد. |
Pour ce faire, il faudra non seulement faire preuve d'une volonté politique renouvelée mais également mobiliser et affecter des ressources supplémentaires aux niveaux tant national qu'international. | UN | ولا يتطلب هذا رغبة سياسية متجددة فحسب ولكن يتطلب أيضا تعبئة موارد إضافية وتخصيصها على الصعيدين الوطني والدولي. |
De telles équipes spéciales seraient constituées aux niveaux tant national qu'international en vue de promouvoir le rôle de la communication dans le cadre des programmes de développement. | UN | وسيتم إنشاء فرق العمل على الصعيدين الوطني والدولي على السواء لتعزيز دور الاتصال في إطار برامج التنمية. |
Ces problèmes fort complexes devront sans doute faire l'objet de diverses mesures, aux niveaux tant national qu'international. | UN | وهذه قضايا بالغة التعقيد وربما يلزم التصدي لها عن طريق اتباع مجموعة متنوعة من التدابير، على الصعيدين الوطني والدولي. |
L’approche centrée sur les soins de santé primaires a servi de base pour la formulation des politiques sanitaires aux niveaux tant national qu’international. | UN | وقد وفر نهج الرعاية الصحية اﻷولية مخططا تمهيديا لصياغة السياسات الصحية على الصعيدين الوطني والدولي. |
Un engagement renouvelé s'impose aux niveaux tant national qu'international pour s'attaquer aux problèmes sociaux. | UN | وهناك حاجـة لتجديـد الالتزام على الصعيدين الوطني والدولي للتصدي للمشاكل الاجتماعية. |
Les États-Unis restent décidés à poursuivre efficacement ces crimes aux niveaux tant national qu'international. | UN | لا تزال الولايات المتحدة ملتزمة بالملاحقة القضائية الفعالة لمرتكبي هذه الجرائم على الصعيدين الوطني والدولي على حد سواء. |
Dans la section E sont décrites les incidences politiques de l'approche développementale, aux niveaux tant national qu'international. | UN | ويبين الفرع هاء آثار السياسة العامة للنهج الإنمائي على المستويين الوطني والدولي. |
La Yougoslavie a toujours attaché beaucoup d'importance à cette question aux niveaux tant national qu'international. | UN | وقد اهتمت يوغوسلافيا دائما اهتماما كبيرا بهذه القضية على المستويين الوطني والدولي على السواء. |
21. La législation, en particulier, devrait se voir attribuer une priorité élevée aux niveaux tant national qu'international. | UN | ٢١ - وأضاف أنه ينبغي إعطاء أولوية عالية بشكل خاص للتشريع، على المستويين الوطني والدولي. |
Que peut-on faire, aux niveaux tant national qu'international, pour empêcher que les problèmes d'endettement extérieur ne se posent de nouveau? | UN | فما هي الخطوات الأخرى التي يمكن اتخاذها على الصعيدين المحلي والدولي للحد من مخاطر عودة مشاكل الديون الخارجية؟ |
Notant que l'usage accru des communications électroniques améliore l'efficacité des activités commerciales, renforce les relations commerciales et offre de nouvelles possibilités de débouchés à des parties et à des marchés auparavant isolés, jouant ainsi un rôle fondamental dans la promotion du commerce et du développement économique, aux niveaux tant national qu'international, | UN | وإذ تلاحظ أن ازدياد استخدام الخطابات الإلكترونية يحسّن كفاءة الأنشطة التجارية ويعزّز الأواصر التجارية ويتيح فرص وصول جديدة إلى أطراف وأسواق كانت نائية في الماضي، ويؤدي بالتالي دورا جوهريا في تعزيز التجارة والتنمية الاقتصادية داخليا ودوليا على حد سواء، |
En même temps, il faut aussi reconnaître que le droit international reste le fondement de nos actions dans le règlement des problèmes en matière de paix et de sécurité internationales et que la primauté du droit doit s'appliquer aux niveaux tant national qu'international. | UN | وفي الوقت نفسه، يجب التسليم بأن القانون الدولي ما زال يشكل أساسا لتحركنا في التعامل مع مشاكل السلم والأمن الدوليين وأن سيادة القانون يجب أن تطبق على الصعيدين القطري والدولي. |
Les dirigeants des pays les plus puissants du monde ont convenu que dans l'actuelle situation économique mondiale, il était absolument nécessaire de maîtriser les conséquences négatives et de lutter contre les risques d'exclusion, aux niveaux tant national qu'international. | UN | لقد اتفق قادة أقوى دول العالم على أنه من الضروري تماما في ظل الحالة الاقتصادية العالمية الراهنة التحكم بالنتائــج السلبية وتجنب مخاطر الاستبعاد سواء على الصعيد الوطني أو على الصعيد الدولي. |
Cela suppose un engagement en faveur d'une bonne gouvernance, du développement et de la lutte contre la pauvreté, aux niveaux tant national qu'international | UN | يشمل التزاما بالحكم الرشيد، والتنمية، وتخفيف وطأة الفقر - على الصعيد الوطني والصعيد العالمي |
Le Bureau du Procureur exhorte également les autorités de la Bosnie-Herzégovine à continuer d'apporter leur soutien à la justice, aux niveaux tant national qu'international. | UN | 80 - وتشجع السلطات على مواصلة دعم العدالة، سواء على المستوى الوطني أو الدولي. |
Les obligations qui incombent aux Etats pour ce qui est de veiller à la sécurité alimentaire complète à l'échelle mondiale demeurent de la plus haute importance, aux niveaux tant national qu'international. | UN | " ولا تزال التزامات الدول بضمان اﻷمن الغذائي العالمي تحتل مكان الصدارة من اﻷهمية على كل من الصعيدين الوطني والدولي. |