"aux objectifs de la conférence" - Traduction Français en Arabe

    • بأهداف المؤتمر
        
    • مع أهداف مؤتمر
        
    • أهداف المؤتمر
        
    • بأهداف مؤتمر
        
    Ces mesures ont été utiles pour sensibiliser l'attention internationale aux objectifs de la Conférence. UN وقد كانت هذه التدابير فعالة في تعبئة الاهتمام الدولي بأهداف المؤتمر.
    Le Programme d'action a reconnu que les problèmes auxquels se heurtent les populations autochtones en ce qui concerne le respect de leurs droits fondamentaux, la santé et la protection de l'environnement étaient directement liés aux objectifs de la Conférence. UN وقد سلم برنامج العمل بأن المشاكل التي يجابهها السكان الأصليون فيما يتعلق باحترام حقوقهم الأساسية والصحة وحماية البيئة ترتبط مباشرة بأهداف المؤتمر.
    60. Recommande que les processus préparatoires régionaux inscrivent à leur ordre du jour la campagne d'information et de sensibilisation de l'opinion publique aux objectifs de la Conférence mondiale; UN 60- توصي بأن تدرج العمليات التحضيرية الإقليمية في جدول أعمالها حملة إعلام وتوعية الرأي العام بأهداف المؤتمر العالمي؛
    57. Prend note des contributions écrites présentées par toutes les parties prenantes concernées conformément aux objectifs de la Conférence d'examen de Durban, en application de la décision PC.1/10 adoptée par le Comité préparatoire à sa session d'organisation; UN " 57 - تحيط علما بالمساهمات الخطية لجميع الجهات المعنية التي تتسق مع أهداف مؤتمر ديربان الاستعراضي، وفقا للمقرر ل ت - 1/10 الذي اتخذته اللجنة التحضيرية لمؤتمر ديربان الاستعراضي، في دورتها التنظيمية؛
    d) Au paragraphe 51, après les mots < < dans leur région > > , le membre de phrase < < conformément aux objectifs de la Conférence d'examen de Durban > > a été ajouté; UN (د) في الفقرة 51 من المنطوق، أضيفت عبارة " تماشيا مع أهداف مؤتمر دوربان الاستعراضي " بعد عبارة " في مناطقها " ؛
    Celles qui étaient directement liées aux objectifs de la Conférence s'élevaient à quelque 39 millions de dollars. UN وتم اﻹعلان عن تبرعات بلغت حوالي ٣٩ مليون دولار، وتمت هذه التبرعات بصلة مباشرة إلى أهداف المؤتمر.
    38. Les présentations d’affiches pourraient porter sur des sujets spécifiques liés aux objectifs de la Conférence UNISPACE III, mais pas nécessairement en rapport avec les questions de fond inscrites à l’ordre du jour. UN ٨٣ - يمكن أن تتناول عروض الملصقات مواضيع محددة مقتصلة بأهداف مؤتمر يونيسبيس الثالث لكنها ليست متصلة مباشرة بالضرورة بالبنود الموضوعية في جدول اﻷعمال .
    La même délégation a recommandé que les indicateurs se rapportant aux objectifs de la Conférence internationale sur la population et le développement figurent avant les données démographiques habituelles car ils avaient un lien plus direct avec le programme proposé. UN وأوصى نفس الوفد بأن توضع المؤشرات المتعلقة بأهداف المؤتمر الدولي للسكان والتنمية قبل البيانات الديمغرافية المعتادة ﻷنها تتصل بشكل أوثق بالبرنامج المقترح.
    La même délégation a recommandé que les indicateurs se rapportant aux objectifs de la Conférence internationale sur la population et le développement figurent avant les données démographiques habituelles car ils avaient un lien plus direct avec le programme proposé. UN وأوصى نفس الوفد بأن توضع المؤشرات المتعلقة بأهداف المؤتمر الدولي للسكان والتنمية قبل البيانات الديمغرافية المعتادة ﻷنها تتصل بشكل أوثق بالبرنامج المقترح.
    En conséquence, un débat général est programmé pour la première et la deuxième journée de la présente session du Comité préparatoire, l'accent devant être mis sur le point 5 relatif aux objectifs de la Conférence d'examen. UN وعليه، من المقرر إجراء مناقشة عامة في اليومين الأول والثاني من الدورة الحالية للجنة التحضيرية، مع التركيز على البند 5 من جدول الأعمال، فيما يتصل بأهداف المؤتمر الاستعراضي.
    Néanmoins, après de longs débats, le Comité préparatoire a adopté 15 résolutions sans les mettre aux voix, notamment celles relatives aux objectifs de la Conférence d'examen. UN ومع ذلك، وبعد مناقشات مطولة، اعتمدت اللجنة التحضيرية 15 قرارا بدون إجراء تصويت، بما فيها القرارات المتعلقة بأهداف المؤتمر الاستعراضي.
    L'adoption, par les pays de la région du Pacifique, de la Déclaration de Port-Vila sur la population et le développement durable, en novembre 1993, a offert un autre exemple de coopération au sein de notre région et d'attachement aux objectifs de la Conférence. UN وكان اعتماد بلدان منطقة المحيط الهادئ لاعلان بورت فيلا عن السكان والتنمية المستدامة في تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٣ مثالا آخر للتعاون في منطقتنا ولالتزامنا بأهداف المؤتمر.
    Dans le cadre de la stratégie d'information de l'opinion publique internationale et de sensibilisation de cette dernière aux objectifs de la Conférence mondiale, la Haut-Commissaire a aussi nommé des ambassadeurs célèbres venant des milieux du spectacle, de l'art, de la culture, des sports et de la musique, afin de mobiliser l'attention de la société civile. UN وقامت المفوضة السامية أيضا، في إطار الاستراتيجية الرامية إلى إعلام الرأي العام العالمي وتوعيته فيما يتعلق بأهداف المؤتمر العالمي، بتعيين سفراء مشهورين من دوائر التسلية، والفنون، والثقافة، والرياضة، والموسيقى، من أجل تعبئة اهتمام المجتمع المدني.
    e) D’inclure, notamment, dans sa stratégie d’information et de sensibilisation de l’opinion publique internationale aux objectifs de la Conférence mondiale : UN )ﻫ( أن تضمن الاستراتيجية التي تضعها لغرض اﻹعلام وتوعية الرأي العام العالمي بأهداف المؤتمر العالمي أمورا منها ما يلي:
    Depuis 1994, de nouvelles institutions liées aux objectifs de la Conférence internationale sur la population et le développement ont été créées, notamment dans des domaines tels que la dynamique des populations et le développement durable, l'égalité des sexes et l'autonomisation des femmes, et les adolescents et les jeunes en général. UN 108 - ومنذ عام 1994، أنشئت مؤسسات جديدة لها صلة بأهداف المؤتمر الدولي للسكان والتنمية، ولا سيما في مجالات الدينامية السكانية والتنمية المستدامة والمساواة بين الجنسين وتمكين المرأة والمراهقين والشباب.
    M. Bolton (États-Unis d'Amérique) applaudit aux objectifs de la Conférence dans l'abstrait, mais souligne que son pays ne pourra pas accepter des mesures quelles qu'elles soient qui mettent une entrave au droit de ses citoyens, garanti par leur Constitution, de porter des armes. UN 50 - السيد بولتون (الولايات المتحدة الأمريكية): قال إنه يشيد بأهداف المؤتمر من حيث المبدأ، ولكنه يؤكد على أن بلده لا يمكنه قبول أي إجراءات تنتقص من حق مواطنيه، بموجب دستورهم، في حمل السلاح.
    54. Prend note des contributions présentées par les États Membres, les groupes régionaux et toutes les autres parties prenantes concernées conformément aux objectifs de la Conférence d'examen de Durban, en application de la décision PC.1/10 du Comité préparatoire; UN 54 - تحيط علما بمساهمات الدول الأعضاء، والمجموعات الإقليمية، وجميع الجهات المعنية الأخرى، بما يتسق مع أهداف مؤتمر ديربان الاستعراضي، وفقا لمقرر اللجنة التحضيرية ل ت - 1/10؛
    Dans cette perspective et eu égard à la mise en place de l'état-major de la nouvelle armée structurée et intégrée, le Gouvernement, par le canal de la Commission nationale, se propose d'organiser un séminaire pour une prise de conscience collective sur la circulation des armes légères et de la manière dont les pays devront répondre aux objectifs de la Conférence de New York. UN وفي هذا السياق، ومع الأخذ بعين الاعتبار لإنشاء الأركان العامة للجيش الذي أعيد بناؤه وتوحيده مجددا، تعتزم الحكومة، من خلال اللجنة الوطنية، تنظيم حلقة دراسية لزيادة الوعي الجماعي بتداول الأسلحة الصغيرة وبالطريقة التي ينبغي للبلدان أن تتجاوب بها مع أهداف مؤتمر نيويورك.
    La Thaïlande attache une grande importance à la réalisation des objectifs de la Conférence internationale sur la population et le développement et, comme nous l'avons déjà déclaré, les institutions gouvernementales thaïlandaises ont déjà mis en place un certain nombre de mesures conformes aux objectifs de la Conférence. UN وتولي تايلند أهمية كبيرة ﻹنجاز أهداف المؤتمر الدولي للسكان والتنمية، وقد اتخذت الوكالات الحكومية التايلندية بالفعل، كما سبق أن ذكرنا، عددا من اﻹجراءات المتسقة مع غايات المؤتمر.
    Les ressources financières étant limitées, il est essentiel que les donateurs et les gouvernements veillent à ce qu’elles soient utilisées avec efficacité et rentabilité et conformément aux objectifs de la Conférence. UN ونظرا لمحدودية الموارد المالية، لا بد لكل من المانحين والحكومات المتلقية أن تكفل استخدام الموارد استخداما فعالا ناجعا يلبي أهداف المؤتمر.
    Conjointement avec le Département de l'information, le Haut—Commissariat préparera et entreprendra une campagne d'information destinée à sensibiliser l'opinion mondiale aux objectifs de la Conférence. UN كذلك سيقوم المكتب، هو وإدارة شؤون الإعلام، بوضع وتنفيذ حملة إعلامية عالمية تهدف إلى توعية الرأي العام العالمي بشأن أهداف المؤتمر.
    101. Le Liban, membre fondateur de l'Organisation des Nations Unies et signataire de la Déclaration universelle des droits de l'homme, est pleinement attaché aux objectifs de la Conférence de paix de Madrid et tient à voir s'instaurer une paix globale, juste et durable. UN )السيد مبارك، لبنان( ١٠١ - وقال إن لبنان، وهو أحد اﻷعضاء المؤسسين لﻷمم المتحدة والموقعين على اﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان، يتمسك تمسكا تاما بأهداف مؤتمر مدريد للسلام وهو حريص على قيام سلم شامل وعادل ودائم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus