"aux parties qui" - Traduction Français en Arabe

    • للأطراف التي
        
    • إلى الأطراف التي
        
    • الأطراف والأطراف التي
        
    • على الأطراف التي
        
    • لتلك الأطراف التي
        
    • إلى اﻷطراف
        
    • إلى الأطراف المقدمة
        
    • على الأطراف من
        
    • إلى الطرفين اللذين يمكنهما
        
    • إلى الأطراف بناءً
        
    • تلك الأطراف التي
        
    • وللأطراف التي
        
    • على عاتق الأطراف التي
        
    2. Exprime sa gratitude aux Parties qui ont acquitté ponctuellement leurs contributions au budget de base; UN 2- يُعرب عن تقديره للأطراف التي سددت اشتراكاتها في الميزانية الأساسية في حينها؛
    Exprimant sa profonde gratitude aux Parties qui ont contribué au financement des travaux relatifs à l'application conjointe, UN وإذ يعرب عن بالغ تقديره للأطراف التي ساهمت في تمويل العمل المتعلق بالتنفيذ المشترك،
    Exprimant ses remerciements aux Parties qui ont contribué au financement des travaux du Comité de contrôle du respect des dispositions, UN وإذ يُعرب عن تقديره للأطراف التي ساهمت في تمويل أعمال لجنة الامتثال،
    Il a été demandé aux Parties qui n'avaient pas encore réglé la question des pouvoirs de transmettre ces derniers au Secrétariat dès que possible. UN وطلب إلى الأطراف التي ليست لديها وثائق تفويض أن ترسل وثائق تفويضها في أقرب وقت ممكن.
    Une assistance technique spécifique est destinée aux Parties qui sont des pays en développement et des économies en transition. UN 27 - تقدم مساعدة تقنية معينة للبلدان النامية الأطراف والأطراف التي تمر إقتصاداتها بمرحلة انتقال.
    Veuillez indiquer au Comité si ce service ou une autre autorité compétente est habilité à imposer des sanctions ou des peines aux Parties qui manquent à cette obligation de communication. UN رجاء تقديم معلومات إلى اللجنة توضح ما إذا كان المكتب أو أي سلطة أخرى مختصة لديه السلطة لفرض جزاءات أو عقوبات على الأطراف التي لا تتقيد بما يقع على عاتقها من التزامات الإبلاغ.
    Exprimant ses sincères remerciements aux Parties qui ont contribué au financement des travaux du Comité de contrôle du respect des dispositions, UN وإذ يعرب عن خالص شكره للأطراف التي ساهمت في تمويل أعمال لجنة الامتثال،
    Exprimant sa gratitude aux Parties qui ont contribué au financement des travaux relatifs à l'application conjointe, UN وإذ يُعرب عن تقديره للأطراف التي ساهمت في تمويل العمل المتعلق بالتنفيذ المشترك،
    Exprimant sa gratitude aux Parties qui ont contribué au financement des travaux relatifs à l'application conjointe, UN وإذ يُعرب عن تقديره للأطراف التي ساهمت في تمويل العمل المتعلق بالتنفيذ المشترك،
    Les conclusions présentées pourraient être utiles aux Parties qui établissent actuellement leur communication nationale initiale. UN وقد تكون الاستنتاجات المقدمة في هذا المقام مفيدة للأطراف التي هي بصدد إعداد بلاغاتها الوطنية الأولية.
    Les conclusions présentées peuvent être utiles aux Parties qui établissent actuellement leur communication nationale initiale. UN كذلك فإن الاستنتاجات المقدمة هنا قد تكون مفيدة أيضاً للأطراف التي هي في صدد إعداد بلاغاتها الوطنية الأولية.
    Exprimant sa gratitude aux Parties qui ont contribué au financement des travaux préparatoires, UN وإذ يُعرب عن تقديره للأطراف التي قدمت مساهمات لتمويل الأنشطة المتعلقة بالأعمال التحضيرية،
    Elle a exprimé la gratitude du Conseil aux Parties qui avaient généreusement contribué aux travaux du MDP. UN وأعربت الرئيسة عن امتنان المجلس للأطراف التي ساهمت بسخاء في عمل آلية التنمية النظيفة.
    Exprimant ses remerciements aux Parties qui ont contribué au financement des travaux du Comité de contrôle du respect des dispositions, UN وإذ يعرب عن تقديره للأطراف التي ساهمت في تمويل أعمال لجنة الامتثال،
    Exprimant sa profonde gratitude aux Parties qui ont contribué au financement des travaux relatifs à l'application conjointe, UN وإذ يعرب عن بالغ تقديره للأطراف التي ساهمت في تمويل العمل المتعلق بالتنفيذ المشترك،
    L'introduction de directives plus précises à ce sujet s'adresse uniquement aux Parties qui souhaitent présenter les solutions de réduction envisageables et les évaluations dans leurs communications nationales. UN وإدراج مبادئ توجيهية أكثر تفصيلاً في هذه المسألة يرجع كلية إلى الأطراف التي قد تريد إدراج خيارات الخفض وتقييماته في بلاغاتها الوطنية.
    :: Ecrire aux Parties qui n'ont pas encore communiqué leurs données pour 2006, avec copie aux organismes d'exécution du Fonds multilatéral UN الكتابة إلى الأطراف التي لم تُبَلغ بعدْ عن بيانات عام 2006 وإرسال صور من هذه المكاتبات إلى وكالات التنفيذ التابعة للصندوق المتعدد الأطراف.
    Le greffier transmet copie de la requête aux parties, qui ont trois jours pour soulever des objections au moyen du formulaire établi à cet effet. UN ويحيل أمين السجل نسخة من الطلب إلى الأطراف التي يمكنها أن تسجل اعتراضها عليه في غضون ثلاثة أيام على النموذج المقرر لهذا الغرض.
    Une assistance technique spécifique est destinée aux Parties qui sont des pays en développement et des économies en transition. UN 27 - تقدم مساعدة تقنية معينة للبلدان النامية الأطراف والأطراف التي تمر إقتصاداتها بمرحلة انتقال.
    Elle impose des objectifs à atteindre dans des délais stricts aux Parties qui recrutent ou utilisent des enfants soldats en violation de leurs obligations internationales. UN ويفرض القرار أهدافا محددة تحديدا زمنيا دقيقا على الأطراف التي تجند أطفالا أو تستخدمهم جنودا، منتهكة بذلك التزاماتها الدولية.
    10. La Conférence des Parties a exprimé sa gratitude aux Parties qui avaient déjà ratifié le Protocole de Kyoto. UN 10- وأعرب مؤتمر الأطراف عن تقديره لتلك الأطراف التي صدقت على بروتوكول كيوتو حتى الآن.
    L'article 12, qui établit un mécanisme pour un développement propre, étend la coopération aux Parties qui ne figurent pas à l'annexe I afin de les aider à parvenir à un développement durable et de contribuer à l'objectif ultime de la Convention. UN أما المادة ٢١ المتعلقة بآلية للتنمية النظيفة فتوسﱢع من نطاق التعاون ليمتد إلى اﻷطراف غير المدرجة في المرفق اﻷول، مما يسهم في تنميتها المستدامة وفي تحقيق الهدف النهائي للاتفاقية.
    2. De demander aux Parties qui présentent des demandes de dérogation de fournir au Comité des choix techniques pour les produits médicaux des informations permettant d'évaluer les demandes de dérogation pour utilisations essentielles en fonction des critères énoncés dans la décision IV/25 et dans les décisions ultérieures pertinentes, comme indiqué dans le Manuel sur les demandes de dérogation pour utilisations essentielles; UN 2 - يطلب إلى الأطراف المقدمة للتعيينات أن تقدم للجنة الخيارات التقنية الطبية المعلومات لتمكينها من تقييم تعيينات الاستخدامات الضرورية وفقاً للمعايير الواردة في المقرر 4/25 والمقررات اللاحقة ذات الصلة على النحو المحدد في الكتيب عن تعيينات الاستخدامات الضرورية؛
    Ceci ne s'applique pas aux Parties qui comptent parmi les pays les moins avancés ou qui sont des petits États insulaires en développement, ou aux Parties qui ont accepté et qui respectent un calendrier de paiement; UN ولا ينطبق هذا الحكم على الأطراف من أقل البلدان نموا أو الدول الجزرية الصغيرة النامية، أو الأطراف التي وافقت على جدول للتسديد وتتقيد به؛
    Le greffier transmet copie de la requête aux Parties qui ont trois jours pour soulever des objections dans les formes prescrites. UN ويحيل أمين السجل نسخة من الطلب إلى الطرفين اللذين يمكنهما تسجيل اعتراضهما عليه في غضون ثلاثة أيام، وتقدم الاعتراضات على النموذج المقرر لهذا الغرض.
    6. Prie le secrétariat de continuer à prêter assistance pour l'identification des cas de trafic illicite aux Parties qui le demandent, et d'afficher sur le site Internet de la Convention les formulaires relatifs aux cas de trafic illicite avérés qui sont présentés; UN 6 - يرجو من الأمانة أن تواصل تقديم المساعدة إلى الأطراف بناءً على طلبها في تعيين قضايا الاتجار غير المشروع، وأن تنشر في الموقع الشبكي للاتفاقية استمارات تبليغ الحالات المؤكَّدة من الاتجار غير المشروع التي تقدَّم إليها؛
    Beaucoup d'orateurs ont demandé instamment aux Parties qui ne l'avaient pas encore fait de ratifier les Amendements au Protocole. UN وحث الكثير من المتحدثين على التصديق على تعديلات البروتوكول من جانب تلك الأطراف التي لم تفعل ذلك بعد.
    Il souhaitera peutêtre exprimer sa gratitude aux Parties qui ont versé leurs contributions au budget de base en temps voulu et à celles qui ont fait des contributions volontaires aux fonds d'affection spéciale. UN وقد تود أن تعرب عن تقديرها للأطراف التي سددت اشتراكاتها في الميزانية الأساسية في حينها وللأطراف التي قدمت تبرعات للصندوقين الاستئمانيين.
    La faute en revient aux Parties qui, animées de funestes intentions, dénaturent la question, la profonde méfiance mutuelle ne faisant qu'aggraver la situation. UN ويقع اللوم عن المأزق الحالي على عاتق الأطراف التي تقوم بتشويه جوهر المسألة بدوافع شريرة، كما أدى عدم الثقة العميق الجذور بين الطرفين إلى تفاقم المشكلة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus