Je tiens à souhaiter aux participants à la présente Réunion de haut niveau des travaux réussis et fructueux. | UN | وأتمنى للمشاركين في هذا الاجتماع الرفيع المستوى النجاح والعمل المثمر. |
Nous apprécions à leur juste valeur les efforts consentis par les États Membres qui ont fourni et continuent de fournir les ressources et les installations nécessaires aux participants à ce Programme. | UN | ونحن نقدر جهود الدول الأعضاء، التي قدمت، ولا تزال تقدم، الموارد والتسهيلات للمشاركين في البرنامج. |
Dans un message adressé aux participants à la Conférence, le Secrétaire général de l'ONU, M. Kofi Annan, a souligné : | UN | وقد وجه اﻷمين العام لﻷمم المتحدة السيد كوفي عنان رسالة إلى المشاركين في المؤتمر أبـــرز فيها ما يلي: |
Le Gouvernement a également édité un manuel, qui sera remis aux participants à la Conférence. | UN | وأعدَّت الحكومة أيضاً كتيباً ذا صلة بالموضوع، ستوزعه على المشاركين في المؤتمر. |
Un État doté du statut d'observateur a aussi le droit de soumettre des documents aux participants à la Conférence; | UN | ويحق أيضا للدولة المتمتعة بمركز المراقب أن تقدم وثائق إلى المشتركين في المؤتمر. |
Les Présidents lituanien et polonais ont proposé aux participants à la Conférence et à tous les autres États de poursuivre le dialogue ouvert à Vilnius. | UN | واقترح رئيسا بولندا وليتوانيا على المشتركين في المؤتمر وعلى جميع الدول اﻷخرى مواصلة الحوار الذي بدأ في فيلنيوس. |
Les ambassades et consulats d'Égypte ont reçu des instructions spéciales pour la délivrance des visas aux participants à la Conférence. | UN | تلقت السفارات والقنصليات المصرية تعليمات خاصة بشأن منح التأشيرات للمشتركين في المؤتمر. |
La conférence sera ouverte aux participants à l’Assemblée des États Parties, selon les mêmes conditions. | UN | ويكون هذا المؤتمر مفتوحا للمشاركين في جمعية الدول اﻷطراف وبنفس الشروط. |
Des colloques et des séminaires portant sur des questions de criminalité de portée mondiale seront proposés aux participants à la conférence. | UN | وستُتاح للمشاركين في المؤتمر ندوات وحلقات دراسية بشأن قضايا الجريمة العالمية. |
Ce sont des mesures modérées qui, si elles étaient adoptées, renforceraient l'élan acquis au cours des cinq dernières années et permettraient aux participants à la Conférence de repartir plus confiant en l'avenir. | UN | وهذه التدابير معتدلة وإذا تم اعتمادها فإنها ستعزز الزخم الذي تم اكتسابه خلال السنوات الخمس الماضية وستسمح للمشاركين في المؤتمر بالعودة إلى أوطانهم وهم على ثقة أكبر في المستقبل. |
Un État doté du statut d'observateur a aussi le droit de soumettre des documents aux participants à la Conférence. | UN | كما يحق للدولة المتمتعة بمركز المراقب أن تقدم وثائق إلى المشاركين في المؤتمر. |
Un État doté du statut d'observateur a aussi le droit de soumettre des documents aux participants à la Conférence. | UN | كما يحق للدولة المتمتعة بمركز المراقب أن تقدم وثائق إلى المشاركين في المؤتمر. |
Déclaration adressée aux participants à la réunion extraordinaire solennelle tenue en hommage à toutes | UN | إلى المشاركين في الجلسة الرسمية الاستثنائية للدورة الرابعة والستين للجمعية العامة للأمم المتحدة |
À l'époque, ils distribuaient des cartes de Corée aux participants à la Conférence des Nations Unies sur le droit de la mer, laquelle se tenait sur leur sol. | UN | وفي ذلك الوقت كانوا يوزعون خرائط كورية على المشاركين في مؤتمر الأمم القانون البحار الذي عقد في الولايات المتحدة. |
