"aux opérations militaires" - Traduction Français en Arabe

    • في العمليات العسكرية
        
    • للعمليات العسكرية
        
    • بالعمليات العسكرية
        
    • إلى العمليات العسكرية
        
    • عن العمليات العسكرية
        
    • في الأعمال العسكرية
        
    • عمليات عسكرية
        
    • على العمليات العسكرية
        
    • على العمل العسكري
        
    • في عمليات حربية
        
    • بعمليات عسكرية
        
    • وما فوقها في نزاع
        
    • في اﻷعمال العسكرية باتجاه
        
    La Lituanie non seulement appuie les efforts de maintien de la paix mais elle voudrait, en fin de compte, devenir un contributeur aux opérations militaires et civiles. UN وتؤيد ليتوانيا جهود حفظ السلام، بل هي تود أن تصبح في نهاية المطاف من المساهمين في العمليات العسكرية والمدنية.
    Des civils ont pris part aux opérations militaires menées contre les insurgés dans la région du delta en 1973 et dans les montagnes du Pegu en 1975. UN وشارك مدنيون في العمليات العسكرية ضد الثوار في منطقة الدلتا في عام ٣٧٩١ وفي جبال بيغو في عام ٥٧٩١.
    Dans le prolongement de ces enquêtes, plusieurs modifications ont été apportées aux directives relatives aux opérations militaires. UN وتمّ نتيجة التحقيقات، إجراء تغييرات عدة في المبادئ التوجيهية للعمليات العسكرية.
    Il a noté les progrès accomplis dans le domaine de la sécurité grâce aux opérations militaires menées par les forces françaises et africaines. UN وأشار إلى التقدم المحرز في الحالة الأمنية نتيجة للعمليات العسكرية التي تقوم بها القوات الفرنسية والأفريقية.
    Le Comité recommande l'indemnisation dans les cas d'accidents liés aux opérations militaires. UN ويوصي الفريق بالتعويض عن الاصابات الجسدية الجسيمة أو الوفاة الناتجة عن الحوادث المتصلة بالعمليات العسكرية.
    Degré de satisfaction élevé du commandant de la Force en ce qui concerne l'appui apporté aux opérations militaires courantes UN وجود درجة عالية من الارتياح لدى قائد القوة نحو خدمات الدعم المقدمة إلى العمليات العسكرية اليومية
    Le produit exécuté est inférieur aux objectifs, les participants prévus ayant pris part aux opérations militaires conjointes. UN يعزى انخفاض الناتج إلى انخراط المشاركين المقررين في العمليات العسكرية المشتركة
    Certaines de ces unités ont pris une part active aux opérations militaires contre l'Iraq. UN وشاركت بعض هذه الوحدات بنشاط في العمليات العسكرية ضد العراق.
    Les ministres ont en outre condamné la participation du Hezbollah et d'autres forces étrangères aux opérations militaires en Syrie. UN وأدان الوزراء مشاركة مليشيات حزب الله والقوى الأجنبية الأخرى في العمليات العسكرية في سوريا.
    Ils lui ont ensuite envoyé une deuxième notification pour indiquer qu'ils contribueraient aux opérations militaires par la fourniture d'un appareil militaire. UN ثم أرسلت إخطارا ثانيا يتعلق بمساهمتها في العمليات العسكرية بتقديم طائرات عسكرية.
    Les fonds consacrés aux opérations militaires, à l'intérieur même du système des Nations Unies, ont connu une augmentation 17 fois supérieure à celle des fonds consacrés aux programmes sociaux. UN واﻷموال المخصصة للعمليات العسكرية في إطار منظومة اﻷمم المتحدة ازدادت ١٧ ضعفا بالمقارنة مع الزيادات في اﻷموال المخصصة للبرامج الاجتماعية.
    Il s'agit tout particulièrement de faire face au manque actuel de ressources pour les opérations de maintien de la paix et à la difficulté rencontrée pour fournir des troupes et de l'équipement aux opérations militaires. UN وأشار إلى ضرورة إيلاء اهتمام خاص بالنقص الحالي في الموارد لعمليات حفظ السلام، وصعوبة توفير القوات والمعدات للعمليات العسكرية.
    Les membres du Conseil ont une fois de plus exprimé leur soutien aux opérations militaires menées par les forces françaises et africaines et réaffirmé l'importance du processus politique pour sortir de la crise. UN وأكد أعضاء المجلس من جديد تأييدهم للعمليات العسكرية التي تقوم بها القوات الفرنسية والأفريقية، وكرروا التأكيد على أهمية العملية السياسية لحل الأزمة.
    la Communauté d'États indépendants concernant la Déclaration de l'Assemblée interparlementaire des États membres de la Communauté d'États indépendants relative aux opérations militaires de l'Organisation du Traité de l'Atlantique Nord sur le territoire UN قرار اتخذته الجمعية البرلمانية الدولية للدول اﻷعضاء في رابطة الدول المستقلة بشأن اﻹعلان الذي أقرته الجمعية البرلمانية الدولية فيما يتعلق بالعمليات العسكرية التي تقوم بها منظمة حلف شمال اﻷطلسي في أراضي جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية
    Un «centre d’experts» chargé d’analyser les questions relatives aux opérations militaires et de police qui sont pertinentes pour l’action humanitaire et pour la protection des victimes des guerres est actuellement mis en place. UN ويجري في الوقت الحالي إنشاء " مركز للخبرة " يكون مسؤولا عن تحليل المسائل المتعلقة بالعمليات العسكرية وعمليات الشرطة التي لها صلة باﻹجراءات اﻹنسانية وبحماية ضحايا الحرب.
    A. Questions liées aux opérations militaires menées par Israël dans la bande de Gaza en décembre 2008-janvier 2009 UN ألف - قضايا مرتبطة بالعمليات العسكرية التي قامت بها إسرائيل في غزة في كانون الأول/ديسمبر 2008 وكانون الثاني/يناير 2009
    Degré de satisfaction élevé du commandant de la Force en ce qui concerne l'appui apporté aux opérations militaires courantes Degré de satisfaction élevé UN ارتياح كبير جدا من جانب قائد القوة بشأن خدمات الدعم المقدمة إلى العمليات العسكرية اليومية
    On peut par exemple imaginer qu'un État engagé dans un conflit armé suspende ses traités bilatéraux d'investissement avec les États tiers pour éviter d'avoir à verser des réparations en cas de dégâts consécutifs aux opérations militaires. UN ويمكن على سبيل المثال تصور قيام دولة منخرطة في نزاع مسلح بتعليق معاهدات الاستثمار الثنائية المبرمة مع دول ثالثة لتجنب اضطرارها إلى دفع التعويض في حالة حدوث أضرار ناجمة عن العمليات العسكرية.
    Dans d'autres cas, les faits recueillis par la Mission laissent fortement penser que des habitations ont été détruites en l'absence de tout lien avec des accrochages avec des groupes armés palestiniens ou de toute autre contribution effective aux opérations militaires. UN وفي حالات أخرى، توحي الحقائق التي جمعتها البعثة إيحاء قوياً بأن تدمير المساكن قد تم القيام به في غياب أي صلة له بمواجهات المعارك مع جماعات مسلحة فلسطينية أو دون أن تكون له أي صلة بأي إسهام فعال آخر في الأعمال العسكرية.
    Ils n'ont pas participé aux opérations militaires, bien que 20 soldats aient été tués et 14 blessés. UN ولم تشارك القوات في أي عمليات عسكرية رغم أنها فقدت ٢٠ قتيلا و ١٤ جريحا.
    Il est largement reconnu qu'un meilleur respect du droit international humanitaire réduirait le nombre des réfugiés et de déplacés puisque cette branche du droit vise notamment à protéger les civils des dangers inhérents aux opérations militaires et de l'abus de pouvoir, et à apporter l'assistance indispensable à ceux qui en ont besoin. UN ومن المعروف على نطاقٍ واسع أن تحسين احترام القانون الإنساني الدولي من شأنه أن يقلل من أعداد اللاجئين والمشردين، فهذا الفرع من فروع القانون يرمي بصفة خاصة إلى حماية المدنيين من الأخطار المترتبة على العمليات العسكرية وإساءة استخدام السلطة، إلى جانب تقديم المساعدة الضرورية إلى من يحتاجونها.
    Nul ne conteste sérieusement que le jus in bello s'applique aussi aux opérations militaires entreprises par les États Membres de l'ONU, que ce soit à bon escient ou non, avec l'autorisation du Conseil de sécurité. UN وقانون وقت الحرب لا يوجد نزاع خطير بشأنه ويطبق أيضا على العمل العسكري الذي تتخذه الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة المأذون لها على نحو سليم، من عدمه، بالقيام بذلك من جانب مجلس اﻷمن.
    L'auteur a contraint une ou plusieurs personnes, par l'action ou par la menace, à prendre part aux opérations militaires dirigées contre leur propre pays ou les forces de leur propre pays. UN 1 - أن يقوم مرتكب الجريمة عن طريق الفعل أو التهديد، بإكراه شخص أو أكثر من شخص على الاشتراك في عمليات حربية ضد بلد ذلك الشخص أو ضد قواته.
    Selon l'Iraq, cela indique clairement que les dépenses sont liées aux efforts de guerre ou aux opérations militaires et n'ouvrent donc pas droit à réparation en vertu de la décision 19 du Conseil d'administration. UN ويدعي العراق أن هذه الحالة تبين أن النفقات متصلة بجهد حربي وليس بعمليات عسكرية وهي نفقات غير قابلة للتعويض بموجب مقرر مجلس الإدارة رقم 19.
    82. Le Comité accueille avec satisfaction la déclaration faite par l'Etat partie selon laquelle la participation d'adolescents de 15 ans aux opérations militaires est incompatible avec l'intérêt supérieur de l'enfant et aussi l'expression de sa volonté d'appuyer la rédaction d'un protocole facultatif se rapportant à la Convention sur cette question. UN ٢٨- فترحب اللجنة بإعلان الدولة الطرف أن اشتراك اﻷطفال البالغين من العمر ٥١ سنة وما فوقها في نزاع مسلح، ليس متوافقاً مع المصالح الفضلى للطفل. وكذلك باستعداد الحكومة لتأييد صياغة بروتوكول اختياري للاتفاقية في هذا المجال.
    5. Ormamad, fils de Mosharif — citoyen de l'État islamique d'Afghanistan, 28 ans, a participé aux opérations militaires dirigées contre Shurabad, dans la province de Khatlon, en République du Tadjikistan. UN ٥ - أورماماد، بن مشرﱢف - من رعايا دولة أفغانستان اﻹسلامية، عمره ٨٢ سنة، وشارك في اﻷعمال العسكرية باتجاه شور آباد في منطقة ختلون بجمهورية طاجيكستان.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus