Assistance humanitaire aux Palestiniens en Cisjordanie | UN | مساعدة إنسانية للفلسطينيين في الضفة الغربية |
Par ailleurs, si nombreux ont été ceux qui se sont empressés de venir en aide aux Palestiniens en détresse, vous conviendrez que leur action et leurs initiatives doivent être mieux coordonnées. | UN | وعلاوة على ذلك، ففي سياق مبادرة الكثيرين إلى تقديم المساعدات للفلسطينيين في هذه الأوقات العصيبة، لعلكم توافقون على وجوب تنسيق هذه الجهود والمبادرات بشكل أفضل. |
Par ailleurs, si nombreux ont été ceux qui se sont empressés de venir en aide aux Palestiniens en détresse, vous conviendrez que leur action et leurs initiatives doivent être mieux coordonnées. | UN | وعلاوة على ذلك، ففي سياق مبادرة الكثيرين إلى تقديم المساعدات للفلسطينيين في هذه الأوقات العصيبة، لعلكم توافقون على وجوب تنسيق هذه الجهود والمبادرات بشكل أفضل. |
Lors de la réunion de Londres, le 1er mars 2005, la communauté internationale s'est déclarée prête à jouer un rôle important en fournissant un appui financier aux Palestiniens en cette période critique. | UN | وفي اجتماع لندن الذي عقد في 1 آذار/مارس 2005 شدد المجتمع الدولي على استعداده للاضطلاع بدور حيوي عن طريق تقديم دعم مالي للفلسطينيين في هذه الفترة العصيبة. |
Je juge encourageants l'engagement pris par le Gouvernement de continuer à accorder sa protection aux Palestiniens en Iraq, ainsi que la fatwa émise récemment par le grand ayatollah Ali Al-Sistani appelant au respect des Palestiniens et de leurs droits. | UN | ويشجعني التزام الحكومة بمواصلة منح الحماية للفلسطينيين في العراق، فضلا عن قيام آية الله العظمى علي السيستاني بإصدار فتوى مؤخرا يدعو فيها إلى احترام الفلسطينيين وحقوقهم. |
En effet, les quantités d'eau mises à la disposition de chaque colon pour l'agriculture seraient 13 fois supérieures à celles accordées aux Palestiniens en Cisjordanie et 7 fois plus importante dans la bande de Gaza. | UN | فقد ذكر، على سبيل المثال، أن كمية المياه التي منحت للمستوطنين ﻷغراض زراعية كانت تشكل ١٣ ضعفاً من المياه المسموح بها للفلسطينيين في الضفة الغربية، وسبعة أضعاف المسموح به لهم في قطاع غزة، على أساس حصة الفرد من الماء. |
En effet, les quantités d'eau mises à la disposition de chaque colon pour l'agriculture seraient 13 fois supérieures à celles accordées aux Palestiniens en Cisjordanie et 7 fois plus importante dans la bande de Gaza. | UN | فقد ذكر، على سبيل المثال، أن كمية المياه التي منحت للمستوطنين ﻷغراض زراعية كانت تشكل ١٣ ضعفاً من المياه المسموح بها للفلسطينيين في الضفة الغربية، وسبعة أضعاف المسموح به لهم في قطاع غزة، على أساس حصة الفرد من الماء. |
Selon certains témoins, étant donné qu’entre 120 000 et 130 000 permis de travail en Israël ont été délivrés aux Palestiniens en 1993, il faudrait, compte tenu de la croissance démographique, délivrer chaque année 600 000 permis de travail. | UN | ١٢٦ - وذكر الشهود أنه صدر للفلسطينيين في عام ١٩٩٣ ما يتراوح بين ٠٠٠ ١٢٠ و ٠٠٠ ١٣٠ تصريح عمل وأنه إذا وضع عدد السكان في الاعتبار تعين إصدار نحو ٠٠٠ ٦٠٠ تصريح عمل سنويا لمن يريدون العمل في إسرائيل. |
Abdel Jawad a déclaré que, selon les Accords d’Oslo, la station devait avoir été rendue aux Palestiniens en août 1995. (The Jerusalem Times, 5 septembre) | UN | وقال عبد الجواد، إنه كان يجب إعادة تلك المحطة للفلسطينيين في آب/أغسطس ١٩٩٥ وفقا لاتفاقات أوسلو. )جروسالم تايمز، ٥ أيلول/سبتمبر( |
Dans le rapport, il était question aussi des violations se rapportant au traitement infligé aux Palestiniens en Cisjordanie, y compris l'emploi de la force excessive contre les manifestants palestiniens, la fermeture des frontières, les restrictions imposées à la liberté de circulation et les démolitions de maisons. | UN | وغطى التقرير أيضا الانتهاكات الناشئة عن معاملة الإسرائيليين للفلسطينيين في الضفة الغربية، التي شملت استخدام القوة المفرطة ضد المتظاهرين الفلسطينيين وتزايد عمليات الإغلاق وتقييد حرية التنقل وهدم البيوت. |
a) Traitement infligé aux Palestiniens en Cisjordanie par les forces de sécurité israéliennes, y compris l'emploi de la force excessive ou meurtrière pendant les manifestations | UN | (أ) معاملة قوات الأمن الإسرائيلية للفلسطينيين في الضفة الغربية، بما في ذلك استخدام القوة المفرطة أو الفتاكة أثناء المظاهرات |
a) Traitement infligé aux Palestiniens en Cisjordanie par les forces de sécurité israéliennes, y compris l'emploi de la force excessive ou meurtrière pendant les manifestations | UN | (أ) معاملة قوات الأمن الإسرائيلية للفلسطينيين في الضفة الغربية، بما في ذلك استخدام القوة المفرطة أو الفتاكة أثناء المظاهرات |
37. Territoires palestiniens occupés − D'après la Commission indépendante pour les droits de l'homme, Israël continue d'exercer un contrôle sur l'Autorité palestinienne et a porté atteinte à la capacité de celle-ci de gérer les organes officiels et de fournir des services de base aux Palestiniens en Cisjordanie et dans la bande de Gaza. | UN | 37- الأراضي الفلسطينية المحتلة - وفقاً للهيئة المستقلة لحقوق الإنسان، حافظت إسرائيل على سيطرتها على السلطات الفلسطينية، فضلاً عن تقوّضيها قدرتها على إدارة الهيئات الرسمية المعنية وتأدية الخدمات الأساسية للفلسطينيين في كل من الضفة الغربية وقطاع غزّة. |
M. Eliashiv (Israël) (interprétation de l'anglais) : Israël appuie et encourage pleinement l'assistance économique, financière et technique accordées aux Palestiniens en Cisjordanie et dans la bande de Gaza. | UN | السيد الياشيف )اسرائيل( )ترجمة شفوية عن الانكليزية(: تؤيد اسرائيل وتشجع تماما تقديم مساعدة اقتصادية ومالية وتقنية للفلسطينيين في الضفة الغربية وقطاع غزة. |