Nous vous serions donc obligés de bien vouloir faire distribuer le texte de la présente lettre et de sa pièce jointe aux participants à la huitième session de la Commission. | UN | لذا نكون ممتنين إذا ما عملتم على عرض هذه الرسالة وضميمتها على المشاركين في الدورة الثامنة للجنة. |
L'ensemble de cinq cartes de vœux réalisées par des artistes et des insignes de la Convention ont en outre été distribués aux participants à la Conférence des Parties. | UN | كذلك وزع على المشاركين في مؤتمر الأطراف مجموعات من خمس بطاقات معايدة، صممها رسامون هزليون، ودبابيس تحمل اسم الاتفاقية. |
Une organisation dotée du statut d'observateur a aussi le droit de soumettre des documents aux participants à la Conférence. | UN | ويحق للمنظمة المتمتعة بمركز المراقب أيضا أن تقدم وثائق إلى المشتركين في المؤتمر. |
Un État doté du statut d'observateur a aussi le droit de soumettre des documents aux participants à la Conférence; | UN | ويحق أيضا للدولة المتمتعة بمركز المراقب أن تقدم وثائق إلى المشتركين في المؤتمر. |
Des brochures et des fascicules contenant des informations sur la santé des femmes ont été établis par la Division de l'équité entre les sexes et distribué aux participants à la conférence. | UN | وقامت شعبة الشؤون الجنسانية بإعداد نشراتٍ وكتيبات تتصل بالموضوع تحتوي على معلومات عن صحة المرأة وتوزيعها على المشتركين في المؤتمر. |
Le rapport sur les travaux de cette réunion a été transmis aux participants à la réunion tenue à Istanbul. | UN | وأتيح تقرير حلقة العمل تلك للمشتركين في حلقة العمل المعقودة في استنبول. |
Les décisions prises à ces réunions, y compris les solutions retenues pour faire face aux risques et régler les problèmes de résultats, ont été consignées et distribuées aux participants à la réunion. | UN | وتم تسجيل القرارات الصادرة عن تلك الاجتماعات، بما في ذلك الردود على المسائل المتعلقة بالمخاطر والأداء ، وتقاسمها مع المشاركين في الاجتماعات. |
Le Secrétaire général a adressé un message spécial aux participants à ces réunions. | UN | ووجه اﻷمين العام رسالة خاصة الى المشتركين في هذه الاجتماعات. |
J'ai le plaisir de souhaiter la bienvenue aux participants à la Conférence internationale sur les familles. | UN | ويسرني أن أرحب بالمشاركين في هذا المؤتمر الدولي المعني باﻷسر. |
La délégation autrichienne demande aux participants à la Conférence des Parties chargée d'examiner le Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires en 2005 de faire du protocole additionnel un préalable à l'approvisionnement en équipements ou matières nucléaires. | UN | وأعلنت أن وفد بلادها يدعو إلي المشاركة في مؤتمر الاستعراض لعام 2005 لكي يصبح البروتوكول الإضافي شرطا مسبقا لتوريد أي معدات أو مواد نووية. |
L'ex-Premier Ministre de la République fédérale de Yougoslavie (Serbie et Monténégro), Milan Panić, qui s'est ultérieurement joint à la discussion, a fait part de ses vues sur la situation en Serbie aux participants à la réunion. | UN | وانضم أيضا إلى المناقشات بعد ذلك ميلان بانيتش، رئيس الوزراء الأسبق في جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية (صربيا والجبل الأسود)، وعرض على المجتمعين آراءه فيما يتعلق بالحالة في صربيا. |
13. Le Gouverneur du Yucatan a souhaité aux participants à la Conférence la bienvenue à Mérida. | UN | ورحّب حاكم يوكاتان بالمشتركين في المؤتمر في ميريدا. |