"aux nouvelles technologies" - Traduction Français en Arabe

    • على التكنولوجيات الجديدة
        
    • بالتكنولوجيات الجديدة
        
    • إلى التكنولوجيات الجديدة
        
    • والتكنولوجيات الجديدة
        
    • على التكنولوجيا الجديدة
        
    • للتكنولوجيات الجديدة
        
    • تكنولوجيات جديدة
        
    • التكنولوجيات الحديثة
        
    • التكنولوجيا الرقمية
        
    • مع التكنولوجيات الجديدة
        
    • التكنولوجيا الحديثة
        
    • على استخدام التكنولوجيات الجديدة
        
    • بالتكنولوجيات الحديثة
        
    • إلى التكنولوجيا الجديدة
        
    • والتكنولوجيا الجديدة
        
    Entre autres choses, il faut que ces institutions aient davantage accès aux nouvelles technologies, aux ressources financières et aux connaissances scientifiques et techniques nécessaires. UN وفي جملة أمور، فإن من المهم زيادة فرصها في الحصول على التكنولوجيات الجديدة والموارد المالية والمعرفة العلمية والتكنولوجية اللازمة.
    :: Accès plus large aux nouvelles technologies permettant un diagnostic précoce chez le nourrisson UN :: تحسين فرص الحصول على التكنولوجيات الجديدة في مجال التشخيص المبكر لأمراض الرضّع.
    D'autres questions relatives aux nouvelles technologies pourront être présentées à un stade ultérieur de ses travaux. UN وقد تطرح في مرحلة لاحقة من مراحل عملها مسائل أخرى تتصل بالتكنولوجيات الجديدة.
    Il importe également de bien choisir les mots pour définir les questions liées au handicap, et de garantir l'accès des pauvres aux nouvelles technologies. UN وأوضحت أن من المهم اختيار العبارات المناسبة لتوضيح مسائل الإعاقة ولكفالة إتاحة وصول الفقراء إلى التكنولوجيات الجديدة.
    L'accès libre et gratuit à internet et aux nouvelles technologies de l'information; UN :: الوصول الحر والمجاني إلى الإنترنت والتكنولوجيات الجديدة للمعلومات؛
    Cette nouvelle législation a-t-elle obligé le personnel douanier à se former aux nouvelles technologies pour détecter les documents d'identité ou de voyage contrefaits, faux ou falsifiés ? UN هل هذا التشريع الجديد يتطلب أن يتدرب موظفو الحدود على التكنولوجيا الجديدة لكشف وثائق الهوية ووثائق السفر المزيفة أو المزوَّرة أو غير الصحيحة.
    Le FNUAP encouragera à ce titre le recours aux nouvelles technologies de l'information et de la communication. III. Méthodes de travail et mécanismes de coordination UN وسيقوم الصندوق، من خلال عمله في هذه المجالات، بتشجيع الاستخدام الاستراتيجي للتكنولوجيات الجديدة للمعلومات والاتصالات.
    Faciliter le transfert de technologie est indispensable pour que les pays en développement aient accès, à un coût abordable, aux nouvelles technologies permettant des stratégies durables. UN وهناك حاجة إلى تحسين عملية تيسير نقل التكنولوجيا لإعطاء البلدان النامية فرص الحصول على التكنولوجيات الجديدة بأسعار معقولة لدعم الاستراتيجيات المستدامة.
    Le savoir, l'information et l'accès aux nouvelles technologies sont fondamentaux pour le bien-être des personnes. UN واليوم تمثل المعرفة والمعلومات والحصول على التكنولوجيات الجديدة أمورا أساسية لتحقيق الرفاهية.
    Malheureusement, le débat sur l'extension de leur utilisation a été pour le moment limité à la constatation de l'écart croissant qui existe dans l'accès aux nouvelles technologies. UN وأعرب عن أسفه لأن المناقشة حول تمديد استخدام التكنولوجيات المذكورة قد اقتصرت في الوقت الحالي على ملاحظة تزايد الفجوة الموجودة في مجال الحصول على التكنولوجيات الجديدة.
    Accroître l'efficacité grâce aux nouvelles technologies UN زيادة الكفاءة بالاعتماد على التكنولوجيات الجديدة
    L'oratrice dit que la population de son propre pays n'a, dans sa grande majorité, pas accès aux nouvelles technologies. UN وليس للأغلبية الساحقة للشعب في بلدها إمكانية الحصول على التكنولوجيات الجديدة.
    Les filles et les femmes sont mieux à même de prétendre à de meilleures situations lorsqu'elles ont été formées aux nouvelles technologies. UN ومن شأن النساء والفتيات أن ينافسن باقتدار إذا تم تدريبهن على التكنولوجيات الجديدة.
    Des instruments ayant trait à la traite des enfants et à la violence associée aux nouvelles technologies de l'information ont aussi été élaborés dans le cadre du Conseil de l'Europe. UN وأعدت أجهزت مجلس أوروبا أيضا صكوكا تتصدى للاتجار بالأطفال وللعنف المرتبط بالتكنولوجيات الجديدة للمعلومات.
    Dans les pays en développement, c'étaient les universités et les établissements publics de recherche qui détenaient la plupart des capacités en matière de biotechnologie; le secteur privé devait donc être encouragé à s'intéresser aux nouvelles technologies. UN ومعظم قدرات التكنولوجيا الأحيائية في البلدان النامية موجود بالجامعات ومعاهد البحوث العامة: ولذا فالقطاع الخاص في البلدان النامية بحاجة إلى التشجيع لكي يهتم اهتماماً نشطاً بالتكنولوجيات الجديدة.
    Des mesures ont aussi été prises pour attirer les femmes vers des emplois dans le secteur de la technologie grâce à une formation aux nouvelles technologies. UN وثمة أيضا تدابير لاجتذاب النساء إلى الميادين التكنولوجية بمنحهن فرصة للوصول إلى التكنولوجيات الجديدة.
    Le lien direct entre la réduction de la pauvreté et l'accès à l'énergie et aux nouvelles technologies est une question qu'il va falloir examiner à titre prioritaire. UN ويجب عليها أن تعالج الصلة المباشرة بين الحد من الفقر وتيسُّر الحصول على الطاقة والتكنولوجيات الجديدة كمسألة ذات أولوية.
    N'ayant pas accès aux nouvelles technologies de l'information et des communications que monopolisent les pays nantis, les pays pauvres ne peuvent pas tirer profit de la mondialisation. UN ذلك أن البلدان الفقيرة لا تستطيع الاستفادة من العولمة نظراً لعدم تمكنها من الحصول على التكنولوجيا الجديدة للمعلومات والاتصالات التي تحتكرها البلدان الغنية.
    Les transferts de technologie doivent s’intensifier et il faudra accorder plus d’attention aux nouvelles technologies, en particulier celles qui sont respectueuses de l’environnement, et accroître les capacités des pays en développement en la matière. UN ويجب مضاعفة نقل التكنولوجيا ويجب إيلاء مزيد من الاهتمام للتكنولوجيات الجديدة. ولاسيما تلك التي تحترم البيئة وتزيد قدرة البلدان النامية في هذا المجال.
    À cet égard, le Département de l'information envisage d'autres options - notamment le recours aux nouvelles technologies. UN وتنظر الإدارة في خيارات أخرى، بما في ذلك استخدام تكنولوجيات جديدة.
    L'Office des Nations Unies à Genève s'est aussi employé à améliorer la qualité de ses services par un recours accru aux nouvelles technologies. UN وما فتئ مكتــب اﻷمــم المتحدة في جنيف يقوم أيضا باستكشاف الوسائل الكفيلة بتحسين تقديمه للخدمات من خلال تعزيز استعمال التكنولوجيات الحديثة.
    Le Japon a également pris une part active aux travaux du Groupe d'experts sur l'accès aux nouvelles technologies. UN وشاركت اليابان أيضا مشاركة نشطة في فرقة عمل فرص التكنولوجيا الرقمية.
    L'adaptation de ces délinquants aux nouvelles technologies doit être examinée sous l'angle de la criminalité informatique; UN ويستوجب تكيّف هؤلاء الجناة مع التكنولوجيات الجديدة القيام ببحث في هذه الظاهرة من منظور الجريمة ذات الصلة بالحواسيب؛
    * Incapacité de s'adapter suffisamment aux nouvelles technologies UN عدم القدرة على التكيف مع التكنولوجيا الحديثة بالدرجة المطلوبة.
    L'intervenante a également mis en lumière le recours aux nouvelles technologies pour garantir aux enfants le droit d'être entendus. UN وسلطت السيدة أورتيز الضوء أيضاً على استخدام التكنولوجيات الجديدة لضمان تمتع الطفل بالحق في أن يستمع إليه.
    En revanche, les hommes sont généralement considérés comme forts et actifs, ce qui signifie qu'ils sont systématiquement associés à des emplois qui nécessitent de la force physique, des professions techniques et des emplois liés aux nouvelles technologies. UN ومن ناحية أخرى، عادة ما ينسب إلى الرجال القوة والنشاط، وهو ما يترجم نمطياً في توليهم الوظائف التي تتطلب مجهوداً بدنياً والمهن التقنية والوظائف ذات الصلة بالتكنولوجيات الحديثة.
    Le nouveau régime international doit offrir un accès spécial et différentiel aux nouvelles technologies en fonction du niveau de développement. UN وينبغي أن يتيح النظام الدولي الجديد الوصول إلى التكنولوجيا الجديدة على أسس استثنائية وتفضيلية، بناء على مستوى التطوير.
    :: La formation aux nouveaux équipements et aux nouvelles technologies est insuffisante. UN :: لا يجري تقديم قدر كاف من التدريب على المعارف ذات الصلة بالمعدات والتكنولوجيا الجديدة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus