"aux ong" - Traduction Français en Arabe

    • للمنظمات غير الحكومية
        
    • المنظمات غير الحكومية
        
    • بالمنظمات غير الحكومية
        
    • لمنظمات غير حكومية
        
    • لهذه المنظمات
        
    • إلى منظمات غير حكومية
        
    • غير حكومية إلى الشبكة
        
    • على هذه المنظمات أن تؤديه
        
    • وبالمنظمات غير الحكومية
        
    L’Organisation maritime internationale (OMI), par exemple, accorde le statut consultatif aux ONG dont les activités ont directement rapport avec ses propres buts. UN وتمنح المنظمة البحرية الدولية مثلا مركزا استشاريا للمنظمات غير الحكومية التي يكون ﻷنشطتها صلة مباشرة مع أهداف المنظمة.
    Ils devraient aussi permettre aux ONG d'agir librement et de participer, à tous les niveaux, au processus de consultation et de décision. UN كما ينبغي لها أن تسمح للمنظمات غير الحكومية بالعمل بحرية والمشاركة في كافة مستويات عمليات التشاور والبت في الشكاوى.
    Assumer eux-mêmes ces responsabilités au lieu d'en laisser le soin aux ONG devait être une priorité pour les pays développés. UN ويتعين على البلدان المتقدمة النمو أن تجعل موضوع مساءلتها ذا أولوية، بدلا من ترك ذلك للمنظمات غير الحكومية.
    Des mesures ont toutefois été prises pour faire en sorte que les subventions annuelles octroyées aux ONG membres du Mécanisme ne diminuent pas. UN إلا أن جهوداً بذلت حتى لا تنخفض الإعانات السنوية المقدمة إلى أعضاء الجهاز الوطني من المنظمات غير الحكومية.
    Elle a par ailleurs recommandé de faire davantage appel aux ONG partout où cela était possible. UN كما أثنى الوفد على زيادة استخدام المنظمات غير الحكومية متى كان ذلك ممكنا.
    Il faudrait pour ce faire que soit établie et approuvée une loi définissant les conditions auxquelles la personnalité juridique serait reconnue aux ONG. UN وينطوي هذا على ضرورة وضع واعتماد قانون تتقرر بموجبه إجراءات الاعتراف القانوني بالمنظمات غير الحكومية.
    Il a noté avec satisfaction le soutien apporté par l'Autriche aux ONG. UN ولاحظت شيلي مع التقدير الدعم الذي تقدمه النمسا للمنظمات غير الحكومية.
    La totalité du montant de 1 million de dollars versé aux ONG au titre des dépenses d'appui a servi à couvrir les dépenses des services administratifs et opérationnels. UN أما المليون دولار الذي دفع بأكمله كتكاليف للدعم للمنظمات غير الحكومية فكان يتعلق بتكاليف الخدمات اﻹدارية والتشغيلية.
    D'autres réunions ont permis aux ONG et aux médias de parler de leur participation à la Conférence. UN وعقدت اجتماعات أخرى للمنظمات غير الحكومية ووسائط اﻹعلام لمناقشة اشتراكها في المؤتمر.
    Je souhaite aux ONG plein succès dans leurs travaux. UN وأتمنى للمنظمات غير الحكومية كل النجاح في عملها.
    40. L'impact favorable de l'ouverture du milieu pénitentiaire aux ONG et INDH, s'est amélioré. UN 40- وكان هناك تحسن في الأثر الإيجابي لفتح السجون للمنظمات غير الحكومية والمبادرة الوطنية للتنمية البشرية.
    Subventions aux ONG actives dans le domaine du handicap; UN منح نقدية للمنظمات غير الحكومية العاملة في مجال الإعاقة؛
    Le Soudan a indiqué qu'une formation était dispensée aux ONG qui participaient à la fourniture de services d'assistance aux victimes. UN وأشار السودان إلى أنه قدم التدريب للمنظمات غير الحكومية العاملة في مجال خدمات مساعدة الضحايا.
    Son objectif en offrant un cadre réglementaire aux ONG est de promouvoir le développement et les valeurs d'une société civile forte et indépendante. UN ويسعى القانون كإطار تنظيمي للمنظمات غير الحكومية لتعزيز التنمية والقيم في مجتمع مدني مستقل.
    Une autre délégation a estimé que la coordination devrait s'étendre aux structures nationales des pays bénéficiaires et aux ONG. UN واقترح وفد آخر ضرورة أن يصل التنسيق الى الهياكل الوطنية في البلدان المتلقية والى المنظمات غير الحكومية.
    Il appartient aux ONG d'identifier ces réseaux et de leur permettre de s'organiser afin d'être reconnus légalement. UN فيجب على المنظمات غير الحكومية أن تقوم بتعيين هذه الشبكات وأن تسمح لها بتنظيم نفسها ليعترف بها قانوناً.
    Dons aux ONG chargées de l'application de projets au Burkina Faso et en Mauritanie UN :: منح مقدمة إلى المنظمات غير الحكومية المكلفة بالتنفيذ في بوركينا فاصو وموريتانيا
    Conseils et appui aux ONG de protection de l'enfance, afin qu'elles renforcent leurs moyens de surveillance et d'investigation UN إسداء المشورة وتقديم الدعم إلى المنظمات غير الحكومية المعنية بحماية الطفل من أجل تعزيز قدراتها في مجالي الرصد والتحقيق
    Nous nous joignons aux ONG et à la société civile pour appeler tous les gouvernements à faire face à ce problème grandissant. UN ونحن نضم صوتنا إلى المنظمات غير الحكومية والمجتمع المدني في دعوة كل الحكومات إلى معالجة هذه المشكلة المتنامية.
    Elle est destinée notamment aux ONG, aux organes d'information et aux établissements d'enseignement. UN وتشمل الجماهير المستهدفة المنظمات غير الحكومية ووسائل اﻹعلام والمؤسسات التعليمية.
    Nous lançons également un appel aux ONG et aux organisations sociales européennes afin qu'elles renforcent l'action qu'elles mènent dans ce sens. UN ونهيب أيضا بالمنظمات غير الحكومية والاجتماعية الأوروبية أن توقف ما تتخذه من إجراءات في هذا المجال.
    Conseils fournis tous les mois aux ONG sur la manière de conduire une enquête, de rédiger des rapports et de mener des campagnes de sensibilisation UN وتم تقديم مشورة على أساس شهري لمنظمات غير حكومية حول كيفية إجراء التحقيقات وإعداد التقارير وتنظيم حملات الدعوة
    L'État partie pourrait envisager de publier un rapport annuel sur le soutien qu'il accorde aux ONG. UN وقد تنظر الدولة الطرف في إصدار تقرير سنوي عام عن الدعم الذي تقدمه لهذه المنظمات.
    Un questionnaire sur la servitude pour dette a en outre été envoyé aux ONG qui s'occupent de victimes du travail forcé et de la servitude pour dette. UN وفضلاً عن ذلك، أُرسل استبيان عن العمل الاستعبادي إلى منظمات غير حكومية تعمل مع ضحايا العمل القسري والعمل الاستعبادي.
    Cela étant, les membres sont divisés sur la question de savoir s'il faut l'ouvrir aux milieux universitaires et aux ONG. UN ويظل الأعضاء مع ذلك منقسمين بشأن مدى الحاجة إلى انضمام جهات أكاديمية ومنظمات غير حكومية إلى الشبكة.
    La Directrice exécutive a mis l'accent sur le rôle important qui incombait aux ONG dans la poursuite des objectifs fixés en matière de population et de santé génésique aux niveaux tant national qu'international. UN وأكدت المديرة التنفيذية الدور العام الذي يتعين على هذه المنظمات أن تؤديه في بلوغ اﻷهداف السكانية وأهداف الصحة الانجابية على الصعيدين الوطني والدولي.
    Pour accélérer les secours, on a eu recours aux programmes ruraux de l'ONU existants et aux ONG intervenant à l'échelon communautaire. UN ولكفالة الوزع السريع، جرت الاستعانة بالبرامج الحالية التابعة لﻷمم المتحدة والمتعلقة بالمناطق الريفية وبالمنظمات غير الحكومية الموجودة في المجتمع المحلي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus