"aux opérations humanitaires" - Traduction Français en Arabe

    • للعمليات الإنسانية
        
    • في العمليات الإنسانية
        
    • على العمليات الإنسانية
        
    • عمليات المساعدة الإنسانية
        
    • العمليات اﻹنسانية
        
    • للأنشطة الإنسانية
        
    • بالعمليات الإنسانية
        
    • أمام العمليات الإنسانية
        
    • في العمليات الانسانية
        
    • والعمليات الإنسانية
        
    • في إطار عمليات إنسانية
        
    • التي تدعم العمليات الإنسانية
        
    Soulignant que le financement international apporté aux opérations humanitaires est d'autant plus important que ces opérations demeurent le principal moyen de subvenir aux besoins élémentaires de centaines de milliers de Tadjiks, UN وإذ تؤكد أن التمويل الدولي للعمليات الإنسانية هام بوجه خاص لأن هذه العملية لا تزال هي الوسيلة الرئيسية التي توفر لمئات الآلاف من الطاجيك احتياجاتهم الأساسية،
    À cet égard, le soutien du Gouvernement kényen aux opérations humanitaires est aussi utile qu’apprécié. UN وفي هذا الصدد، كان الدعم المقدم من حكومة كينيا للعمليات الإنسانية مفيدا للغاية ومحل تقدير كبير.
    Seul 1 milliard de dollars des États-Unis a été affecté aux opérations humanitaires au Sahel, alors qu'il en faudrait environ 1,9 milliard. UN فلم يقدم سوى بليون دولار كمساهمة في العمليات الإنسانية في منطقة الساحل بينما تُقدر الاحتياجات بمبلغ 1.9 بليون دولار.
    La communauté internationale a déployé des efforts impressionnants pour venir en aide à ceux qui sont dans le besoin en Afghanistan et dans les pays voisins, et les restrictions imposées par les Taliban aux opérations humanitaires ont été levées. UN فقد بذل المجتمع الدولي جهودا رائعة لدعم المحتاجين في أفغانستان وفي الدول المجاورة، وتمت إزالة القيود التي فرضها طالبان على العمليات الإنسانية.
    Appui aux opérations humanitaires UN دعم عمليات المساعدة الإنسانية
    Afin d'atténuer les conséquences de la crise, les pays donateurs devront allouer des ressources supplémentaires aux opérations humanitaires. UN وللتخفيف من عواقب الأزمة، سيكون على البلدان المانحة تخصيص موارد إضافية للعمليات الإنسانية.
    Des comités de liaison humanitaire ont donc été mis en place partout où le personnel humanitaire a fait l'objet de menaces afin de lever les malentendus et d'ouvrir la voie aux opérations humanitaires. UN وتحقق ذلك من خلال إنشاء لجان اتصال للعمليات الإنسانية في كل موقع من المواقع التي شهدت تهديدات للعاملين في الميدان الإنساني، وذلك لتوضيح حالات سوء التفاهم وتنقية الأجواء أمام العمليات الإنسانية.
    Depuis le lancement de l'opération Survie au Soudan, le Gouvernement soudanais a tenu à fournir tout l'appui possible aux opérations humanitaires menées par les organismes des Nations Unies et les ONG qui oeuvrent dans le cadre de cette opération. UN منذ بدء برنامج عملية شريان الحياة للسودان، التزمت حكومة السودان بتقديم كل ما يمكنها من دعم للعمليات الإنسانية التي تضطلع بها وكالات الأمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية التي تعمل في إطار عملية شريان الحياة.
    Vu les conditions déplorables auxquelles la population doit faire face et eu égard à son extrême vulnérabilité, il est tout aussi important de fournir un appui immédiat et soutenu aux opérations humanitaires. UN وبالنظر إلى الظروف القاسية التي يعيشها السكان وحالة الضعف الشديد التي هم عليها، يكتسب تقديم الدعم الفوري والدائم للعمليات الإنسانية أهمية حيوية.
    La Russie a accru sa contribution aux opérations humanitaires de l'ONU et elle rétablit progressivement sa capacité de pays donateur. UN وقد زادت روسيا من إسهامها في العمليات الإنسانية للأمم المتحدة، وهي تستعيد طاقتها تدريجيا بوصفها مانحا.
    L'augmentation de la contribution du secteur privé aux opérations humanitaires pose la question de la coordination, qu'il faudra examiner plus avant. UN كما أن زيادة إشراك القطاع الخاص في العمليات الإنسانية يثير مسائل تتعلق بالتنسيق ينبغي أن تخضع لمزيد من التقييم.
    La Commission a relevé que cette suspension portait préjudice aux opérations humanitaires de l'Office. UN وذكر المجلس أن تعليق هذه التنقلات أثر سلبا في العمليات الإنسانية التي تضطلع بها الأونروا.
    :: L'accès aux fournitures médicales et au matériel médical continue d'être entravé par l'insécurité et les restrictions imposées par le Gouvernement syrien aux opérations humanitaires. UN :: ما زال الحصول على اللوازم والمعدات الطبية متعذرا بسبب انعدام الأمن والقيود التي تفرضها حكومة الجمهورية العربية السورية على العمليات الإنسانية.
    Toutefois, l'accès continue d'être entravé par la détérioration des conditions de sécurité, les déplacements multiples de population et les restrictions imposées aux opérations humanitaires par les parties au conflit. UN غير أن إيصال المساعدات ما زال يعرقله تدهور البيئة الأمنية والتشريد المتكرر للسكان والقيود المفروضة من قِبل أطراف النزاع على العمليات الإنسانية.
    Le 22 janvier, le Gouvernement a approuvé la prorogation jusqu'au 31 janvier 2009 du moratoire sur les restrictions imposées aux opérations humanitaires au Darfour. UN 17 - وفي 22 كانون الثاني/يناير، وافقت الحكومة على تمديد الوقف الاختياري للقيود المفروضة على العمليات الإنسانية في دارفور حتى 31 كانون الثاني/يناير 2009.
    Le Conseil se déclare profondément préoccupé par l'impact de ces attaques sur la situation humanitaire et par les restrictions imposées aux opérations humanitaires au Darfour. UN " ويعرب المجلس عن بالغ قلقه إزاء ما تسببه هذه التطورات من أثر على المساعدة الإنسانية وإزاء التقييدات المفروضة على عمليات المساعدة الإنسانية في دارفور.
    Appui aux opérations humanitaires UN دعم عمليات المساعدة الإنسانية
    Les composantes civiles des opérations de maintien de la paix ont aussi apporté une importante contribution aux opérations humanitaires. UN كما قدمت المكونات المدنية لعمليات حفظ السلام إسهامات هامة في العمليات اﻹنسانية.
    Bien qu'en 2005, 70 % des opérations humanitaires étaient toujours financées par les cinq principaux donateurs, cet élargissement du nombre des donateurs aux opérations humanitaires est une évolution tout à fait significative. UN وعلى الرغم من استمرار تمويل 70 في المائة من العمليات الإنسانية من قبل المانحين الخمسة الكبار عام 2005، يمثل هذا التوسع في قاعدة المانحين للأنشطة الإنسانية تغيرا كبيرا.
    Enfin, je voudrais réaffirmer l'attachement du Gouvernement vietnamien aux opérations humanitaires et sa volonté de continuer de s'associer à l'ONU et à l'ensemble de la communauté internationale pour aider le peuple et le Gouvernement pakistanais à faire au mieux face à ce désastre et à assurer le prompt relèvement et le développement durable de ce pays frère après la catastrophe. UN وأخيرا، أود أن أؤكد مجددا التزام حكومة فييت نام بالعمليات الإنسانية واستعدادها لمواصلة الاشتراك مع الأمم المتحدة والمجتمع الدولي عموما في العمل مع شعب باكستان وحكومتها لمواجهة هذه الكارثة على أكمل وجه وكفالة الانتعاش المبكر لذلك البلد الشقيق وتحقيق التنمية المستدامة فيه في مرحلة ما بعد الكارثة.
    Toutefois, les régions de Hiraan et de Galgaduud restent ouvertes aux opérations humanitaires. UN ومع ذلك، ما زالت منطقتا حيران وغالغادود مفتوحةً أمام العمليات الإنسانية.
    Référence a été faite à ce sujet aux règles énoncées dans le Protocole additionnel I et au fait que le personnel, les locaux et les véhicules des organisations non gouvernementales participant aux opérations humanitaires étaient toujours clairement identifiés. UN وأشير في هذا السياق الى اﻷنظمة الواردة في البروتوكول اﻹضافي اﻷول والى أن موظفي المنظمات غير الحكومية وأماكن عملها ومركباتها المشتركين في العمليات الانسانية يحملون دائما علامات مميزة.
    Il y a eu, en revanche, une augmentation des ressources affectées aux opérations d'urgence et aux opérations humanitaires. UN ومن جهة أخرى، حصلت زيادة في الموارد المتعلقة بحالات الطوارئ والعمليات الإنسانية.
    d) Accroître le nombre des fonctionnaires pouvant être affectés rapidement aux opérations humanitaires ou politiques sur le terrain; et UN )د( زيادة أعداد الموظفين المتوفرين في الحال للاضطلاع بمهام، خلال مهلة قصيرة، في إطار عمليات إنسانية أو سياسية معقدة في الميدان؛
    68. Le PAM et l'UNOSAT se sont employés activement à définir le type de produits et de services le plus utile aux opérations humanitaires. UN 68- كما سارع برنامج الأغذية العالمي وبرنامج التطبيقات الساتلية العملياتية التابع لمعهد الأمم المتحدة للتدريب والبحث إلى تحديد نوع المنتجات والخدمات التي تدعم العمليات الإنسانية على أكمل وجه.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus