"aux organisations de femmes" - Traduction Français en Arabe

    • للمنظمات النسائية
        
    • المنظمات النسائية
        
    Il octroie également des subventions annuelles aux organisations de femmes pour leur permettre d'exécuter leurs programmes et leurs activités. UN وتتيح الحكومة للمنظمات النسائية أيضا إمكانية الحصول على منح سنوية من أجل تسيير برامجها وأنشطتها.
    En théorie, le Conseil sert de passerelle structurée pour la transmission des activités de formation et d'information aux organisations de femmes du niveau national au niveau local. UN ويهيئ المجلس نظريا مسارا منسقا لتوفير التدريب والمعلومات للمنظمات النسائية من المستوى الوطني إلى المستويات الشعبية.
    Depuis 2011, le Conseil d'aide financière aux partis politiques fournit chaque année, sur la base des demandes reçues, 15 millions de couronnes suédoises aux organisations de femmes de tous les partis représentés au Riksdag. UN ومنذ عام 2011، يقدم مجلس الدعم المالي للأحزاب السياسية دعما سنويا قدره 15 مليون كرونا سويدية للمنظمات النسائية التابعة لجميع الأحزاب الممثلة في البرلمان بناء على الطلبات المتلقاة.
    Cette manifestation, qui a duré une journée, a permis aux organisations de femmes de mieux faire entendre leur voix et facilité un dialogue essentiel entre les diverses parties prenantes. UN وأسهم هذا الحدث الذي دام يوما كاملا في إعلاء صوت المنظمات النسائية ومكّن من إجراء حوار حاسم بين مختلف أصحاب المصلحة.
    :: Fourniture de conseils et d'une aide aux organisations de femmes et action visant à les sensibiliser davantage à leurs droits politiques, économiques et sociaux UN :: تقديم المشورة والمساعدة إلى المنظمات النسائية وشحذ وعي المرأة بحقوقها السياسية والاقتصادية والاجتماعية
    Elle est, tout d'abord, déterminée à donner la parole aux organisations de femmes afin de se faire une idée précise des conditions dans lesquelles vivent les femmes, leur situation pouvant être très différente d'une région à l'autre et d'un pays à l'autre. UN فهي عازمة أولا على إعطاء الكلمة للمنظمات النسائية حتى تتكون لدى الهيئة فكرة دقيقة عن الأحوال المعيشية للمرأة، فوضعها يمكن أن يختلف بشدة من منطقة إلى أخرى ومن بلد إلى آخر.
    L'une des priorités définies dans le Plan d'action du MCFDF pour 2006-2011 est le soutien aux organisations de femmes. UN ومن أولويات خطة عمل وزارة شؤون المرأة وحقوقها للأعوام 2006-2011، تقديم الدعم للمنظمات النسائية.
    En 2006, le prix décerné aux organisations de femmes africaines a été porté à 3 000 dollars par organisation lauréate; il reste à 500 dollars pour les lauréates individuelles UN واعتبارا من عام 2006 زيدت قيمة الجائزة المالية الممنوحة للمنظمات النسائية الأفريقية فأصبحت 000 3 دولار لكل منظمة فائزة أما المبلغ الممنوح للفائزات من الأفراد فظل 500 دولار.
    Il faut encourager les femmes à participer aux structures de sécurité civile et apporter un appui aux organisations de femmes aux niveaux national et régional. UN ودعـوا إلـى تشجيع المرأة على الاشتراك في هياكل المجتمع المدنـي وإلـى منح الدعم للمنظمات النسائية على الصعيد الوطني وصعيد المقاطعات الإداريــة.
    Je demande à la communauté internationale d'accroître le financement et l'assistance en nature offerts aux organisations de femmes durant et après les conflits pour leur permettre de participer aux activités de prévention des conflits, de règlement des conflits et de consolidation de la paix. UN وأدعو المجتمع الدولي إلى زيادة التمويل والمساعدات العينية المتاحة للمنظمات النسائية أثناء النزاعات وبعدها لتمكينها من إشراك المرأة في مبادرات منع نشوب النـزاعات وتسويتها وبناء السلام.
    Le Département a lancé plusieurs initiatives visant à lutter contre les violences faites aux femmes, notamment la fourniture à titre gratuit de conseils juridiques aux organisations de femmes et aux ONG à l'échelon local, ainsi que l'établissement d'un organe national de coordination composé de ministres, de commissaires et d'autres hauts représentants des administrations publiques et d'ONG. UN وقد اتخذت الإدارة عدة مبادرات في مكافحة العنف ضد المرأة بما في ذلك تقديم المشورة القانونية المجانية على مستوى المجتمعات المحلية للمنظمات النسائية والمنظمات غير الحكومية، وأنشأت هيئة تنسيق وطنية مؤلفة من الوزراء والمفوضين وغيرهم من كبار المسؤولين في الهيئات الحكومية والمنظمات غير الحكومية.
    Il faut donc prendre acte de cet état de choses et consentir une aide financière appropriée aux organisations de femmes, non seulement pour leurs diverses activités, mais aussi pour leurs coûts de fonctionnement au jour le jour si elles doivent pouvoir poursuivre leur tâche en faveur de la cause des femmes tant à l'intérieur du pays que sur le plan international. UN ولذلك، ينبغي الاعتراف بهذه الحالة وتقديم الدعم المالي المناسب للمنظمات النسائية وألا يقتصر هذا الدعم على أنشطة محددة بل يجب أن يشمل أيضا التكاليف الإدارية إذا ما أردنا مواصلة جهودنا لكفالة تعزيز النهوض بالمرأة في الدانمرك ودوليا على السواء.
    La MINUSS et ses partenaires ont aussi apporté un appui logistique aux organisations de femmes en vue de la tenue de la première conférence nationale des femmes sur le développement constitutionnel du 6 au 10 mai à Djouba. UN وقدمت البعثة والشركاء أيضا دعما لوجستيا للمنظمات النسائية لعقد أول مؤتمر وطني للمرأة بشأن وضع الدستور في الفترة من 6 إلى 10 أيار/مايو في جوبا.
    d) Promouvoir l'habilitation des femmes et l'égalité entre les sexes en proposant aux organisations de femmes une formation aux technologies de l'information et de la communication et au SERS. UN (د) الترويج لتمكين النساء والمساواة بين الجنسين من خلال توفير التدريب وبناء القدرات للمنظمات النسائية في مجالي تكنولوجيات المعلومات والاتصالات ونظام المعلومات والتواصل الشبكي للتوعية بالمنظور الجنساني.
    Ces dernières années au Canada, nous avons vu l'abolition (sans débat) de lois qui avaient appuyé la promotion de la femme, le refus d'accorder aux organisations de femmes un financement destiné à la recherche et la < < sensibilisation > > , et le démantèlement des infrastructures de protection sociale à un moment où les mesures d'austérité sont de plus en plus dures. UN وقد شهدنا في كندا في السنوات القليلة الماضية إلغاء (دون إجراء مناقشة) القوانين التي دعمت النهوض بالمرأة، ورفض تقديم تمويل للمنظمات النسائية لغرضي البحوث و " الدعوة " ، وحل الهياكل الأساسية للحماية الاجتماعية وقت اتخاذ تدابير تقشفية مشددة أكثر من أي وقت مضى.
    Le plan devrait indiquer comment le système interagit avec les organisations non gouvernementales, notamment par rapport aux organisations de femmes et à la société civile. UN 8 - وينبغي أن توضح الخطة كذلك طرائق عمل المنظومة مع المنظمات غير الحكومية، ولا سيما المنظمات النسائية والمجتمع المدني.
    Cela permettrait aux organisations de femmes de participer activement au suivi et de faire valoir les indicateurs qui reconnaissent les besoins des femmes et des communautés pauvres; UN ومن شأن ذلك أن يمكن المنظمات النسائية من الانخراط بنشاط في عملية الرصد، ومن تحديد مؤشرات تعترف بحاجات المرأة والمجتمعات المحلية الفقيرة؛
    Qui plus est, des livres et publications financés par le Fonds parviennent aux organisations de femmes partout dans le monde, leur apportant idées nouvelles et conseils pratiques. UN كما تصل إلى المنظمات النسائية في جميع أنحاء العالم كتب ومنشورات أخرى يدعمها الصندوق وتتضمن أفكارا جديدة ومشورة عملية.
    De même, très peu de pays ont fourni des informations sur la participation des femmes aux organisations de femmes. UN وبالمثل، أبلغت دول قليلة للغاية عن مشاركة المرأة في المنظمات النسائية.
    153. Depuis 2008, les subventions publiques aux organisations de femmes sont réglementées par la loi. UN 153- وفي عام 2008، نُظمت الإعانات المقدمة إلى المنظمات النسائية بموجب القانون.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus