Nous souhaitons la bienvenue aux plus de 40 États non signataires qui ont participé à l'Assemblée en qualité d'observateurs pour témoigner leur attachement aux objectifs humanitaires de la Convention. | UN | ونرحب بالدول غير الموقعة الأربعين الحاضرة بصفة مراقب إظهارا منها لالتزامها بالأهداف الإنسانية للاتفاقية. |
Le Népal reste totalement attaché aux objectifs humanitaires de la Convention. | UN | تظل نيبال ملتزمة التزاماً كاملاً بالأهداف الإنسانية للاتفاقية. |
Toutefois, pour manifester son attachement aux objectifs humanitaires de la Convention, la Turquie s'est conformée à la plupart des articles de cet instrument. | UN | وعلى الرغم من ذلك، اضطلعت تركيا بأنشطة تتمشى مع معظم مواد الاتفاقية تعبيراً عن التزامها بالأهداف الإنسانية لهذه الاتفاقية. |
La Norvège approuve donc pleinement la décision prise à la dernière réunion des États parties à la Convention sur l'interdiction des mines d'intensifier les efforts faits dans les domaines les plus directement liés aux objectifs humanitaires fondamentaux de la Convention. | UN | ولذلك، توافق النرويج تماما على القرار المتخذ في الاجتماع الأخير للدول الأطراف في اتفاقية حظر الألغام بشأن زيادة تكثيف الجهود في المجالات الأكثر اتصالا بالمقاصد الإنسانية الأساسية للاتفاقية. |
L'assassinat barbare et prémédité des membres du contingent bulgare porte gravement atteinte aux objectifs humanitaires que poursuivent les opérations de maintien de la paix des Nations Unies. | UN | فاغتيال أفراد الوحدة البلغارية بصورة متعمدة وحشية إنما يشكل تحديا خطيرا لﻷهداف اﻹنسانية لعمليات حفظ السلم التي تضطلع بها اﻷمم المتحدة. |
Bien que le Kirghizistan ne soit pas encore partie à la Convention d'Ottawa du fait de problèmes juridiques liés au maintien de sa sécurité nationale, les nouveaux dirigeants kirghizs ont estimé qu'il était possible de changer de position à la présente session et ont voté pour le projet de résolution, réaffirmant ainsi leur attachement aux objectifs humanitaires de la Convention d'Ottawa. | UN | على الرغم من أن قيرغيزستان ليست دولة طرفا بعد في اتفاقية أوتاوا لأسباب قانونية تتعلق بصون أمننا القومي، فقد نظرت القيادة الجديدة لقيرغيزستان في هذه الدورة في إمكانية تغيير موقفها وصوتت مؤيدة لمشروع القرار، وبذلك أكدنا من جديد التزامنا بالأهداف الإنسانية لاتفاقية أوتاوا. |
Bien qu'il ne soit à ce pas jour partie à la Convention d'Ottawa, pour des raisons impératives et légitimes de sécurité nationale, le Maroc a voté cette année encore pour le projet de résolution. Il consacre ainsi la pratique constante qu'il a fixée depuis quelques sessions réitérant par là même son attachement aux objectifs humanitaires de la Convention d'Ottawa. | UN | وعلى الرغم من أن المغرب، ولأسباب قاهرة ومشروعة تتعلق بالأمن الوطني، لم ينضم بعد إلى اتفاقية أوتاوا، فإننا صوتنا مؤيدين لمشروع القرار مرة أخرى هذا العام جريا على الممارسة التي اتبعناها طيلة الدورات القليلة الماضية، وجددنا بذلك تأكيد التزامنا بالأهداف الإنسانية لاتفاقية أوتاوا. |
L'aide est indispensable, notamment dans les domaines qui sont les plus directement liés aux objectifs humanitaires essentiels de la Convention : destruction des stocks existants de mines, nettoyage des zones minées, aide aux survivants du carnage causé par les mines terrestres, et promotion d'une acceptation universelle de la Convention sur l'interdiction des mines. | UN | ولا غنى عن المساعدات، ولا سيما في أشد المجالات اتصالاً بالأهداف الإنسانية الرئيسية للاتفاقية، أي تدمير المخزونات الموجودة من الألغام، وتطهير المناطق الملغومة، وتقديم العون للناجين من الألغام الأرضية، والترويج لقبول اتفاقية حظر الألغام من الجميع. |
Néanmoins, dans le souci d'exprimer son attachement aux objectifs humanitaires de la Convention, la Turquie a déclaré un moratoire complet renouvelable de trois ans sur toutes les mines antipersonnel, sur toutes leurs exportations et tous leurs transferts, à compter de 1996 pour deux mandats successifs et à compter de 2000 pour une période indéfinie. | UN | مع ذلك، وتعبيراً عن التزام تركيا بالأهداف الإنسانية لتلك الاتفاقية، أعلنت تركيا وقفاً اختيارياً شاملاً لمدة ثلاث سنوات قابلة للتجديد على جميع أنواع الألغام الأرضية المضادة للأفراد وصادراتها وعمليات نقلها، بدءا من عام 1996 ولفترتين متتاليتين، وإلى أجل غير مسمى في عام 2002. |
Cependant, attachée aux objectifs humanitaires de la Convention, la Turquie a décidé le 17 janvier 1999 de proroger pour une nouvelle période de trois ans son moratoire national sur les exportations et les transferts de mines terrestres antipersonnel. | UN | غير أنها مددت فترة الوقف الاختياري الوطني لتصدير الألغام الأرضية المضادة للأفراد ونقلها في 17 كانون الثاني/يناير 1999 لمدة ثلاثة أعوام أخرى، وذلك تعبيراً عن التزامها بالأهداف الإنسانية الواردة في الاتفاقية. |
Après avoir rappelé les Réunions à Maputo, Genève et Managua, nous avons ajouté un paragraphe, par rapport à l'an dernier, rappelant la quatrième Réunion des États parties qui s'est tenue à Genève du 16 au 20 septembre 2002, et la Déclaration finale qui réaffirme l'engagement des États parties d'intensifier encore leurs efforts dans les domaines les plus directement liés aux objectifs humanitaires fondamentaux de la Convention. | UN | ونذكّر باجتماعات الدول الأطراف في مابوتو وجنيف وماناغوا في الفترة من 16 إلى 20 أيلول/سبتمبر 2002، وبإعلان الاجتماع الرابع الذي تأكد فيه التزام الدول الأطراف بزيادة تكثيف جهودها في المجالات المتصلة اتصالا مباشرا بالأهداف الإنسانية الأساسية للاتفاقية. |
Cependant, la Turquie a manifesté en mars 2002 son attachement aux objectifs humanitaires de la Convention en prorogeant pour une durée non limitée son moratoire sur les exportations et les transferts de mines terrestres antipersonnel. | UN | ومع ذلك، فقد مددت تركيا العمل بقرارها الوطني الخاص الذي يقضي بفرض حظر مؤقت على تصدير الألغام الأرضية المضادة للأفراد ونقلها، إلى أجل غير مسمى في آذار/مارس 2002، كتعبير عن التزامها بالأهداف الإنسانية للاتفاقية. |
Mme Jayasuriya (Sri Lanka) déclare que, alors que son pays n'a pas encore adhéré à la Convention d'Ottawa sur les mines antipersonnel, à cause de préoccupations de sécurité légitimes, il n'en demeure pas moins engagé par rapport aux objectifs humanitaires de la Convention. | UN | 20 - السيدة جايَسوريا (سري لانكا): قالت إنه رغم أن بلدها لم ينضم بعد إلى اتفاقية حظر الألغام المضادة للأفراد بسبب شواغل أمنية مشروعة، فإنه لا يزال ملتزما بالأهداف الإنسانية للاتفاقية. |
Rappelant la quatrième Assemblée des États parties à la Convention, tenue à Genève du 16 au 20 septembre 2002, et la Déclaration qui en est issue, où est réaffirmé l'engagement de redoubler d'efforts dans les domaines immédiatement liés aux objectifs humanitaires de base de la Convention, | UN | وإذ تشير إلى الاجتماع الرابع للدول الأطراف في الاتفاقية الذي عُقد في جنيف في الفترة من 16 إلى 20 أيلول/سبتمبر 2002، وإلى إعلان الاجتماع الرابع للدول الأطراف الذي أعادت فيه التأكيد على التزام الدول الأطراف بالمضي في تكثيف جهودها في المجالات التي تتصل بصفة أكثر مباشرة بالأهداف الإنسانية الجوهرية للاتفاقية، |
Néanmoins, pour montrer son attachement aux objectifs humanitaires de la Convention, la Turquie a en mars dernier prolongé indéfiniment son moratoire national sur l'exportation et le transfert de mines terrestres antipersonnel et a conclu plusieurs accords avec des pays voisins en vue de créer des régimes permettant de garder les frontières communes exemptes de ces mines. | UN | وبالرغم من ذلك، وكتعبير على التزام تركيا بالأهداف الإنسانية للاتفاقية، مددت تركيا في آذار/مارس من هذه السنة وقفها المؤقت المفروض على الصعيد الوطني على تصدير ونقل الألغام الأرضية المضادة للأفراد إلى أجل غير مسمى وأبرمت عدة اتفاقات ثنائية شتى مع بلدان مجاورة بهدف إنشاء أنظمة للإبقاء على مناطق الحدود المشتركة خالية من تلك الألغام. |
Rappelant la quatrième Assemblée des États parties à la Convention, tenue à Genève du 16 au 20 septembre 2002, et la Déclaration qui en est issue, où est réaffirmé l'engagement de redoubler d'efforts dans les domaines immédiatement liés aux objectifs humanitaires de base de la Convention, | UN | وإذ تشير إلى الاجتماع الرابع للدول الأطراف في الاتفاقية الذي عُقد في جنيف في الفترة من 16 إلى 20 أيلول/سبتمبر 2002، وإلى إعلان الاجتماع الرابع للدول الأطراف الذي أعادت فيه التأكيد على التزام الدول الأطراف بالمضي في تكثيف جهودها في المجالات التي تتصل بصفة أكثر مباشرة بالأهداف الإنسانية الجوهرية للاتفاقية()، |
Rappelant la quatrième Assemblée des États parties à la Convention, tenue à Genève du 16 au 20 septembre 2002, et la Déclaration qui en est issue, où est réaffirmé l'engagement de redoubler d'efforts dans les domaines immédiatement liés aux objectifs humanitaires fondamentaux de la Convention, | UN | وإذ تشير إلى الاجتماع الرابع للدول الأطراف في الاتفاقية المعقود في جنيف في الفترة من 16 إلى 20 أيلول/سبتمبر 2002، وإلى إعلان الاجتماع الرابع للدول الأطراف الذي أعادت فيه التأكيد على التزام الدول الأطراف بالمضي في تكثيف جهودها في المجالات التي تتصل بصفة أكثر مباشرة بالأهداف الإنسانية الجوهرية للاتفاقية()، |
Cependant, attachée aux objectifs humanitaires de la Convention, la Turquie a décidé le 17 janvier 1999 de proroger pour une nouvelle période de trois ans son moratoire national sur les exportations et les transferts de mines terrestres antipersonnel. | UN | ومع ذلك، أعربت تركيا عن التزامها بالمقاصد الإنسانية للاتفاقية، فقامت بتمديد الوقف الاختياري الوطني لتصدير ونقل الألغام البرية المضادة للأفراد في 17 كانون الثاني/يناير 1999 لمدة ثلاث سنوات أخرى. |
L'expérience rwandaise montre combien la capacité de l'ONU de fournir une aide et une protection se trouve amoindrie lorsque les mécanismes d'apport et de distribution sont détournés à des fins contraires aux objectifs humanitaires. | UN | وتقف تجربة رواندا شاهدا على كيفية تقويض قدرة اﻷمم المتحدة على توفير الحماية وتقديم المساعدة، عندما تستخدم المدخلات وآليات التوزيع ﻷغراض منافية لﻷهداف اﻹنسانية. |
Cet état de fait dénote le manque de volonté politique de certains États lorsqu'il s'agit d'adopter la production et le commerce et l'utilisation à des fins militaires de mines aux objectifs humanitaires énoncés dans de la Convention. | UN | وهذا يعكس انعدام الارادة السياسية لدى بعض الدول على تطويع انتاجها من اﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد وتجارتها واستعمالها العسكري وفقا لﻷهداف اﻹنسانية للاتفاقية. |