"aux organismes publics" - Traduction Français en Arabe

    • للوكالات الحكومية
        
    • إلى الوكالات الحكومية
        
    • على الهيئات العامة
        
    • للهيئات الحكومية
        
    • للهيئات العامة
        
    • على الوكالات الحكومية
        
    • من الهيئات العامة
        
    • إلى المؤسسات الحكومية
        
    • إلى المؤسسات العامة
        
    • إلى كيانات حكومية
        
    • في الهيئات العامة
        
    • للمنظمات العامة
        
    • على منظمات القطاعين
        
    • لهيئات القطاع العام
        
    • للجهات الدولية
        
    Ces partenariats peuvent contribuer à fournir des ressources supplémentaires aux organismes publics en vue de lutter contre le braconnage et le trafic. UN ويمكن أن تساعد هذه التشاركات على توفير موارد اضافية للوكالات الحكومية لمكافحة سرقة الصيد والاتجار غير المشروع.
    Il fournit des conseils et des informations d'ordre général aux organismes publics et privés sur des questions touchant les groupes ethniques autres que les Maoris et les Polynésiens qui sont représentés par leurs propres ministères. UN وتوفر الدائرة المشورة والمعلومات المتعلقة بالسياسات للوكالات الحكومية وغير الحكومية بشأن المسائل المتصلة بالجماعات العرقيــة من غير المـاوري وشعــوب المحيـط الهـادئ، الذين تمثلهم وزاراتهم الخاصة.
    En ce qui concerne le rôle du Chancelier comme médiateur, elle dit que le Chancelier peut étudier les plaintes et faire des recommandations aux organismes publics. UN أما فيما يتعلق بدور قاضي القضاة كأمين للمظالم، فيمكن لقاضي القضاة أن يستعرض الشكاوى وأن يتقدم باقتراحات محددة إلى الوكالات الحكومية.
    Le Royaume-Uni a devancé de nombreux pays pour ce qui est d'imposer une obligation en matière d'égalité des sexes aux organismes publics. UN ذهبت المملكة المتحدة أبعد من كثير من البلدان في فرض واجب جنساني إستباقي على الهيئات العامة.
    Enfin, certains systèmes juridiques ne reconnaissent pas de droits de résiliation unilatéraux aux organismes publics. UN وأخيرا فان بعض النظم القانونية لا يعترف للهيئات الحكومية بحقوق الانهاء من جانب واحد .
    Cet outil d'information et d'autoévaluation destiné aux organismes publics proposera une approche pratique pour mettre en place la communication inclusive. UN ويجري تصميم هذا البيان كأداة للمعلومات والتقييم الذاتي للهيئات العامة وسوف توفر نهجاً عملياً لتقديم اتصالات إدماجية.
    Les études de la Commission sont utilisées par les décideurs pour examiner les problèmes relatifs aux droits de l'homme et soumettre des recommandations aux organismes publics. UN وتتمثل الفوائد المتمخضة عن العمل الذي تضطلع به اللجنة في الفائدة التي يجنيها راسمو السياسات من نتائج البحوث وتحرّي التحديات التي تواجه حقوق الإنسان، وطرح التوصيات على الوكالات الحكومية.
    Les Heartland Service Centres servent de point de chute aux organismes publics qui se rendent régulièrement dans les centre ruraux et peuvent aussi servir de base aux organisations bénévoles, qui peuvent profiter des équipements et des ressources disponibles. UN وتوفر مراكز خدمات هارتلاند أساسا للوكالات الحكومية التي تقوم بزيارة البلدات الريفية بصفة منتظمة، وقد تستخدم أيضا كأساس للوكالات التطوعية، التي يمكنها تقاسم المرافق والموارد.
    La Federal Energy Management Agency (Agence fédérale de la maîtrise de l'énergie) suit de près la réalisation de cet objectif, donne aux organismes publics des conseils techniques et aide ces derniers à obtenir des fonds, privés ou publics, pour financer des projets d'économie d'énergie. UN وتراقب الوكالة الاتحادية لإدارة الطاقة التقدم المحرز نحو تحقيق هذا الهدف كما تقدم للوكالات الحكومية المشورة التقنية وتساعدها في الحصول على التمويل الخاص والعام لمشاريع صون الطاقة.
    En ce qui concerne l'intégration, un plan d'action touchant aux organismes publics et à d'autres institutions a été élaboré en 1999 pour la période allant de 2000 à 2007. UN وفي مجال الإدماج، وضعت في عام 1999 خطة عمل للوكالات الحكومية وسائر المؤسسات للفترة 2000-2007.
    Ce ministère fait directement rapport au Ministre de la condition féminine et fournit une assistance aux organismes publics et autres concernant la politique à suivre à l'égard des femmes. UN وتقدم تقاريرها مباشرة إلى وزيرة شؤون المرأة وتقدم المساعدة إلى الوكالات الحكومية والمنظمات الأخرى بشأن السياسة العامة المتعلقة بالمرأة.
    J'ai demandé aux hauts responsables de l'Organisation de veiller à ce que des directives concernant les moyens d'accroître la proportion de femmes parmi les prestataires de services de première ligne soient transmises aux organismes publics dans le cadre de l'assistance technique qui leur est fournie. UN وقد طلب الأمين العام إلى كبار قيادات الأمم المتحدة ضمان أن تتضمن المساعدة التقنية المقدمة إلى الوكالات الحكومية توجيهات بشأن كيفية زيادة نسبة النساء من مجموع عملاء تقديم الخدمات في جبهات العمل الأمامية.
    Le Comité recommande que ses observations finales soient publiées et distribuées aux organismes publics, aux agences de presse ainsi qu’aux organisations non gouvernementales qui oeuvrent dans le domaine des droits de l’homme. UN ٨٢٣ - وتوصي اللجنة بنشر وتوزيع الملاحظات الختامية للجنة على الهيئات العامة ووكالات اﻹعلام والمنظمات غير الحكومية العاملة في مجال حقوق اﻹنسان.
    Les sociétés concernées indiquent qu'elles ont versé aux organismes publics 117 448 930,45 dollars, soit une différence de 278 904,90 dollars non rapprochée. UN وأفادت الشركات أنها سددت للهيئات الحكومية مبلغاً قدره 930.45 448 117 دولار أمريكي، مما أدى إلى فرق صافٍ قدره 904.90 278 دولار أمريكي لا يزال من دون تسوية.
    À cet égard, il convient d’accorder une attention particulière aux organismes publics s’occupant de questions commerciales et économiques afin de faciliter l’accès des femmes aux postes de décision dans ces secteurs. UN وفي ذلك الصدد، ينبغي إيلاء اهتمام خاص للهيئات العامة التي تعالج المسائل التجارية والاقتصادية لتيسير وصول المرأة الى مناصب صنع القرار في هذه المجالات.
    Le Ministère a notamment communiqué la Déclaration et le Programme d'action de Durban aux organismes publics en appelant leur attention sur les dispositions spécifiques relevant de leur domaine de compétence. UN وقامت الوزارة، بوجه خاص، بتعميم إعلان وبرنامج عمل ديربان على الوكالات الحكومية ووجهت انتباهها إلى أحكام محددة تتعلق بالمجالات المسؤولة عنها.
    De même, il n'existe aucune discrimination quant au droit de se présenter à ces élections ou de siéger aux organismes publics. UN كذلك، ليس هناك أي تمييز فيما يتصل بحق الترشيح في هذه الانتخابات أو الاضطلاع بعضوية أي من الهيئات العامة.
    Dans la perspective du transfert des pouvoirs au nouveau gouvernement, le Président a donné pour instructions aux organismes publics de dresser un inventaire des avoirs de l'État. UN وكجزء من عملية تسليم مقاليد الأمور إلى الحكومة الجديدة، أعطى الرئيس تعليمات إلى المؤسسات الحكومية لإعداد جرد لأصول الحكومة.
    Ces solutions ont été proposées au cours d'auditions publiques, visant à garantir la diversité des propositions et à impliquer les participants à l'élaboration de solutions, et seront présentées aux organismes publics pertinents. UN وجرى اقتراح هذه الحلول من خلال نموذج لجلسات استماع عامة، صممت لضمان تنوع المقترحات واضطلاع المشتركين بإعداد الحلول، وستقدم إلى المؤسسات العامة المناسبة.
    Le Comité des droits de l'homme des îles Caïmanes a publié un certain nombre de rapports concernant des affaires individuelles relatives aux droits de l'homme et a donné des avis aux organismes publics. UN 45 - وقد نشرت لجنة حقوق الإنسان لجزر كايمان عددا من التقارير بشأن حالات فردية عن حقوق الإنسان وقدمت المشورة إلى كيانات حكومية.
    Pareillement, les femmes comptent pour à peine 20 % des membres de la Cour suprême et de la Cour constitutionnelle, et des éléments empiriques montrent que leur participation aux organismes publics et privés tend à chuter à mesure que l'on monte dans la hiérarchie. UN وعلاوة على ذلك، تكاد تبلغ نسبة النساء في المحكمة العليا والمحكمة الدستورية 20 في المائة، وتفيد التجارب بأن مشاركة المرأة في الهيئات العامة والخاصة تميل إلى النقصان مع تصاعد التسلسل الرئاسي في المناصب.
    Depuis sa création, la FITUR permet aux organismes publics et privés des pays d'Amérique latine de se rencontrer. UN وقد شكل هذا المعرض منذ بدايته ملتقى للمنظمات العامة والخاصة من بلدان أمريكا اللاتينية.
    Dans des pays comme les États-Unis, Fidji et la Malaisie qui ont d'importants programmes de ce type, les mesures préférentielles s'appliquent aussi bien aux organismes publics qu'aux entreprises privées, et l'origine ethnique et le sexe du propriétaire d'une entreprise sont pris en compte lors de l'octroi de contrats publics. UN وفي بلدان مثل فيجي، وماليزيا، والولايات المتحدة التي توجد فيها برامج قوية من هذا النوع، تفرض السياسات التفضيلية على منظمات القطاعين الخاص والعام على السواء، ويؤخذ الانتماء اﻹثني لصاحب الشركة ونوع جنسه في الاعتبار للحصول على تفضيلات عند منح العقود الحكومية.
    Il faut donc en envisager l’instauration comme une responsabilité globale incombant aux organismes publics nationaux et multinationaux. UN ولذلك ينبغي أن يعتبر بناء تلك القدرات مسؤولية عالمية لهيئات القطاع العام الوطنية أو المتعددة الجنسيات.
    - Rédaction de propositions à soumettre aux organismes publics donateurs afin d'obtenir un financement supplémentaire pour ces programmes UN إعداد المقترحات اللازمة للتقدم للجهات الدولية المانحة لاستكمال تمويل تلك البرامج.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus