Dans ce cas, je ferais appel aux trois autres organisations intergouvernementales et aux Etats Membres afin qu'ils fournissent d'autres observateurs ou qu'ils apportent des contributions supplémentaires au fonds d'affectation spéciale décrit plus haut. Au cas où cette démarche se révélerait impossible — et dans ce cas uniquement —, je demanderais aux organes compétents d'autoriser un nombre supplémentaire d'observateurs. | UN | وإذا تعذر ذلك، فإنني حينئذ سأطلب إلى الهيئات المختصة أن تأذن بعدد إضافي من المراقبين. |
En cas de violation des droits de l'enfant, il peut mener une enquête, soumettre une plainte aux organes compétents et faire des propositions d'amélioration. | UN | وحيثما وجدت خروق لحقوق الأطفال، يمكن لهذا المكتب أن يجري التحقيقات ويقدم الشكاوى إلى الهيئات المختصة ويقدم مقترحات من أجل إجراء التحسينات. |
C'est un élément irremplaçable, à la fois pour fournir des informations appropriées et actualisées aux organes des Nations Unies et demander aux organes compétents de prendre des mesures correctives adéquates et urgentes lorsque les circonstances l'exigent. | UN | وهو أمر لا بديل عنه، سواء من حيث تقديم المعلومات المناسبة في حينها إلى هيئات الأمم المتحدة أو من حيث دعوة الهيئات المختصة إلى اتخاذ إجراءات تصحيحية عاجلة حينما تقتضي الظروف ذلك. |
Si cela ne ressort pas de son mandat, l'institution en question devrait communiquer ces informations aux organes compétents des Nations Unies. | UN | وإذا لم يكن ضمن ولايتها أن تفعل ذلك، فإن الوكالة المعنية ينبغي أن تنقل المعلومات إلى هيئات الأمم المتحدة المختصة. |
Alors que le CCI a, conformément à l'article 10 de son statut, présenté des rapports annuels aux organes compétents des organisations participantes, l'examen de ses rapports a varié d'une organisation à l'autre. | UN | وذكر أنه في حين أن وحدة التفتيش المشتركة امتثلت للمادة 10 من نظامها الداخلي بتقديم تقريريها السنويين إلى الأجهزة المختصة للمنظمات المشاركة، فقد اختلف النظر في هذين التقريرين من منظمة إلى أخرى. |
Les résultats étaient communiqués aux organes compétents des Nations Unies pour qu'ils les examinent de manière plus approfondie. | UN | وقد أتيحت التقارير التي أُعدت نتيجة تلك التحقيقات، للهيئات المختصة التابعة للأمم المتحدة لمواصلة النظر فيها. |
Les personnes susmentionnées ont régulièrement signalé des cas de violations des droits de l'homme aux organes compétents de l'Organisation des Nations Unies. | UN | وكان هؤلاء اﻷشخاص اﻵنف ذكرهم يقدمون تقارير منتظمة عن حالات انتهاكات لحقوق اﻹنسان إلى أجهزة اﻷمم المتحدة ذات الصلة. |
Le Médiateur enquête à leur sujet et adresse aux organes compétents les recommandations voulues pour prévenir les injustices ou y remédier. | UN | ويحقق فيها أمين المظالم ويقدم التوصيات الضرورية إلى الهيئات المختصة لمنع المظالم أو التعويض عنها. |
En outre, elle soumet régulièrement des rapports sur l'application de ces conventions aux organes compétents. | UN | وهي تقدم تقارير دورية عن تطبيق هذه الاتفاقيات إلى الهيئات المختصة. |
Malgré ces efforts, la République démocratique du Congo accuse toujours un retard énorme dans la présentation de ses rapports aux organes compétents. | UN | ورغم هذه الجهود، لا تزال جمهورية الكونغو الديمقراطية تتأخر كثيراً في تقديم تقاريرها إلى الهيئات المختصة. |
Dans cette perspective, elle a aussi indiqué que le Haut-Commissariat était prêt à apporter son aide aux organes compétents pour une application anticipée du décret. | UN | وفي هذا السياق، أشارت المفوضة أيضا إلى استعداد مكتبها لتقديم المساعدة إلى الهيئات المختصة على التبكير في تنفيذ المرسوم. |
Le Bureau du Médiateur du système pénitentiaire s'emploie d'ailleurs à enregistrer ces différentes affaires et à faire appel aux organes compétents pour suite à donner. | UN | ويسعى مكتب أمين المظالم في نظام السجون إلى تسجيل مختلف القضايا وإحالتها إلى الهيئات المختصة لتبت أمرها. |
Se borne-t-il à transmettre les plaintes aux organes compétents? | UN | سائلاً عمّا إذا كان يقوم بمجرد إحالة الشكاوى إلى الهيئات المختصة. |
Ces études ont toutes été soumises aux organes compétents de la CEDEAO. | UN | وقدم الاستقصاء المتعلق بالتدابير الحمائية والدراسات اﻷربع إلى هيئات الاتحاد المعنية. |
De plus, le Haut-Commissariat fournit un important appui aux organes compétents en matière de droits de l'homme, mais il convient de renforcer le suivi des travaux de ces organes. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تقدم المفوضية دعما كبيرا إلى هيئات حقوق الإنسان غير أن متابعة أعمال هذه الهيئات بحاجة إلى تعزيز. |
Il présente également des rapports aux organes compétents de l'ONU chargés de surveiller l'application des traités. | UN | كما تقدم التقارير إلى هيئات الأمم المتحدة المعنية المنشأة بمعاهدات. |
Comme indiqué précédemment, elles procèdent à des contrôles régis par les procédures internes, en fonction des informations communiquées par des particuliers ou des organisations, et en transmettent les résultats aux organes compétents pour plus ample examen et sanction. | UN | وكما تقدم ذكره، تباشر الشرطة تحقيقات بناءً على مراجعة داخلية وعلى المعلومات الواردة من المواطنين أو المنظمات وتحيل القضية إلى الأجهزة المختصة كي تنظر فيها وتقرر فرض العقوبة المناسبة. |
La Commission comporte des sous-commissions où les différents ministères sont représentés et qui transmettent directement les plaintes aux organes compétents en vue d'une solution rapide. | UN | وتضم اللجنة لجاناً فرعية تُمثَّل فيها مختلف الوزارات، وتنقل الشكاوى للهيئات المختصة مباشرة بقصد إيجاد حل سريع. |
6. Prie également le Secrétaire général de transmettre la Déclaration et le Programme d'action de Vienne aux organes compétents de l'Organisation des Nations Unies et aux institutions spécialisées; | UN | ٦ - تطلب أيضا إلى اﻷمين العام أن يحيل إعلان وبرنامج عمل فيينا إلى أجهزة اﻷمم المتحدة المختصة والوكالات المتخصصة؛ |
< < Votre institution a apporté un appui effectif à ce dossier depuis sa soumission aux organes compétents de l'OMC, en mai 2003. | UN | " لقد قدّمت مؤسستكم دعماً فعالاً لهذا الملف منذ تقديمه إلى الهيئات المعنية في منظمة التجارة العالمية في أيار/مايو 2003. |
c) Rationaliser encore la documentation destinée aux organes compétents en matière de désarmement. | UN | )ج( زيادة ترشيد الوثائق اللازمة لمختلف هيئات نزع السلاح. اﻷنشطة: |
Comme je l'indiquais dans mon rapport, j'ai l'intention de présenter aux organes compétents de l'ONU des propositions concrètes sur les incidences financières et administratives de la modification du statut de la FORDEPRENU. | UN | وكما أوضحت في تقريري، فإنني أعتزم أن أقدم الى هيئات اﻷمم المتحدة ذات الصلة مقترحات محددة بشأن الاحتياجات المالية واﻹدارية التي ستنشأ عن التغيير المقترح في وضع قوة اﻷمم المتحدة للانتشار الوقائي. |
Des recommandations seront soumises aux organes compétents dans le but d’affiner les modalités de financement des activités opérationnelles; | UN | وستقدم التوصيات إلى اﻷجهزة المعنية ﻹدخال تحسينات عليها عند تمويل اﻷنشطة التنفيذية؛ |
Je serai alors en mesure de présenter aux organes compétents de l'ONU un rapport définitif sur la liquidation des actifs de l'ONUSAL. | UN | وبعد ذلك، سيتسنى لي تقديم تقرير نهائي الى أجهزة اﻷمم المتحدة المختصة عن تصفية أصول بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في السلفادور. |
Pour ce faire, il serait peut-être utile que l'UNESCO envoie une équipe d'experts en Afghanistan, afin d'y évaluer les besoins les plus urgents du pays et d'en faire rapport aux organes compétents de l'ONU. | UN | ولتحقيق ذلك، ربما يكون من المفيد أن ترسل اليونسكو فريقا من الخبراء الى أفغانستان، من أجل تقييم أشد احتياجات البلد مساسا وتقديم تقرير عنها الى اﻷجهزة المختصة التابعة لﻷمم المتحدة. |
Demandent aux organes compétents d'élaborer des programmes de cours consacrés aux droits de l'homme et d'établir les cartes conceptuelles, les matrices de changement d'échelle et les séquences nécessaires pour intégrer ces notions dans les programmes d'enseignement; | UN | 1- دعوة الهيئات المعنية إلى وضع منهج دراسي لتعليم حقوق الإنسان وإعداد الخرائط المفاهيمية والمصفوفات وخطوات التتابع اللازمة لإدماج هذه المفاهيم في المناهج المدرسية؛ |
b) Siéger aux organes compétents de la zone d'Abyei tels que définis par l'Accord; | UN | (ب) المشاركة في الهيئات المعنية بمنطقة أبـيـي على النحو المنصوص عليه في الاتفاق؛ |