"aux normes du travail" - Traduction Français en Arabe

    • معايير العمل
        
    • بمعايير العمل
        
    • ومعايير العمل
        
    On peut les consulter sur la page Web relative aux normes du travail maritime déjà citée. UN ويمكن الاطلاع عليها بزيارة الصفحة الشبكية بخصوص معايير العمل البحري كما ذكر أعلاه.
    :: Six cours de formation et des campagnes de sensibilisation aux normes du travail sont organisés. UN :: تنفيذ ست دورات تدريبية وحملات للتوعية بشأن معايير العمل
    :: Six cours de formation et des campagnes de sensibilisation aux normes du travail sont organisés. UN :: تنفيذ ست دورات تدريبية وحملات للتوعية بشأن معايير العمل
    Ils répètent qu'il n'y a aucun lien entre le commerce et les normes du travail et rejettent toute tentative visant à établir un tel lien ainsi que le recours aux normes du travail comme prétexte à des actions unilatérales dans le domaine commercial. UN وأكدوا مرة أخرى أنه لا رابط هناك بين التجارة ومعايير العمل، ورفضوا جميع المحاولات الهادفة إلى الربط بينهما وكذلك التذرع بمعايير العمل لاتخاذ إجراءات انفرادية في مجال التجارة.
    64. Les obstacles non tarifaires, y compris les mesures relatives aux normes du travail et à l'environnement, entravent de plus en plus les exportations de textiles et de vêtements des pays en développement. UN 64- وقد أخذت الحواجز غير التعريفية، بما فيها التدابير المتصلة بمعايير العمل والبيئة، تؤثر تأثيراً متزايداً على صادرات منتجات المنسوجات والملابس من البلدان النامية.
    L'inclusion dans la FTAA de clauses relatives à l'environnement et aux normes du travail demeure un point litigieux. UN ومن المسائل التي لا تزال موضع جدل ما يتمثل في إدراج أحكام تتعلق بالمعايير البيئية ومعايير العمل في اتفاق انشاء منطقة التجارة الحرة لﻷمريكتين.
    Tous les plans de protection sanitaire et de sécurité devraient répondre aux principes énoncés cidessus et être conformes aux normes du travail locales ou nationales. UN 319- ينبغي أن تمتثل جميع خطط الصحة والسلامة للمبادئ الآنفة الذكر وتستوفي معايير العمل المحلية والوطنية.
    315. L'article 4 de la loi relative aux normes du travail énonce le principe de l'égalité de rémunération entre travailleurs et travailleuses. UN 315 - تنص المادة 4 من قانون معايير العمل على مبدأ تساوي الأجر بين الرجل والمرأة في العمل.
    L'article 4 de la loi relative aux normes du travail énonce le principe de l'égalité de rémunération entre travailleurs et travailleuses. UN 317 - تنص المادة 4 من قانون معايير العمل على مبدأ تساوي الأجر بين الرجل والمرأة في العمل.
    13. Exhorte parlements et gouvernements à s'abstenir de recourir aux normes du travail à des fins autres que la protection des travailleurs et à s'opposer à ce qu'il soit porté atteinte à l'avantage comparé que les pays en développement tirent des salaires moins élevés; UN ١٣ - يحث البرلمانات والحكومات على اﻹحجام عن استعمال معايير العمل ﻷغراض خلاف حماية العمال، وعلى معارضة المحاولات الرامية إلى تقويض الميزة النسبية التي تتمتع بها البلدان النامية بسبب اﻷجور المنخفضة.
    15. Le Comité est préoccupé par les atteintes aux normes du travail, aux libertés syndicales et à l'égalité de droits des hommes et des femmes, dont témoignent les plaintes déposées par des syndicats auprès des organes compétents. UN 15- وتعرب اللجنة عن قلقها إزاء انتهاكات معايير العمل والحريات النقابية والمساواة في الحقوق بين الرجل والمرأة، مثلما تشير إلى ذلك الشكاوى المقدمة من نقابات العمال إلى الهيئات المختصة.
    275. Le Comité est préoccupé par les atteintes aux normes du travail, aux libertés syndicales et à l'égalité de droits des hommes et des femmes, dont témoignent les plaintes déposées par des syndicats auprès des organes compétents. UN 275- وتعرب اللجنة عن قلقها إزاء انتهاكات معايير العمل والحريات النقابية والمساواة في الحقوق بين الرجل والمرأة، مثلما تشير إلى ذلك الشكاوى المقدمة من نقابات العمال إلى الهيئات المختصة.
    Loi relative aux normes du travail UN قانون معايير العمل
    Il existe en outre des procédures définies concernant l'inspection des établissements visant à mettre au jour les infractions aux normes du travail et le contrôle du respect des garanties prévues par la loi, notamment en ce qui concerne les personnes de moins de 18 ans et les femmes. UN 34 - وعلاوة على ذلك، وُضعَت إجراءات لتفتيش المرافق بغية الكشف عن انتهاكات معايير العمل ورصد الامتثال للضمانات التي يكفلها القانون، بما في ذلك الضمانات بالنسبة للأفراد دون سن الثامنة عشرة والنساء.
    :: Loi portant modification partielle de la loi relative à la garantie de l'égalité des chances et de traitement entre les hommes et les femmes en matière d'emploi et de la loi relative aux normes du travail (promulguée le 21 juin 2006) UN :: القانون المتعلق بالتعديل الجزئي لقانون تأمين تكافؤ الفرص والمساواة في المعاملة بين الرجل والمرأة في مجال العمل وقانون معايير العمل (الصادر في 21 حزيران/يونيه 2006)
    Mme Gabr prend note des efforts déployés par le Malawi pour se conformer aux critères internationaux relatifs aux normes du travail et elle demande à la délégation malawienne de donner des détails sur les politiques qui ont été adoptées pour améliorer la compétitivité des femmes sur le marché du travail et de faire des observations sur les autres mesures prises pour protéger les femmes sur le lieu de travail. UN 75 - السيدة جبر: أشارت إلى جهود ملاوي في الالتزام بالمعايير الدولية إزاء معايير العمل وطلبت من الوفد توضيح السياسات التي تنتهجها الحكومة من أجل تحسين قدرة النساء على المنافسة في سوق العمل مع تقديم معلومات عن أي تدابير أخرى متخذة لحماية المرأة في مواقع العمل.
    Mme Ekaette (Nigéria) déclare que l'Assemblée nationale a demandé aux dirigeants des banques de brandir de sérieuses mises en garde pour prévenir la discrimination en attendant que soit finalisé le projet de loi relatif aux normes du travail. UN 12- السيدة إيكاييت (نيجيريا): قالت إن الجمعية الوطنية طالبت الرؤساء التنفيذيين للمصارف لإصدار تحذيرات رادعة لمنع التمييز إلى أن يكتمل مشروع القانون المتعلق بمعايير العمل المهني.
    Au niveau national, les gouvernements font en sorte que les coopératives agissent comme des instruments de création d'emplois et d'adhésion aux normes du travail décent en leur fournissant le cadre juridique et le climat favorable nécessaires à leur activité. UN 60 - على الصعيد الوطني، تقوم الحكومات بدور في تمكين التعاونيات من أن تكون وسائل فعالة لتوفير فرص العمل والالتزام بمعايير العمل اللائق، وذلك بتوفير الأساس القانوني لعملها والعمل على نحو متزايد على توفير بيئة تمكينية لها.
    11. Encourage les États Membres qui ne l'ont pas encore fait à envisager de signer et de ratifier la Convention internationale sur la protection des droits de tous les travailleurs migrants et des membres de leur famille11 et d'autres instruments juridiques pertinents relatifs aux normes du travail, ou à y adhérer, et demande au Secrétaire général de poursuivre ses efforts visant à promouvoir et faire mieux connaître ces instruments; UN 11 - تشجع الدول الأعضاء التي لم تقم بعد بالتوقيع على الاتفاقية الدولية لحماية حقوق جميع العمال المهاجرين وأفراد أسرهم(11)، فضلاً عن الصكوك القانونية المناسبة الأخرى المتصلة بمعايير العمل أو بالتصديق عليها أو الانضمام إليها على أن تفعل ذلك، وتطلب إلى الأمين العام أن يواصل جهوده للترويج لمثل هذه الصكوك وللتوعية بها؛
    Ils réaffirment que les efforts faits pour lier le commerce aux normes du travail font obstacle à la réalisation des objectifs pour lesquels l'OIT a été créée et rendent plus difficile l'application de ses valeurs et de ses principes. UN وأكدوا من جديد أن الجهود المبذولة للربط بين التجارة ومعايير العمل تعوق بلوغ اﻷهداف التي أنشئت منظمة العمل الدولية من أجلها وتزيد من صعوبة تنفيذ قيم هذه المنظمة ومبادئها.
    Le Pacte mondial encourage les entreprises à l'échelle mondiale à volontairement promouvoir et respecter les 10 principes touchant aux droits de l'homme, aux normes du travail, à l'environnement et à la lutte contre la corruption. UN وتشجّع مبادرة الاتفاق العالمي الشركات عالميا لتعزّز طوعا ولتظهر الاحترام للمبادئ العشرة المرتبطة بحقوق الإنسان، ومعايير العمل والبيئة وتدابير مكافحة الفساد.
    La Rapporteuse spéciale appelle à l'élaboration d'un code de conduite pour les sociétés transnationales en s'appuyant sur les normes de droits de l'homme et les neuf principes du Pacte mondial relatifs aux droits de l'homme, aux normes du travail et à l'environnement, définis par le Secrétaire général de l'ONU. UN وتدعو المقررة الخاصة إلى وضع مدونة قواعد سلوك للشركات عبر الوطنية بالاعتماد على معايير حقوق الإنسان والمبادئ التسعة المكرسة في الميثاق العالمي التي تتناول حقوق الإنسان ومعايير العمل والبيئة كما عرّفها الأمين العام للأمم المتحدة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus