C'est le cas par exemple de l'ensemble des questions liées à l'engagement de poursuites contre les personnes soupçonnées d'avoir commis des infractions visant différentes catégories de personnel participant aux opérations de l'ONU. | UN | وتلك مثلا هي حال مجموعة المسائل المتصلة بمحاكمة اﻷشخاص المدعى بارتكابهم جرائم ضد مختلف فئات العاملين المشاركين في عمليات اﻷمم المتحدة. |
L'objectif est d'améliorer par la formation professionnelle la qualité de la coordination et le niveau de participation des pays de l'hémisphère occidental aux opérations de l'ONU. | UN | والهدف من ذلك هو القيام من خلال التدريب الفني بزيادة التنسيق ومستوى المشاركة من جانب بلدان نصف الكرة الغربي في عمليات اﻷمم المتحدة. |
À l'heure actuelle, ces appels communs sont conçus de telle sorte que l'on pourrait, une fois que l'initiative deviendra opérationnelle et que l'on disposera d'équipes de volontaires prêtes à être envoyées sur le terrain, y inclure une disposition relative au financement des équipes de Casques blancs participant aux opérations de l'ONU. | UN | ومن شأن الطريقة التي تتشكل فيها النداءات الموحدة في الوقت الراهن أن تجعل بالمستطاع، حالما تصبح المبادرة في حالة تشغيلية وتتوفر أفرقة المتطوعين من أجل مهمات ميدانية، إدراج شرط في تلك النداءات من أجل تمويل استخدام المتطوعين ذوي الخوذات البيضاء في عمليات اﻷمم المتحدة. |
Il condamne avec la plus grande sévérité le meurtre de militaires et de policiers dans plusieurs missions et reconnaît que ces attaques persistantes et autres violences posent un grave problème aux opérations de l'ONU sur le terrain. | UN | وتدين اللجنة الخاصة بأقوى العبارات قتل الضباط العسكريين والمدنيين في العديد من البعثات، وهي تدرك أن الهجمات وغيرها من أعمال العنف المستمرة هذه إنما تشكل تحديا كبيرا لعمليات الأمم المتحدة في الميدان. |
Appui géospatial aux opérations de l'ONU | UN | تقديم الدعم في مجال الجغرافيا المكانية إلى عمليات الأمم المتحدة |
88. Sur le plan politique, si tous les Etats Membres sont invités à participer aux opérations de l'ONU et à contribuer à leur financement, l'immense majorité d'entre eux n'ont aucune part aux décisions portant autorisation de telles opérations. | UN | ٨٨ - فمن الناحية السياسية، إذا كانت جميع الدول اﻷعضاء مدعوة إلى المشاركة في عمليات اﻷمم المتحدة لحفظ السلم وتقديم المساهمات المالية لها، فإن الغالبية الكبرى من هذه الدول محرومة من أي نصيب من المشاركة في اتخاذ القرارات بشأن الموافقة على تلك العمليات. |
47. M. ORDZHONIKIDZE (Fédération de Russie) dit que la contribution apportée par la Russie à l'élaboration du projet de convention sur la sécurité du personnel des Nations Unies et du personnel associé témoigne de son vif intérêt pour l'établissement rapide de garanties fiables de protection des participants aux opérations de l'ONU. | UN | ٤٧ - السيد اورجزونبكيدزه )الاتحاد الروسي(: قال إن المساهمة التي تقدمها روسيا في صياغة مشروع الاتفاقية المتعلقة بسلامة موظفي اﻷمم المتحدة واﻷفراد المرتبطين بها، يشهد على اهتمامها الكبير بإنشاء ضمانات موثوق بها على وجه السرعة من أجل حماية المشتركين في عمليات اﻷمم المتحدة. |
Le Conseiller en matière de police (Département des opérations de maintien de la paix) a rédigé à l'intention des policiers de contrôle de l'ONU un manuel qui incorpore ces normes et tire parti de l'expérience de la police civile lors de missions récentes, ainsi que d'éléments des directives du Département à l'intention des gouvernements qui fournissent du personnel ou des militaires aux opérations de l'ONU. | UN | وقام مستشار الشرطة في إدارة عمليات حفظ السلم بصياغة كتيب إرشادي لمراقبي الشرطة التابعين لﻷمم المتحدة، يتضمن محتوى الكتيب اﻹرشادي الخاص بالمعايير، ويستند إلى تقييمات تجربة الشرطة المدنية في بعثات حديثة، وعناصر من المبادئ التوجيهية التي وضعتها إدارة عمليات حفظ السلم من أجل الحكومات المساهمة بأفراد/قوات في عمليات اﻷمم المتحدة لحفظ السلم. |
Il condamne avec la plus grande sévérité le meurtre de militaires et de policiers dans plusieurs missions et reconnaît que ces attaques persistantes et autres violences posent un grave problème aux opérations de l'ONU sur le terrain. | UN | وتدين اللجنة الخاصة بأقوى العبارات قتل الضباط العسكريين والمدنيين في العديد من البعثات، وهي تدرك أن الهجمات وغيرها من أعمال العنف المستمرة هذه إنما تشكل تحديا كبيرا لعمليات الأمم المتحدة في الميدان. |
Il condamne avec la plus grande sévérité les assassinats de personnels de maintien de la paix des Nations Unies commis sur plusieurs théâtres d'opérations et reconnaît que ces attaques persistantes et autres actes de violence posent un grave problème aux opérations de l'ONU. | UN | وتدين اللجنة الخاصة بأشد عبارات الإدانة قتل أفراد عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام في العديد من البعثات، وتُسلّم بأن تلك الهجمات وغيرها من أعمال العنف المستمرة ضد أفراد حفظ السلام التابعين للأمم المتحدة تشكل تحديا رئيسيا لعمليات الأمم المتحدة في الميدان. |
À la 5e séance également, Kyoung-Soo Eom, de la Section de cartographie de l'ONU, a présenté un rapport intitulé < < Appui géospatial aux opérations de l'ONU > > (E/CONF.100/IP.20). | UN | 41 - وفي الجلسة العامة الخامسة أيضا، قدم كيونغ - سو إيوم، من قسم رسم الخرائط في الأمم المتحدة، ورقة بعنوان " تقديم الدعم في مجال الجغرافيا المكانية إلى عمليات الأمم المتحدة " (E/CONF.100/IP.20). |