"aux normes internationales des droits de l" - Traduction Français en Arabe

    • للمعايير الدولية لحقوق
        
    • المعايير الدولية لحقوق
        
    • بالمعايير الدولية لحقوق
        
    • والمعايير الدولية لحقوق
        
    • مع معايير حقوق
        
    veiller à ce que la mise en place de tels mécanismes soient conformes aux normes internationales des droits de l'homme ; UN الحرص على إنشاء هذه الآليات وفقاً للمعايير الدولية لحقوق الإنسان؛
    Elle demande à la Fédération de Russie de respecter ses obligations nationales et internationales et de faire en sorte que les lois régissant les organisations non gouvernementales soient conformes aux normes internationales des droits de l'homme. UN ويدعو الاتحاد الروسي إلى الوفاء بالتزاماته الوطنية والدولية والتحقق من أن القوانين التي تحكم المنظمات غير الحكومية تمتثل للمعايير الدولية لحقوق الإنسان.
    La Commission du droit du Malawi a commencé un examen de la législation existante pour veiller à ce que celle-ci soit conforme aux normes internationales des droits de l'homme, en particulier la Convention relative aux droits de l'enfant. UN وبدأت اللجنة القانونية في ملاوي استعراضها للتشريع القائم لضمان موافقته للمعايير الدولية لحقوق الإنسان، وخاصة اتفاقية حقوق الطفل.
    Le Bureau du Haut-Commissariat en Ouganda prévoit de suivre la mise en œuvre des mécanismes de recherche de la vérité afin de veiller à leur conformité aux normes internationales des droits de l'homme. UN ويخطط مكتب المفوضية في أوغندا لرصد تنفيذ عمليات البحث عن الحقيقة ضماناً لتماشيها مع المعايير الدولية لحقوق الإنسان.
    Les auteurs de la communication conjointe no 2 demandent instamment aux autorités de veiller à ce qu'il ne soit recouru à la détention avant jugement que de manière exceptionnelle, conformément aux normes internationales des droits de l'homme, et que les délais fixés par la législation nationale soient strictement respectés. UN 40- وحثت الرسالة المشتركة 2 السلطات على أن تكفل الطابع الاستثنائي للاحتجاز الاحتياطي عملاً بالمعايير الدولية لحقوق الإنسان، وتتقيد بالمهل الزمنية المنصوص عليها في التشريعات المحلية(75).
    L'objectif de ces programmes sera de veiller à ce que le renforcement de l'influence et des capacités des institutions administratives sud-soudanaises s'effectue conformément aux normes internationales des droits de l'homme et de manière à renforcer la confiance de la population. UN وسيكون الهدف من هذه البرامج هو ضمان أن مؤسسات الحوكمة في جنوب السودان، وهي توسع تواصلها وقدراتها، تقوم بذلك وفقا للمعايير الدولية لحقوق الإنسان، وعلى نحو يبني الثقة لدى السكان.
    Relativement à la politique et à la situation dans le domaine de la religion ou de la conviction, le Rapporteur spécial estime que l'État est, en général, respectueux de la liberté de religion ou de conviction et de leurs manifestations conformément aux normes internationales des droits de l'homme en ce domaine. UN 92 - وفيما يتصل بالسياسة العامة والوضع القائم في مجال الدين أو المعتقد، يرى المقرر الخاص أن الدولة بصفة عامة تحترم حرية الدين أو المعتقد وممارستهما وفقا للمعايير الدولية لحقوق الإنسان في هذا المجال.
    c) Limiter l'emploi de la force et des armes à feu par les sociétés militaires et de sécurité privées, conformément aux normes internationales des droits de l'homme; UN (ج) الحد من استخدام القوة والأسلحة النارية من قبل الشركات العسكرية والأمنية الخاصة وفقا للمعايير الدولية لحقوق الإنسان؛
    Il a récemment effectué une visite en Guinée équatoriale qui a été touchée par les activités de mercenaires en différentes occasions, y compris lors d'une tentative de coup d'État en 2004. Au cours de la visite, le Groupe de travail a rappelé que les États avaient le droit de lutter contre les activités des mercenaires, conformément aux normes internationales des droits de l'homme. UN وقد أجرى مؤخراً زيارة قطرية إلى غينيا الاستوائية التي تأثرت بأنشطة المرتزقة في عدة مناسبات، من بينها أثناء محاولة الانقلاب سنة 2004، وأثناء هذه الزيارة، أشار الفريق العامل إلى أن الدول لها حق مكافحة أنشطة المرتزقة وفقاً للمعايير الدولية لحقوق الإنسان.
    Le Bureau du Haut-Commissariat au Népal a fait connaître ses observations et a apporté une assistance technique lors de la révision des projets de loi et de la formulation de règlements d'application afin d'assurer leur conformité aux normes internationales des droits de l'homme. UN وقدّم مكتب مفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان في نيبال تعليقات وكذلك المساعدة الفنية خلال عملية تنقيح مشروعي القانونين وصياغة اللوائح التنفيذية من أجل تيسير امتثالهما للمعايير الدولية لحقوق الإنسان.
    La Constitution prévoit de solides garanties en ce qui concerne la prévention de la torture et de tout autre traitement cruel, inhumain ou dégradant, conformément aux normes internationales des droits de l'homme. UN 35- يقدم الدستور ضمانات قوية لمنع التعذيب وغيره من ضروب المعاملة القاسية واللاإنسانية والمهينة وفقاً للمعايير الدولية لحقوق الإنسان.
    Veiller à ce que la législation régissant l'octroi de concessions comprenne des dispositions concernant le consentement libre, préalable et éclairé, conformément aux normes internationales des droits de l'homme. UN 68 - كفالة أن تتضمن التشريعات المتعلقة بمنح الامتيازات أحكاما بشأن التشاور مع الشعوب الأصلية وبشأن الحصول على موافقتها الحرة والمسبقة والمستنيرة وفقا للمعايير الدولية لحقوق الإنسان.
    112.21 Faire face rapidement au recrutement signalé d'enfants soldats par les groupes rebelles conformément aux normes internationales des droits de l'homme (Slovaquie) UN 112-22 التصدي بشكل عاجل وفقاً للمعايير الدولية لحقوق الإنسان للتقارير التي تفيد بتجنيد الأطفال من جانب المجموعات المتمردة (سلوفاكيا)
    L'équipe de pays des Nations Unies a recommandé à la Thaïlande de révoquer les lois pénales et de les remplacer par des lois civiles relatives à la liberté d'expression en se conformant aux normes internationales des droits de l'homme applicables en la matière. UN وأوصى فريق الأمم المتحدة القطري بإلغاء القوانين الجنائية والاستعاضة عنها بقوانين مدنية مناسبة فيما يتعلق بحرية التعبير، وفقاً للمعايير الدولية لحقوق الإنسان ذات الصلة(110).
    76. Revoir et modifier ses lois et politiques relatives aux migrations conformément aux normes internationales des droits de l'homme qui visent à éliminer les pratiques discriminatoires (Nicaragua)*; UN 76- أن تستعرض وتعدل سياساتها وقوانينها في مجال الهجرة وفقاً للمعايير الدولية لحقوق الإنسان التي تتوخى القضاء على السياسات التمييزية (نيكاراغوا)*؛
    Les États doivent continuer d'adopter une législation complète, conforme aux normes internationales des droits de l'homme, qui non seulement érige cette violence en infraction pénale et en punisse les auteurs, mais aussi prescrive des mesures de prévention et de protection des victimes ainsi que des dispositifs et un financement pour en assurer l'application. UN 67 - وينبغي للدول أن تواصل اعتماد تشريعات شاملة، وفقا للمعايير الدولية لحقوق الإنسان، لا تجرّم هذا النوع من العنف وتعاقب مرتكبيه فحسب، بل تفرض أيضا توفير الوقاية والحماية للضحايا/الناجيات، وإنشاء الآليات اللازمة وتوفير التمويل اللازم لضمان التنفيذ.
    Le Haut-Commissariat fournit une assistance technique et surveille les poursuites engagées afin de s'assurer qu'elles sont conformes aux normes internationales des droits de l'homme. UN وتقدم المفوضية المساعدة الفنية في هذا الصدد وترصد مبادرات النيابة لضمان امتثالها المعايير الدولية لحقوق الإنسان.
    Mise à la disposition des pauvres des moyens de chercher des remèdes aux injustices conformément aux normes internationales des droits de l'homme UN التمكين للفقراء من أجل البحث عن علاجات لأوجه الظلم تماشيا مع المعايير الدولية لحقوق الإنسان
    56. Outre ses nombreuses lacunes en termes de compétence ratione temporis et ratione personae, déjà signalées dans de précédents rapports, il y a lieu de souligner que le statut n'est, à bien des égards, pas conforme aux normes internationales des droits de l'homme. UN 56- وإلى جانب القيود العديدة التي ينص عليها النظام الأساسي للمحكمة من حيث الفترات الزمنية والأشخاص المشمولون بها، كما جاء في تقارير سابقة، فإنه تجدر الإشارة إلى أن النظام الأساسي لا يتقيد في العديد من الجوانب بالمعايير الدولية لحقوق الإنسان.
    Dans plusieurs de ces affaires a été invoquée la loi sur les manifestations et rassemblements pacifiques, qui, d'après le précédent rapport du Rapporteur spécial au Conseil des droits de l'homme (A/HRC/22/58), n'était pas conforme aux normes internationales des droits de l'homme. UN 21 - وحدث عدد هذه الحالات في إطار قانون التجمع السلمي والمسيرات السلمية، الذي سلط عليه المقرر الخاص الضوء في تقريره السابق المقدم إلى مجلس حقوق الإنسان (A/HRC/22/58) باعتباره لا يفي بالمعايير الدولية لحقوق الإنسان().
    Il lui incombe cependant de veiller à ce que la pleine mesure des dispositions de la Charte des droits soit respectée en s'assurant que les activités de tous les organes de l'État, et plus particulièrement celles du Service national de sécurité, soient conformes à la constitution et aux normes internationales des droits de l'homme. UN لكن يتعين أن تكفل الحكومة النقل الفعلي لجميع أحكام شرعة الحقوق، وذلك بكفالة امتثال عمل جميع أجهزة الدولة إلى أحكام الدستور والمعايير الدولية لحقوق الإنسان، وبخاصة جهاز الأمن الوطني.
    L'imposition de sanctions ciblées peut être un outil de poids pour favoriser l'établissement des responsabilités, les procédures d'imposition des sanctions et leurs effets devant bien entendu être conformes aux normes internationales des droits de l'homme. UN ويمكن للجزاءات المحددة الهدف أن تكون أدوات هامة لتعزيز المساءلة، على أنه من المهم مراعاة اتساق إجراءي الفرض والمساءلة وما ينجم عنهما من آثار مع معايير حقوق الإنسان الدولية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus