"aux parties contractantes" - Traduction Français en Arabe

    • للأطراف المتعاقدة
        
    • على الأطراف المتعاقدة
        
    • إلى الأطراف المتعاقدة
        
    • الى اﻷطراف المتعاقدة
        
    • من الأطراف المتعاقدة
        
    • واﻷطراف المتعاقدة
        
    Il s'agit avant tout de garantir que les lois et les réglementations susceptibles d'avoir une incidence sur les investissements sont publiquement accessibles aux parties contractantes. UN وهناك اتجاه نحو ضمان إتاحة القوانين واللوائح، التي قد تؤثر في الاستثمارات، علناً للأطراف المتعاقدة.
    La Suisse a fait usage de la liberté laissée aux parties contractantes d'interpréter et de déterminer le champ d'application personnel de la Convention cadre. UN واستعملت سويسرا الحرية المتاحة للأطراف المتعاقدة لتأويل وتحديد نطاق الانطباق الخاص للاتفاقية الإطارية.
    On a dit également que le Groupe de travail devrait se demander, dans ce contexte, si et dans quelle mesure un système automatisé donnait la possibilité aux parties contractantes de rectifier les erreurs faites lors du processus de conclusion du contrat. UN كما اقترح أن يبحث الفريق العامل، في هذا السياق، مدى الفرص التي يوفرها النظام الآلي، من عدمه، للأطراف المتعاقدة عن طريق مثل هذا النظام لتصحيح الأخطاء التي تقع خلال عملية التعاقد.
    Il a été demandé aux parties contractantes de fournir au Comité scientifique toutes les informations pertinentes contribuant à ce travail. UN ويشترط على الأطراف المتعاقدة أن تزود هذه اللجنة العلمية بالمعلومات ذات الصلة للمساعدة في هذا العمل.
    Les procédures et les tâches, ainsi que les détails administratifs, seront présentés aux parties contractantes, qui feront connaître leur décision par courrier. UN وستُعرض هذه الإجراءات والاختصاصات، إضافة إلى التفاصيل الإدارية، على الأطراف المتعاقدة لاتخاذ قرار بشأنها بواسطة البريد.
    Ce dernier communique alors la proposition d'amendement aux parties contractantes à la présente Convention en leur demandant de lui faire savoir si elles sont favorables à l'organisation d'une conférence des Parties contractantes en vue de l'examen de la proposition et de sa mise aux voix. UN ويقوم الأمين العام عندئذ بإرسال التعديل المقترح إلى الأطراف المتعاقدة في هذه الاتفاقية، مع طلب تَبيين ما إذا كانت تُحبِّذ عقد مؤتمر للأطراف المتعاقدة، لكي ينظر في الاقتراح ويصوِّت عليه.
    - Les clauses de réserves, qui permettent aux parties contractantes de formuler des réserves, en les soumettant, le cas échéant, à certaines conditions et restrictions. UN - أو شروط التحفظ التي تتيح للأطراف المتعاقدة إبداء التحفظات، مع إخضاعها، عند الاقتضاء، لشروط أو قيود معينة.
    - De clauses d'exception permettant aux parties contractantes d'écarter l'application des obligations générales dans des hypothèses particulières et pour une durée limitée; UN - شروط الاستثناء التي تتيح للأطراف المتعاقدة استبعاد تطبيق التزامات عامة في حالات خاصة أو لمدة محددة؛
    - De clauses d'exception permettant aux parties contractantes d'écarter l'application des obligations générales dans des hypothèses particulières et pour une durée limitée; UN - شروط الاستثناء التي تتيح للأطراف المتعاقدة استبعاد تطبيق التزامات عامة في حالات خاصة أو لمدة محددة؛
    celles qui offrent aux parties le choix entre plusieurs dispositions; ou encore les clauses de réserves ellesmêmes, qui permettent aux parties contractantes de formuler des réserves, en les soumettant, le cas échéant, à certaines conditions et restrictions. UN - أو الشروط التي تتيح للأطراف الاختيار بين عدة أحكام؛ - أو أيضا شروط التحفظات نفسها، التي تتيح للأطراف المتعاقدة إبداء التحفظات، مع إخضاعها، عند الاقتضاء، لشروط وقيود معينة.
    Il a également été dit que la convention sur la transparence devrait donner la possibilité aux parties contractantes de formuler une réserve en vertu de l'article 4 pour empêcher l'application de la deuxième disposition, si elles le souhaitaient. UN واقتُرح أيضاً أن تتيح اتفاقية الشفافية للأطراف المتعاقدة إمكانية وضع تحفّظ بموجب المادة 4 يحول دون تطبيق الحكم الثاني إذا رغبت في ذلك.
    Il a été dit qu'en principe une telle disposition permettant aux parties contractantes de faire une offre unilatérale aux investisseurs de parties non contractantes était utile dans une convention telle que la convention sur la transparence. UN وقيل إنَّ هذا الحكم الذي يسمح للأطراف المتعاقدة بتقديم عرض أحادي الجانب لمستثمرين من أطراف غير متعاقدة يؤدِّي من حيث المبدأ غرضاً مفيداً في اتفاقية مثل اتفاقية الشفافية.
    Elle a pour objectif de fournir aux parties contractantes et aux autres parties prenantes une plateforme pour examiner et proposer des mesures appropriées, afin de prévenir et de gérer les problèmes de pollution tellurique et autres types de pollution du milieu marin et des zones côtières. UN وكان الهدف من الاجتماع هو توفير منبر للأطراف المتعاقدة وغيرهم من أصحاب المصلحة لمناقشة واقتراح التدابير الملائمة لمنع ومعالجة التلوث الساحلي والبحري من المصادر البرية وغيرها من مصادر التلوث.
    Afin de moduler les effets des dispositions d'un traité dans leur application aux parties contractantes, les États et les organisations internationales peuvent recourir à des procédés autres que les réserves. UN يجوز للدول والمنظمات الدولية أن تلجأ إلى أساليب أخرى غير أسلوب التحفظات، لتعديل آثار أحكام معاهدة من المعاهدات من حيث انطباقها على الأطراف المتعاقدة.
    Afin de moduler les effets des dispositions d'un traité dans leur application aux parties contractantes, les États et les organisations internationales peuvent recourir à des procédés autres que les réserves. UN يجوز للدول والمنظمات الدولية أن تلجأ إلى أساليب أخرى غير أسلوب التحفظات، لتعديل آثار أحكام معاهدة من المعاهدات من حيث انطباقها على الأطراف المتعاقدة.
    En particulier, le libellé des articles 27, 27 bis, 28 et 28 bis paraît satisfaisant aussi sous l’angle du respect de la norme coutumière relative à l’efficacité limitée aux parties contractantes des accords internationaux. UN ويبدو أن صيغة المواد 27 و 27 مكررا و 28 و 28 مكررا مرضية بشكل خاص أيضا من زاوية احترام المعيار العرفي المتعلق باقتصار الفعالية على الأطراف المتعاقدة في اتفاقات دولية.
    Selon ces nouvelles dispositions, il a été demandé, en 2009, aux parties contractantes de l'Organisation des pêches de l'Atlantique Nord-Ouest, qu'elles évaluent toute activité de pêche de fond projetée à l'égard des impacts anticipés sur les écosystèmes marins vulnérables. UN ووفقا لهذه الأحكام الجديدة، كان يتعين في عام 2009 على الأطراف المتعاقدة في إطار المنظمة تقييم أي نشاط لصيد الأسماك في قاع البحار تحسبا لأي آثار متوقعة على النظم الإيكولوجية البحرية الضعيفة.
    La CICTA demandait à ses parties contractantes de faire rapport sur leur application des mesures de gestion et de conservation et avait adressé des lettres aux parties contractantes qui ne respectaient pas ses décisions. UN وطلبت اللجنة الدولية لحفظ أسماك التونة في المحيط الأطلسي إلى الأطراف المتعاقدة تقديم تقارير عن مدى امتثالها لتدابير الحفظ والإدارة، ووجهت رسائل إلى الأطراف المتعاقدة التي لم تلتزم بالقرارات.
    La Fédération s'est appesanti sur l'élaboration d'une partie d'un questionnaire destiné aux parties contractantes sur leurs dispositions juridiques régissant les modalités de dépassement par des motocyclistes de véhicules roulant lentement ou à l'arrêt. UN وشدد ممثل الاتحاد على وضع جزء من الاستبيان سيوجّه إلى الأطراف المتعاقدة بشأن أحكامها القانونية المتصلة بتجاوز الدارجات النارية لمركبات بطيئة أو متوقفة عن السير.
    Ils ont également demandé aux parties contractantes et au Secrétariat de regrouper tous les renseignements nouveaux sur les recherches scientifiques relatives à la fertilisation des océans à mesure qu'ils deviennent disponibles et à les mettre à la disposition des autres Parties contractantes aux fins de leur utilisation dans l'évaluation des propositions. UN وطلبا أيضا إلى الأطراف المتعاقدة والأمانة تجميع معلومات جديدة عن البحث العلمي بشأن تخصيب المحيطات بمجرد توفرها، وإتاحتها إلى الأطراف المتعاقدة الأخرى لاستخدامها في تقييم المقترحات.
    Les délibérations de la Sous-Commission seront consignées dans des rapports qui seront transmis aux parties contractantes. UN تضبط مداولات اللجنة الفرعية في تقارير تحال الى اﻷطراف المتعاقدة.
    La majorité des instruments décrits ciaprès font obligation aux parties contractantes d'incriminer les activités visant à dissimuler ou à blanchir le produit de la corruption et à prévoir des mesures pour le confisquer. UN وتقتضي معظم الاتفاقيات التي تُناقَش أدناه من الأطراف المتعاقدة أن تجرِّم الأنشطة المضطلع بها لإخفاء عائدات الفساد أو غسلها، وأن تتخذ التدابير اللازمة لمصادرة هذه العائدات.
    c) De l'examen du programme de travail et du budget avant qu'ils soient soumis pour approbation au Conseil des Représentants du GATT, aux parties contractantes au GATT, au Conseil du commerce et du développement et à l'Assemblée générale; UN )ج( استعراض برنامج العمل والميزانية قبل أن يعرضا على مجلس مجموعة غات، واﻷطراف المتعاقدة في مجموعة غات، ومجلس التجارة والتنمية والجمعية العامة، للموافقة عليهما؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus