80 % des rapports adressés par ONU-Femmes aux donateurs sont conformes aux normes de qualité énoncées dans les directives. | UN | استيفاء 80 في المائة من تقارير المانحين لهيئة الأمم المتحدة للمرأة لمعايير الجودة بصيغتها المبينة في المبادئ التوجيهية |
La Force vérifie, au moment de leur réception, que les rations répondent aux normes sanitaires, et contrôle régulièrement la qualité des rations fournies et stockées afin de veiller à ce que celle-ci soit conforme aux normes de qualité. | UN | وعند تسلم حصص الإعاشة، تتأكد البعثة من استيفاء شهادات المواد الغذائية لمعايير النظافة الصحية، وتتولى التفتيش بشكل منتظم على جودة الحصص التي يتم التزود بها وتخزينها لضمان مطابقتها لمعايير الجودة |
Pour développer leurs exportations agricoles, les PMA doivent au préalable acquérir les technologies nécessaires pour se conformer aux normes de qualité exigées. | UN | ويعد اقتناء التكنولوجيا لأغراض تلبية معايير الجودة شرطا مسبقا للتصنيع الزراعي. |
Mener des actions correctives et poursuivre l'amélioration continue du processus conformément aux normes de qualité Totale. | UN | الإصلاح والتحسين المستمر للعملية وفق معايير الجودة الشاملة. |
Cela signifie que les forces de police répondent aux normes de qualité et d'organisation fixées pour l'ensemble du pays. | UN | وهذا يعني أنها تفي بمعايير الجودة والمعايير التنظيمية الموضوعة للبلد ككل. |
ProPublica doit veiller à ce que ses reportages répondent aux normes de qualité les plus élevées pour pouvoir être répercutés par des agences de presse respectées et influentes. | UN | وعلى مؤسسة بروبوبليكا أن تكفل أعلى معايير النوعية في قصصها، لكي تلتقطها منافذ إعلامية محترمة ومؤثرة. |
Le demandeur faisait valoir que les chaussures livrées n'étaient pas conformes aux normes de qualité stipulées dans le contrat. | UN | واحتج المدعي بأن الأحذية التي سلِّمت لا تتفق مع مستويات الجودة التي نص عليها العقد. |
:: Contenu des interventions simplifié grâce aux normes de qualité voulues approuvées par les ministères compétents | UN | تبسيط مضمون تلك المبادرات، وكفالة الوزارات المعنية لمعايير جودة مناسبة |
D'ici à 2010 il est projeté que la conformité aux normes de qualité européennes pour l'eau potable sera assurée à 99,77 %. | UN | ومن المتوقع بحلول عام 2010 أن يبلغ الامتثال لمعايير نوعية ماء الشرب الأوروبية 99.77 في المائة. |
Les procédures de vérification et de contrôle se limitent à comptabiliser le matériel au moment de son arrivée dans la zone de la mission et de son départ, et à s'assurer qu'il satisfait aux normes de qualité et d'efficacité. | UN | وتقتصر جوانب التحقق والمراقبة على بيان المعدات عند وصولها وعند مغادرتها، وكفالة مطابقتها لمعايير الجودة وعوامل اﻷداء. |
:: Personnel de la totalité des organisations non gouvernementales partenaires formé conformément aux normes de qualité ci-dessus | UN | 100 في المائة من موظفي الشركات غير الحكومية الشريكة مدربون وفقا لمعايير الجودة المذكورة أعلاه |
Les rédacteurs en chef planifient et supervisent le travail des attachés de presse et révisent leurs textes de manière à ce que ces derniers soient conformes aux normes de qualité et à la terminologie de l'Organisation. | UN | ويقوم المحررون بالتخطيط لعمل تلك الجلسات والإشراف عليه ويحررون النصوص للتأكد من أنها تمتثل لمعايير الجودة ومصطلحات الأمم المتحدة. |
:: Veiller à ce que tous les contenus d'apprentissage soient élaborés dans les délais et correspondent aux normes de qualité voulues pour les fonctionnaires et les organisations | UN | :: يكفل إعداد كل محتويات التعلم في الوقت المحدد وفقا لمعايير الجودة المناسبة لاحتياجات التعلم لدى الموظفين/المنظمة |
Des sessions de formation à l'intention des institutrices des établissements d'enseignement préscolaire et des sessions de formations des cadres aux normes de qualité Totale. | UN | إعداد دورات لمعلمات الحضانات وإعداد الكوادر والتدريب على معايير الجودة الشاملة. |
Le FNUAP doit par conséquent se conformer à sa politique d'évaluation et répondre aux normes de qualité applicables dans ses activités d'évaluation. | UN | وبناء على ذلك، ينبغي للصندوق أن يمتثل لسياسته التقييمية وأن يستوفي معايير الجودة في أعماله التقييمية. |
De même, le Conseil s'est engagé à veiller à ce que les produits délivrés et les travaux exécutés en son nom satisfassent aux normes de qualité établies. | UN | وبالمثل يلتزم المجلس بضمان أن تستوفي النواتج المنجزة والعمل المضطلع به باسم المجلس معايير الجودة. |
Les gouvernements doivent veiller à mettre à la disposition des habitants des taudis de l'eau potable qui réponde aux normes de qualité en vigueur. | UN | يجب على الحكومات أن تضمن توافر مياه الشرب للأحياء الفقيرة ووفاءها بمعايير الجودة. |
Un groupement de petits producteurs est capable de fournir des produits qui répondent aux normes de qualité du marché européen, et il peut favoriser la cohérence et l'efficacité de la chaîne d'approvisionnement, attirant ainsi les acheteurs et les investisseurs. | UN | ويمكن لتجمُّع من صغار المنتجين أنْ يفرز منتجات تفي بمعايير الجودة للسوق الأوروبية وأنْ يحقِّق اتِّساقاً وكفاءةً في سلسلة التوريد، ممَّا يجتذب المشترين والمستثمرين. |
Ce rapport traite des problèmes humains et environnementaux qu'entraîne au Cambodge l'utilisation intensive de nombreux pesticides non conformes aux normes de qualité internationales. | UN | ويبين التقرير الموثق كيف تواجه كمبوديا مشاكل إنسانية وبيئية ذات صلة بمبيدات الآفات نتيجة للاستخدام المكثف للعديد من مبيدات الآفات التي لا تفي بمعايير الجودة الدولية. |
80 % des minutes des réunions des comités d'évaluation des programmes seront conformes aux normes de qualité à la fin de la période couverte par le plan stratégique. | UN | استيفاء 80 في المائة من محاضر لجنة تقييم البرامج معايير النوعية بحلول نهاية الخطة الاستراتيجية |
En outre, les producteurs de ces pays sont en général moins bien dotés de la technologie et du cadre institutionnel nécessaires pour satisfaire aux normes de qualité des produits et aux prescriptions en matière de procédés exigées par les pays développés. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن المنتجين في هذه البلدان أقل تجهيزاً، بصورة عامة، بالتكنولوجيا وبالإطار المؤسسي اللازمين للامتثال لمعايير جودة المنتج ولاحتياجات عملية الإنتاج، في أسواق البلدان المتقدمة. |
C'est ainsi que le service des hospitalisations de long séjour des hommes a été récemment rénové, conformément aux normes de qualité des soins de l'Organisation panaméricaine de la santé. | UN | وقد أعيد مؤخراً تغيير نظام عنبر الذكور المقيمين لفترة طويلة وذلك وفقاً لمعايير نوعية الرعاية التي قررتها منظمة الصحة للبلدان الأمريكية. |
:: Directive 2010/53/UE du Parlement européen et du Conseil du 7 juillet 2010 relatives aux normes de qualité et de sécurité des organes humains destinés à la transplantation | UN | :: التوجيه 2010/53/EU للبرلمان والمجلس الأوروبيين المؤرخ 7 تموز/يوليه 2010 المتعلق بمعايير جودة وسلامة الأعضاء البشرية المخصصة للزرع |
Il a été noté que, même s'ils accédaient plus facilement aux marchés, la plupart des pays africains auraient du mal à exporter des produits non traditionnels en raison de leurs difficultés à satisfaire aux normes de qualité internationales mais aussi d'autres facteurs tels que les prix et la capacité de fournir les marchandises en quantité et en temps voulus. | UN | كما لوحظ أنه حتى لو زادت فرص وصول البلدان الأفريقية إلى الأسواق، فإن معظم هذه البلدان ستواجه مشاكل في عرض صادراتها غير التقليدية بسبب الصعوبات التي تواجهها في الامتثال للمعايير الدولية في مجال الجودة فضلا عن عوامل أخرى من قبيل الأسعار والقدرة على توفير السلع بكميات كافية وفي الوقت المحدد. |
La communauté internationale devait adopter des mesures visant à soutenir ce processus, faute de quoi les STN pouvaient s'en révéler les seuls bénéficiaires tandis que les PME se débattraient contre les problèmes de conformité aux normes de qualité et environnementales imposées par les STN. | UN | وينبغي للمجتمع الدولي أن يتخذ تدابير لدعم هذه العملية. فإن لم يفعل فهناك خطر أن تكون الشركات عبر الوطنية هي المستفيدة الوحيدة من هذه الروابط على حين أن المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم تواجه مشاكل في التقيد بمعايير النوعية والمعايير البيئية التي تفرضها الشركات عبر الوطنية. |