Pour se prononcer sur les réclamations, le Comité a aussi examiné les renseignements fournis par les requérants en réponse aux notifications au titre de l'article 34. | UN | ونظر الفريق أيضاً لدى البت في هذه المطالبات في المعلومات التي قدمها أصحاب المطالبات رداً على الإخطارات المنصوص عليها في المادة 34. |
Ces rapports étaient fondés sur les documents présentés par chaque requérant, y compris leurs réponses aux notifications au titre de l'article 34. | UN | وتستند هذه التقارير إلى المستندات التي قدمها كل مطالب، بما في ذلك ردودهم على الإخطارات المنصوص عليها في المادة 34. |
Le secrétariat n'a reçu aucune réponse aux notifications officieuses et officielles qu'il a adressées aux requérants conformément à l'article 15 des Règles. | UN | ولم يرد أي رد على الإخطارات غير الرسمية والإخطارات الرسمية التي وجهتها الأمانة بموجب المادة إلى هؤلاء المطالبين. |
Il a également examiné les informations et les documents nouveaux que les requérants avaient présentés en réponse aux notifications qui leur avaient été adressées. | UN | كما نظر الفريق في المعلومات والوثائق الإضافية التي قدمها المطالبون بناء على إخطارات أُرسلت إليهم. |
Il a déclaré qu'il avait donné mandat à son avocat pour répondre aux notifications de la Commission et qu'il n'était pas au courant des nouveaux documents qui lui avaient été soumis. | UN | وذكر أنه منح محاميه توكيلاً للرد على إخطارات اللجنة وأنه لم يكن على علم بالمستندات الجديدة التي قدمت إليها. |
Le titre fait référence aux notifications soumises au Secrétariat et ne doit pas être modifié. | UN | يرجع العنوان إلى الإخطارات المقدمة للأمانة، ويجب عدم تغييره. |
Soulignent qu'il importe que la communauté internationale réagisse comme il se doit aux notifications de retrait du Traité, notamment en tenant des consultations bilatérales, régionales ou internationales. | UN | 12 - التأكيد على أهمية استجابة المجتمع الدولي على النحو المناسب لحالات الإشعار بالانسحاب من المعاهدة، بما في ذلك إجراء المشاورات على أساس ثنائي أو إقليمي أو دولي. |
Le neuvième a répondu aux notifications au titre de l'article 15 mais n'a pas répondu aux notifications au titre de l'article 34. | UN | أما التاسع فقد رد على الإخطارين المرسلين بموجب المادة 15 ولكنه لم يرد على الإخطارين المرسلين بموجب المادة 34. |
En réponse aux notifications qui lui ont été adressées au titre de l'article 34 par le Comité, Arabian Chevron indique que l'avion a été affrété à titre de simple précaution et qu'elle ne l'a pas utilisé pour évacuer ou transporter ses propres employés ni à aucune autre fin. | UN | وتبيِّن الشركة، في ردودها على إشعارات الفريق الموجهة بموجب المادة 34، إلى أن استئجار الطائرة كان مجرد تدبير وقائي وأنها لم تستخدمها لإجلاء موظفيها أو نقلهم أو لأي غرض آخر. |
Dans ses réponses aux notifications envoyées au titre de l'article 34 et aux ordonnances de procédure, elle a ensuite cherché à majorer ce montant. | UN | ثم التمست الشركة زيادة هذا المبلغ في ردودها على الإخطارات الموجهة إليها بموجب المادة 34 والأوامر الإجرائية. |
Plusieurs requérants n'ont pas répondu aux notifications qui leur avaient été envoyées au titre de l'article 34, ou n'ont répondu que partiellement à certaines questions. | UN | ولم يرُد عدد من أصحاب المطالبات على الإخطارات الموجهة إليهم بموجب المادة 34 أو أنهم أجابوا جزئياً عن بعض الأسئلة. |
En examinant cellesci, le Comité a pris en considération les réponses aux notifications adressées en application de l'article 34. | UN | وقد نظر الفريق في الردود على الإخطارات المرسلة بموجب المادة 34 أثناء استعراضه للمطالبات. |
Il s'est aussi appuyé sur les réponses fournies par le requérant aux notifications adressées au titre de l'article 34 et sur les réponses aux questions écrites et orales posées ultérieurement et sur les observations écrites de l'Iraq. | UN | كما استعان الفريق بردود الشركة صاحبة المطالبة على الإخطارات الموجهة إليها بموجب المادة 34، والردود على طلبات الفريق الإضافية الخطية والشفوية، والتعليقات الخطية المقدمة من العراق. |
Il a également examiné des documents complémentaires fournis par la KNPC en réponse aux notifications au titre de l'article 34. | UN | كما نظر الفريق في الوثائق التكميلية التي قدمتها شركة البترول الوطنية الكويتية رداً على الإخطارات الموجهة إليها بموجب المادة 34. |
Il s'est aussi appuyé sur les réponses des requérants aux notifications qui leur avaient été envoyées au titre de l'article 34, à des questions posées par écrit et oralement et à des demandes de documents. | UN | واستعان الفريق أيضاً بردود أصحاب المطالبات على الإخطارات بموجب المادة 34، والأسئلة الخطية والشفوية، وطلبات الحصول على وثائق. |
Pour donner suite aux travaux de la Conférence d'examen de 2010, nous avons échangé des vues sur la manière de répondre aux notifications de retrait du Traité, tout en tenant compte des dispositions de l'article X. | UN | وفي إطار متابعة مناقشات مؤتمر استعراض المعاهدة عام 2010، تبادلنا الآراء بشأن كيفية الرد على إخطارات الانسحاب من المعاهدة، مع مراعاة أحكام المادة العاشرة. |
21. Le troisième type d'irrégularités relevé par le Comité se manifeste dans les réponses des requérants aux notifications adressées par la Commission. | UN | 21- ويتعلق النوع الثالث من المخالفات التي لاحظها الفريق بردود مقدمة من أصحاب مطالبات على إخطارات أصدرتها اللجنة(10). |
Ils y ont également poursuivi leurs discussions sur la transparence, la confiance mutuelle, le projet de formulaire de notification unique, les garanties et la réponse aux notifications de retrait du Traité, et leurs travaux sur la vérification et la définition des principaux termes nucléaires. | UN | وفي هذا السياق، تواصلت مناقشاتها حول الشفافية، والثقة المتبادلة، والمقترحات الخاصة بوضع شكل موحد للتقارير، والضمانات، والردود على إخطارات الانسحاب من المعاهدة، وعملها المتعلق بالتحقق، وتعاريف المصطلحات النووية الرئيسية. |
Les pays en développement bénéficient, avec le système ISONET, d'un accès accéléré aux notifications relatives à des produits d'un intérêt vital pour leurs exportations. | UN | ويتم تزويد البلدان النامية بسبل وصول أسرع إلى الإخطارات المتعلقة بالمنتجات ذات الأهمية التصديرية الأساسية لهذه البلدان عبر شبكة هيئات التوحيد القياسي(61). |
Soulignent qu'il importe que la communauté internationale réagisse comme il se doit aux notifications de retrait du Traité, notamment en tenant des consultations bilatérales, régionales ou internationales. | UN | 12 - التأكيد على أهمية استجابة المجتمع الدولي على النحو المناسب لحالات الإشعار بالانسحاب من المعاهدة، بما في ذلك إجراء المشاورات على أساس ثنائي أو إقليمي أو دولي. |
Dans ses réponses aux notifications qui lui avaient été adressées conformément à l'article 15 et à l'article 34, Engineering Projects a aussi modifié certains aspects de cette réclamation, et les a reclassés dans la rubrique correspondant à d'autres éléments de la réclamation pour pertes liées à des contrats. | UN | وفي ردها على الإخطارين المرسلين بموجب المادة 15 والمادة 34، عدلت شركة المشاريع الهندسية جوانب معينة من عنصر الخسارة أيضاً وأعادت تصنيفها لتصبح عناصر مطالبة بخسائر العقود. |
227. En réponse aux notifications au titre de l'article 34 qui lui ont été adressées par le Comité, Arabian Chevron a présenté des copies de bilans provisoires pour son bureau d'Arabie saoudite, où figure le total des dépenses de personnel engagées pendant plusieurs trimestres avant et après la période de réclamation. | UN | 227- ورداً على إشعارات الفريق الموجهة بموجب المادة 34، قدمت شركة شيفرون العربية نسخاً عن الأرصدة الاختبارية الخاصة بمكتبها في السعودية والتي سجل فيها مجموع نفقات الموظفين التي تحملتها الشركة خلال عدة فصول قبل فترة المطالبة وبعدها. |
223. En réponse aux notifications adressées au titre de l'article 34, Santa Fe a confirmé qu'elle avait reçu de son assureur un montant de USD 99 696 en remboursement partiel des dépenses concernant les employés captifs. | UN | 223- وأكدت سانتافي في ردّها على الإشعارات المقدمة بموجب المادة 34 أنها تلقت مدفوعات تأمين بمبلغ 696 99 دولاراً كتعويض جزئي عن نفقاتها التي غطت الموظفين المحتجزين. |
10. Toutefois, pour les 240 autres réclamations, le secrétariat n'a pas reçu de réponse aux notifications émises conformément à l'article 15. | UN | 10- ومن ناحية أخرى لم تتلق الأمانة ردودا على الاخطارات الصادرة بموجب المادة 15 فيما يتعلق بالمطالبات ال240 المطالبة الباقية. |
Libye Convention relative aux notifications, aux commissions rogatoires, à l'exécution des jugements et à l'extradition, signée le 27 décembre 1962 | UN | اتفاقية تتعلق بالإشعارات والإنابة القضائية وتنفيذ الأحكام والتسليم، وقعت في 27/12/1962 |