Il existe un large fossé entre les droits que le droit international relatif aux droits de l'homme garantit aux nonressortissants et la réalité à laquelle ceuxci sont confrontés. | UN | وهناك فجوة شاسعة بين الحقوق التي يكفلها القانون الدولي لحقوق الإنسان لغير المواطنين والواقع الذي يضطرون إلى مواجهته. |
Dans l'Observation générale no 15 sont aussi énoncés les droits garantis aux nonressortissants: | UN | كما حدد التعليق العام رقم 15 الحقوق الأساسية لغير المواطنين على النحو التالي: |
Le Comité recommande également à l'État partie de modifier sa législation afin de permettre aux nonressortissants qui ne peuvent actuellement prétendre à la pension d'invalidité de base de solliciter cette prestation. | UN | وتوصي اللجنة أيضاً الدولة الطرف بأن تعدل تشريعها من أجل السماح لغير المواطنين الذين تعوزهم الأهلية حالياً بتقديم طلب الحصول على معاش الإعاقة الأساسي. |
122. La République arabe syrienne ne fournit pas d'assurance sociale aux nonressortissants. | UN | 122- ولا تقدم الجمهورية العربية السورية الضمان الاجتماعي إلى غير المواطنين. |
451. Le Comité exprime sa préoccupation face aux restrictions imposées aux nonressortissants dans le domaine de l'emploi. | UN | 451- وتُعرب اللجنة عن قلقها إزاء القيود المفروضة على غير المواطنين في مجال الشغل. |
IV. NORMES RÉGIONALES PERTINENTES EN MATIÈRE DE DROITS DE L'HOMME RELATIVES aux nonressortissants | UN | رابعا - معايير حقوق الإنسان ذات الصلة المتعلقة بغير المواطنين |
II. RÉSUMÉ DES DROITS RECONNUS aux nonressortissants 6 − 16 6 | UN | ثانياً- موجز بحقوق الإنسان الدولية لغير المواطنين 6 -16 5 |
II. RÉSUMÉ DES DROITS RECONNUS aux nonressortissants | UN | ثانياً - موجز بحقوق الإنسان الدولية لغير المواطنين |
De plus, dans leurs domaines d'intérêt respectifs, les organes conventionnels devraient intensifier le dialogue qu'ils entretiennent avec les États parties à propos des droits accordés aux nonressortissants et de la situation qui est effectivement faite à ces derniers. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، ينبغي للهيئات التعاهدية أن تكثف حواراتها مع الدول الأطراف بشأن الحقوق الممنوحة لغير المواطنين والظروف الفعلية التي يواجهونها، في حدود دوائر اختصاص كل منها. |
En outre, les organes conventionnels devraient intensifier, dans leurs domaines de compétences respectifs, leur dialogue avec les États parties en ce qui concerne les droits accordés aux nonressortissants et la situation actuelle de ce segment de la population. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، ينبغي للهيئات المنشأة بموجب المعاهدات أن تكثف حواراتها مع الدول الأطراف بشأن الحقوق الممنوحة لغير المواطنين والظروف الفعلية التي يواجهونها، في حدود دوائر اختصاص كل منها. |
3. Estce que votre Gouvernement accorde aux nonressortissants les droits reconnus à toutes les personnes par le Pacte international relatif aux droits civils et politiques? | UN | 3- هل تمنح حكومتكم لغير المواطنين الحقوق المكفولة لجميع الأفراد على النحو المبين في العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية؟ |
5. Estce que votre Gouvernement accorde aux nonressortissants les droits reconnus à toutes les personnes par le Pacte international relatif aux droits économiques, sociaux et culturels? | UN | 5- هل تمنح حكومتكم لغير المواطنين الحقوق المكفولة لجميع الأفراد على النحو المبين في العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية؟ |
8. Engage la communauté internationale à apporter aux nonressortissants protection et assistance de manière équitable et en tenant dûment compte de leurs besoins dans les différentes régions du monde, conformément aux principes de solidarité internationale, de partage de la charge et de coopération internationale; | UN | 8- تحث المجتمع الدولي على أن يوفر لغير المواطنين الحماية والمساعدة على قدم المساواة وبالمراعاة الواجبة لاحتياجاتهم في شتى أنحاء العالم، تمشياً مع مبادئ التضامن الدولي وتقاسم الأعباء والتعاون الدولي؛ |
Il attire l'attention de l'État partie sur sa recommandation générale XXX (2004) relative aux nonressortissants. | UN | وتسترعي اللجنة انتباه الدولة الطرف إلى توصيتها العامة رقم 30(2004) بشأن الأشخاص من غير المواطنين. |
À la lumière de sa recommandation générale XXX, le Comité recommande à l'État partie de prendre toutes les mesures nécessaires pour que les établissements d'enseignement publics soient ouverts aux nonressortissants et aux enfants des immigrants sans papiers résidant sur son territoire. | UN | وفي ضوء توصيتها العامة الثلاثين، توصي الدولة الطرف بأن تضمن فتح أبواب المؤسسات التعليمية أمام غير المواطنين وأبناء المهاجرين المقيمين في الدولة الطرف دون وثائق رسمية. |
Il recommande en outre à l'État partie de donner aux nonressortissants des informations adéquates sur leurs droits et les voies de recours légales disponibles en cas de violation. | UN | وتوصي كذلك بأن تزود الدولة الطرف غير المواطنين بمعلومات كافية عن حقوقهم وسبل الانتصاف القانونية المتاحة لهم في حالة انتهاكها. |
Le CERD a recommandé de garantir aux nonressortissants le droit à un niveau de vie suffisant. | UN | وأوصت لجنة القضاء على التمييز العنصري بكفالة حق غير المواطنين في مستوى معيشة لائق(100). |
109. Le Rapporteur spécial déplore la différence de traitement appliqué aux nonressortissants par la loi, différence qui peut aboutir à une discrimination. | UN | 109- يأسف المقرر الخاص لاختلاف معاملة غير المواطنين التي تنص عليها التشريعات بشأن هذه المسألة عن معاملة المواطنين، إذ يمكن أن يُؤدي ذلك إلى التمييز. |
5. Les États parties sont tenus de fournir des informations complètes sur la législation relative aux nonressortissants et sur sa mise en œuvre. | UN | 5- الدول الأطراف ملزمة بالإبلاغ التام عن التشريعات المتصلة بغير المواطنين وإنفاذها. |
5. Les États parties sont tenus de fournir des informations complètes sur la législation relative aux nonressortissants et sur sa mise en œuvre. | UN | 5- الدول الأطراف ملزمة بالإبلاغ التام عن التشريعات المتصلة بغير المواطنين وإنفاذها. |
5. Les États parties sont tenus de fournir des informations complètes sur la législation relative aux nonressortissants et sur sa mise en œuvre. | UN | 5- الدول الأطراف ملزمة بالإبلاغ التام عن التشريعات المتصلة بغير المواطنين وإنفاذها. |